3001 lines
183 KiB
XML
3001 lines
183 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||
<Language Name="Italiano">
|
||
<General>
|
||
<Title>Subtitle Edit</Title>
|
||
<Version>3.6.3</Version>
|
||
<TranslatedBy>Tradotto da NAMP In Data 26/08/2021 - numerico.altervista.org</TranslatedBy>
|
||
<CultureName>it-IT</CultureName>
|
||
<HelpFile />
|
||
<Ok>OK</Ok>
|
||
<Cancel>Annulla</Cancel>
|
||
<Apply>Applica</Apply>
|
||
<ApplyTo>Applica a</ApplyTo>
|
||
<None>Nessuno</None>
|
||
<All>Tutto</All>
|
||
<Preview>Anteprima</Preview>
|
||
<ShowPreview>Mostra anteprima</ShowPreview>
|
||
<HidePreview>Nascondi anteprima</HidePreview>
|
||
<SubtitleFiles>Files sottotitoli</SubtitleFiles>
|
||
<AllFiles>Tutti i files</AllFiles>
|
||
<VideoFiles>Files video</VideoFiles>
|
||
<Images>Immagini</Images>
|
||
<Fonts>Caratteri</Fonts>
|
||
<AudioFiles>File audio</AudioFiles>
|
||
<OpenSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenSubtitle>
|
||
<OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
|
||
<OpenVideoFileTitle>Apri file video...</OpenVideoFileTitle>
|
||
<NoVideoLoaded>Nessun video caricato</NoVideoLoaded>
|
||
<VideoInformation>Informazioni video</VideoInformation>
|
||
<StartTime>Tempo Iniziale</StartTime>
|
||
<EndTime>Tempo Finale</EndTime>
|
||
<Duration>Durata</Duration>
|
||
<CharsPerSec>Caratteri/sec</CharsPerSec>
|
||
<WordsPerMin>Parole/min</WordsPerMin>
|
||
<Actor>Attore</Actor>
|
||
<Gap>Divario</Gap>
|
||
<Region>Regione</Region>
|
||
<NumberSymbol>№</NumberSymbol>
|
||
<Number>Numero</Number>
|
||
<Text>Testo</Text>
|
||
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Ore:min:sec:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
|
||
<HourMinutesSecondsFrames>Ore:min:sec:fotogrammi</HourMinutesSecondsFrames>
|
||
<XSeconds>{0:0.0##} secondi</XSeconds>
|
||
<Bold>Grassetto</Bold>
|
||
<Italic>Corsivo</Italic>
|
||
<Underline>Sottolineato</Underline>
|
||
<Strikeout>Barrato</Strikeout>
|
||
<Visible>Visibile</Visible>
|
||
<FrameRate>Frequenza Fotogramma</FrameRate>
|
||
<Name>Nome</Name>
|
||
<FileNameXAndSize>Nome del file: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
|
||
<ResolutionX>Risoluzione: {0}</ResolutionX>
|
||
<FrameRateX>Frequenza fotogrammi: {0:0.0###}</FrameRateX>
|
||
<TotalFramesX>Fotogrammi totali: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
|
||
<VideoEncodingX>Codifica video: {0}</VideoEncodingX>
|
||
<SingleLineLengths>Lunghezza singola riga:</SingleLineLengths>
|
||
<TotalLengthX>Lunghezza totale: {0}</TotalLengthX>
|
||
<TotalLengthXSplitLine>Lunghezza totale: {0} (dividi riga!)</TotalLengthXSplitLine>
|
||
<SplitLine>Dividi riga!</SplitLine>
|
||
<NotAvailable>N/D</NotAvailable>
|
||
<Overlap>Sovrapposizione</Overlap>
|
||
<OverlapPreviousLineX>Riga prec. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
|
||
<OverlapX>Sovrapposizione ({0:#,##0.###})</OverlapX>
|
||
<OverlapNextX>Riga succ. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
|
||
<Negative>Negativo</Negative>
|
||
<RegularExpressionIsNotValid>Espressione regolare non valida!</RegularExpressionIsNotValid>
|
||
<CurrentSubtitle>Sottotitolo corrente</CurrentSubtitle>
|
||
<OriginalText>Testo originale</OriginalText>
|
||
<OpenOriginalSubtitleFile>Apri file sottotitolo originale...</OpenOriginalSubtitleFile>
|
||
<PleaseWait>Attendere...</PleaseWait>
|
||
<SessionKey>Chiave per la sessione</SessionKey>
|
||
<SessionKeyGenerate>Genera nuova chiave</SessionKeyGenerate>
|
||
<UserName>Nome utente</UserName>
|
||
<UserNameAlreadyInUse>Nome utente già in uso</UserNameAlreadyInUse>
|
||
<WebServiceUrl>URL servizio web</WebServiceUrl>
|
||
<IP>IP</IP>
|
||
<VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
|
||
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
|
||
<ControlsWindowTitle>Controlli - {0}</ControlsWindowTitle>
|
||
<Advanced>Avanzato</Advanced>
|
||
<Style>Stile</Style>
|
||
<StyleLanguage>Stile / Lingua</StyleLanguage>
|
||
<Character>Carattere</Character>
|
||
<Class>Classe</Class>
|
||
<GeneralText>Generale</GeneralText>
|
||
<LineNumber>Riga №</LineNumber>
|
||
<Before>Prima</Before>
|
||
<After>Dopo</After>
|
||
<Size>Dimensione</Size>
|
||
<Search>Cerca</Search>
|
||
<DeleteCurrentLine>Elimina la riga corrente</DeleteCurrentLine>
|
||
<Width>Larghezza</Width>
|
||
<Height>Altezza</Height>
|
||
<Collapse>Ripiega Tutto</Collapse>
|
||
<ShortcutX>Scorciatoia: {0}</ShortcutX>
|
||
<ExampleX>Esempio: {0}</ExampleX>
|
||
</General>
|
||
<About>
|
||
<Title>Informazioni</Title>
|
||
<AboutText1>Subtitle Edit è un Software Libero rilasciato sotto i termini della
|
||
GNU General Public License versione 3. Puoi distribuirlo, modificarlo
|
||
e utilizzarlo liberamente.
|
||
|
||
Codice Sorgente C# disponibile su https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||
|
||
Per l'ultima versione visita www.nikse.dk
|
||
|
||
I suggerimenti sono ben accetti.
|
||
|
||
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||
</About>
|
||
<AddToNames>
|
||
<Title>Aggiungi alla lista dei nomi/etc</Title>
|
||
<Description>Aggiungi alla lista dei nomi/etc (sensibile a Maiuscole/Minuscole)</Description>
|
||
</AddToNames>
|
||
<AddToOcrReplaceList>
|
||
<Title>Aggiungi alla lista sostituzioni OCR</Title>
|
||
<Description>Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR (sensibile a Maiuscole/Minuscole)</Description>
|
||
</AddToOcrReplaceList>
|
||
<AddToUserDictionary>
|
||
<Title>Aggiungi al dizionario utente</Title>
|
||
<Description>Aggiungi parola al dizionario utente (non sensibile a Maiuscole/Minuscole)</Description>
|
||
</AddToUserDictionary>
|
||
<AddWaveform>
|
||
<Title>Generazione dati forma d'onda</Title>
|
||
<SourceVideoFile>File video sorgente:</SourceVideoFile>
|
||
<GenerateWaveformData>Generazione dati forma d'onda</GenerateWaveformData>
|
||
<PleaseWait>Potrebbero volerci alcuni minuti. Attendi il caricamento...</PleaseWait>
|
||
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player non trovato</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
|
||
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit richiede di VLC media player 1.1.x o successivo per l'estrazione dei dati audio.</VlcMediaPlayerNotFound>
|
||
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Vuoi andare alla home page di VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
|
||
<GeneratingPeakFile>Generazione file di picco...</GeneratingPeakFile>
|
||
<GeneratingSpectrogram>Generazione spettrogramma...</GeneratingSpectrogram>
|
||
<ExtractingSeconds>Estrazione audio: {0:0.0} secondi</ExtractingSeconds>
|
||
<ExtractingMinutes>Estrazione audio: {0}.{1:00} minuti</ExtractingMinutes>
|
||
<WaveFileNotFound>Impossibile trovare il file wave estratto!
|
||
Questa caratteristica richiede VLC media player 1.1.x o successivo ({0}-bit).
|
||
|
||
Riga di comando: {1} {2}</WaveFileNotFound>
|
||
<WaveFileMalformed>{0} non ha potuto estrarre i dati audio nel file wave!
|
||
|
||
Riga di comando: {1} {2}
|
||
|
||
Nota: Controlla lo spazio libero sul disco.</WaveFileMalformed>
|
||
<LowDiskSpace>SPAZIO SU DISCO INSUFFICIENTE!</LowDiskSpace>
|
||
<FreeDiskSpace>{0} liberi</FreeDiskSpace>
|
||
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Nessuna traccia audio trovata! Vuoi Generare una forma d'onda vuota?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
|
||
</AddWaveform>
|
||
<AddWaveformBatch>
|
||
<Title>Generazione dati audio in Gruppo</Title>
|
||
<ExtractingAudio>Estrazione audio...</ExtractingAudio>
|
||
<Calculating>Calcolo...</Calculating>
|
||
<Done>Fatto</Done>
|
||
<Error>Errore</Error>
|
||
</AddWaveformBatch>
|
||
<AdjustDisplayDuration>
|
||
<Title>Regola tempi di durata</Title>
|
||
<AdjustVia>Regola tramite</AdjustVia>
|
||
<Seconds>Secondi</Seconds>
|
||
<Percent>Percentuale</Percent>
|
||
<Recalculate>Ricalcola</Recalculate>
|
||
<AddSeconds>Aggiungi secondi</AddSeconds>
|
||
<SetAsPercent>Imposta percentuale di durata</SetAsPercent>
|
||
<Note>Nota: Il tempo di visualizzazione non supererà il tempo di inizio del testo successivo</Note>
|
||
<Fixed>Fisso</Fixed>
|
||
<Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
|
||
<ExtendOnly>Estendi solo</ExtendOnly>
|
||
</AdjustDisplayDuration>
|
||
<ApplyDurationLimits>
|
||
<Title>Applica limiti di durata</Title>
|
||
<FixesAvailable>Correzioni possibili: {0}</FixesAvailable>
|
||
<UnableToFix>Impossibile correggere: {0}</UnableToFix>
|
||
</ApplyDurationLimits>
|
||
<AssaAttachments>
|
||
<Title>Allegati Alpha Sub Station avanzati</Title>
|
||
<AttachFiles>Allegati...</AttachFiles>
|
||
<FontsAndImages>Caratteri e immagini</FontsAndImages>
|
||
<Graphics>Grafica</Graphics>
|
||
<Font>Carattere</Font>
|
||
<ImageName>Nome immagine ({0}x{1}):</ImageName>
|
||
<IconName>Nome dell'icona:</IconName>
|
||
<FontName>Nome carattere:</FontName>
|
||
<ImageResized>Immagine ridimensionata per adattarsi alla finestra corrente</ImageResized>
|
||
<FilesSkippedX>Files ignorati: {0}</FilesSkippedX>
|
||
<RemoveOneAttachment>Rimuovi l'allegato?</RemoveOneAttachment>
|
||
<RemoveXAttachments>Eliminare {0} allegati?</RemoveXAttachments>
|
||
</AssaAttachments>
|
||
<AssaOverrideTags>
|
||
<ApplyCustomTags>Applica tag di sostituzione personalizzati</ApplyCustomTags>
|
||
<History>Cronologia</History>
|
||
<TagsToApply>Tag da applicare</TagsToApply>
|
||
<ApplyTo>Applica a</ApplyTo>
|
||
<SelectedLinesX>Linee selezionate: {0}</SelectedLinesX>
|
||
<AdvancedSelection>Selezione avanzata</AdvancedSelection>
|
||
</AssaOverrideTags>
|
||
<AssaProgressBarGenerator>
|
||
<Title>Genera barra di avanzamento</Title>
|
||
<Progressbar>Indicatore</Progressbar>
|
||
<Chapters>Capitoli</Chapters>
|
||
<SplitterWidth>Larghezza separatore</SplitterWidth>
|
||
<SplitterHeight>Altezza separatore</SplitterHeight>
|
||
<XAdjustment>Regolazione X</XAdjustment>
|
||
<YAdjustment>Regolazione Y</YAdjustment>
|
||
<Position>Posizione</Position>
|
||
<TextAlignment>Allineamento testo</TextAlignment>
|
||
<SquareCorners>Angoli quadrati</SquareCorners>
|
||
<RoundedCorners>Angoli arrotondati</RoundedCorners>
|
||
<Top>Superiore</Top>
|
||
<Bottom>Inferiore</Bottom>
|
||
<TakePosFromVideo>Prendi posizione video</TakePosFromVideo>
|
||
</AssaProgressBarGenerator>
|
||
<AssaResulationChanger>
|
||
<Title>Modifica risoluzione dello script</Title>
|
||
<SourceVideoRes>Risoluzione video sorgente</SourceVideoRes>
|
||
<TargetVideoRes>Risoluzione video di destinazione</TargetVideoRes>
|
||
<ChangeResolutionMargins>Modifica la risoluzione per il margine</ChangeResolutionMargins>
|
||
<ChangeResolutionFontSize>Cambia la risoluzione per la dimensione del carattere</ChangeResolutionFontSize>
|
||
<ChangeResolutionPositions>Cambia risoluzione per posizione</ChangeResolutionPositions>
|
||
<ChangeResolutionDrawing>Cambia risoluzione per il disegno</ChangeResolutionDrawing>
|
||
</AssaResulationChanger>
|
||
<AssaSetPosition>
|
||
<SetPosition>Imposta posizione</SetPosition>
|
||
<VideoResolutionX>Risoluzione video: {0}</VideoResolutionX>
|
||
<StyleAlignmentX>Allinea lo stile: {0}</StyleAlignmentX>
|
||
<CurrentMousePositionX>Posizione Mouse: {0}</CurrentMousePositionX>
|
||
<CurrentTextPositionX>Pozione Testo: {0}</CurrentTextPositionX>
|
||
<SetPosInfo>Clicca sul video per attivare/disattivare la posizione di impostazione/spostamento</SetPosInfo>
|
||
<Clipboard>Appunti</Clipboard>
|
||
<ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY non sono impostati - impostare la risoluzione adesso?</ResolutionMissing>
|
||
<RotateXAxis>Ruota asse {0}</RotateXAxis>
|
||
<DistortX>Distorci {0}</DistortX>
|
||
</AssaSetPosition>
|
||
<AudioToText>
|
||
<Title>Audio in testo</Title>
|
||
<ExtractingAudioUsingX>Estrai l'audio usando {0}...</ExtractingAudioUsingX>
|
||
<ExtractingTextUsingX>Estrai il testo dall'audio utilizzando {0}...</ExtractingTextUsingX>
|
||
<ProgessViaXy>Estrazione di testo tramite {0} avanzamento: {1}%</ProgessViaXy>
|
||
<ShowLess>Mostra meno ▲</ShowLess>
|
||
<ShowMore>Mostra altro ▼</ShowMore>
|
||
</AudioToText>
|
||
<AutoBreakUnbreakLines>
|
||
<TitleAutoBreak>Bilancia automaticamente le righe selezionate</TitleAutoBreak>
|
||
<TitleUnbreak>Riunisci le righe selezionate</TitleUnbreak>
|
||
<LinesFoundX>Righe trovate: {0}</LinesFoundX>
|
||
<OnlyBreakLinesLongerThan>Dividi solo le righe più lunghe di</OnlyBreakLinesLongerThan>
|
||
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Riunisci solo le righe più lunghe di</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
|
||
</AutoBreakUnbreakLines>
|
||
<BatchConvert>
|
||
<Title>Conversione Gruppo</Title>
|
||
<Input>Ingresso</Input>
|
||
<InputDescription>File d'ingresso (sfoglia o drag'n'drop)</InputDescription>
|
||
<Status>Stato</Status>
|
||
<Output>Uscita</Output>
|
||
<SaveInSourceFolder>Salva nella cartella del file di origine</SaveInSourceFolder>
|
||
<SaveInOutputFolder>Salva nella cartella qui sotto</SaveInOutputFolder>
|
||
<OverwriteFiles>Sovrascrivi files</OverwriteFiles>
|
||
<Style>Stile...</Style>
|
||
<UseStyleFromSource>Usa stile originale</UseStyleFromSource>
|
||
<ConvertOptions>Opzioni Conversione</ConvertOptions>
|
||
<RemoveFormatting>Rimuovi Tag di formato</RemoveFormatting>
|
||
<RemoveStyleActor>Rimuovi stile/attore</RemoveStyleActor>
|
||
<RemoveTextForHI>Elimina testo per NU</RemoveTextForHI>
|
||
<OverwriteOriginalFiles>Sovrascrivi i file originali (nuova estensione se il formato è diverso)</OverwriteOriginalFiles>
|
||
<RedoCasing>Annulla maiuscole/minuscole</RedoCasing>
|
||
<Convert>Converti</Convert>
|
||
<NothingToConvert>Niente da convertire!</NothingToConvert>
|
||
<PleaseChooseOutputFolder>Scegli cartella di destinazione</PleaseChooseOutputFolder>
|
||
<NotConverted>Fallito</NotConverted>
|
||
<Converted>Convertito</Converted>
|
||
<Settings>Impostazioni</Settings>
|
||
<FixRtl>Fissa RTL</FixRtl>
|
||
<FixRtlAddUnicode>Fissa RTL via Unicode tags</FixRtlAddUnicode>
|
||
<FixRtlRemoveUnicode>Rimuovi RTL unicode tags</FixRtlRemoveUnicode>
|
||
<FixRtlReverseStartEnd>Inizio/fine RTL inverso</FixRtlReverseStartEnd>
|
||
<SplitLongLines>Dividi righe lunghe</SplitLongLines>
|
||
<AutoBalance>Blianciamento automatico righe</AutoBalance>
|
||
<ScanFolder>Scansiona cartella...</ScanFolder>
|
||
<Recursive>Includi sottocartelle</Recursive>
|
||
<BridgeGaps>Colmare lacune</BridgeGaps>
|
||
<PlainText>Testo normale</PlainText>
|
||
<Ocr>OCR...</Ocr>
|
||
<AddFiles>Aggiungi files...</AddFiles>
|
||
<Filter>Filtro</Filter>
|
||
<FilterSkipped>Saltato dal filtro</FilterSkipped>
|
||
<FilterSrtNoUtf8BOM>File SubRip (.srt) senza intestazione UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
|
||
<FilterMoreThanTwoLines>Più di due righe in un sottotitolo</FilterMoreThanTwoLines>
|
||
<FilterContains>Testo contenente...</FilterContains>
|
||
<FilterFileNameContains>Nome file contiene...</FilterFileNameContains>
|
||
<MkvLanguageCodeContains>Il codice della lingua Matroska (.mkv) contiene ...</MkvLanguageCodeContains>
|
||
<FixCommonErrorsErrorX>Correggi errori comuni: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
|
||
<MultipleReplaceErrorX>Sostituzione multipla: {0}</MultipleReplaceErrorX>
|
||
<AutoBalanceErrorX>Errore bilanciamento automatico: {0}</AutoBalanceErrorX>
|
||
<OffsetTimeCodes>Codici temporali di offset</OffsetTimeCodes>
|
||
<TransportStreamSettings>Impostazioni del flusso Stream</TransportStreamSettings>
|
||
<TransportStreamOverrideXPosition>Sostituisci la posizione X originale</TransportStreamOverrideXPosition>
|
||
<TransportStreamOverrideYPosition>Sostituisci la posizione Y originale</TransportStreamOverrideYPosition>
|
||
<TransportStreamOverrideVideoSize>Sostituisci la dimensione del video originale</TransportStreamOverrideVideoSize>
|
||
<TransportStreamFileNameEnding>Termine Nome File</TransportStreamFileNameEnding>
|
||
<TransportStreamSettingsButton>Impostazioni TS...</TransportStreamSettingsButton>
|
||
<RemoveLineBreaks>Rimuovi interruzioni di riga</RemoveLineBreaks>
|
||
<DeleteLines>Elimina righe</DeleteLines>
|
||
<TryToUseSourceEncoding>Prova a usare codifica di origine</TryToUseSourceEncoding>
|
||
<DeleteFirstLines>Elimina le prime righe</DeleteFirstLines>
|
||
<DeleteLastLines>Elimina le ultime righe</DeleteLastLines>
|
||
<DeleteContaining>Elimina righe che contengono</DeleteContaining>
|
||
<MkvLanguageInOutputFileName>"Lingua" nel nome del file di uscita</MkvLanguageInOutputFileName>
|
||
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Lingua" nel nome del file in uscita: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
|
||
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Codice lingua a due lettere</MkvLanguageStyleTwoLetter>
|
||
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Codice lingua di tre lettere</MkvLanguageStyleThreeLetter>
|
||
<MkvLanguageStyleEmpty>Nessun codice lingua</MkvLanguageStyleEmpty>
|
||
</BatchConvert>
|
||
<BinEdit>
|
||
<ImportImage>Importa immagine...</ImportImage>
|
||
<ExportImage>Esporta immagine...</ExportImage>
|
||
<SetText>Imposta testo...</SetText>
|
||
<QuickOcr>Testi OCR rapidi (solo per panoramica)</QuickOcr>
|
||
<ResizeBitmaps>Ridimensiona immagini...</ResizeBitmaps>
|
||
<ChangeBrightness>Regola luminosità...</ChangeBrightness>
|
||
<ChangeAlpha>Regola alfa...</ChangeAlpha>
|
||
<ResizeBitmapsForSelectedLines>Ridimensiona immagini per le righe selezionate...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
|
||
<ChangeColorForSelectedLines>Cambia colore per righe selezionate...</ChangeColorForSelectedLines>
|
||
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Regola luminosità per righe selezionate...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
|
||
<ChangeAlphaForSelectedLines>Regola alfa per righe selezionate...</ChangeAlphaForSelectedLines>
|
||
<AlignSelectedLines>Allinea righe selezionate</AlignSelectedLines>
|
||
<CenterSelectedLines>Centra righe selezionate (orizzontalmente, mantiene la posizione verticale)</CenterSelectedLines>
|
||
<TopAlignSelectedLines>Allinea righe selezionate in alto (mantiene la posizione orizzontale)</TopAlignSelectedLines>
|
||
<BottomAlignSelectedLines>Allinea righe selezionate in basso (mantiene la posizione orizzontale)</BottomAlignSelectedLines>
|
||
<ToggleForcedSelectedLines>Attiva/Disattiva "Forzato" per righe selezionate</ToggleForcedSelectedLines>
|
||
<SelectForcedLines>Seleziona righe forzate</SelectForcedLines>
|
||
<SizeXY>Dimensione: {0}x{1}</SizeXY>
|
||
<SetAspectRatio11>Imposta proporzioni 1:1</SetAspectRatio11>
|
||
<ChangeBrightnessTitle>Regola luminosità</ChangeBrightnessTitle>
|
||
<BrightnessX>Luminosità: {0}%</BrightnessX>
|
||
<ResizeTitle>Ridimensiona immagini</ResizeTitle>
|
||
<ResizeX>Ridimensiona: {0}%</ResizeX>
|
||
<ChangeAlphaTitle>Regola alfa</ChangeAlphaTitle>
|
||
<AlphaX>Alfa: {0}%</AlphaX>
|
||
</BinEdit>
|
||
<Bookmarks>
|
||
<EditBookmark>Modifica segnalibro</EditBookmark>
|
||
<AddBookmark>Aggiungi segnalibro</AddBookmark>
|
||
<GoToBookmark>Vai al segnalibro</GoToBookmark>
|
||
</Bookmarks>
|
||
<ChangeCasing>
|
||
<Title>Cambia Maiuscole/Minuscole</Title>
|
||
<ChangeCasingTo>Cambia Maiuscole/Minuscole in</ChangeCasingTo>
|
||
<NormalCasing>Maiuscole/Minuscole normale. Le frasi cominciano con una lettera maiuscola</NormalCasing>
|
||
<FixNamesCasing>Correggi Maiuscole/Minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixNamesCasing>
|
||
<FixOnlyNamesCasing>Correggi solo Maiuscole/Minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
|
||
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Cambia solo tutte le righe maiuscole</OnlyChangeAllUppercaseLines>
|
||
<AllUppercase>TUTTO MAIUSCOLO</AllUppercase>
|
||
<AllLowercase>Tutto minuscolo</AllLowercase>
|
||
</ChangeCasing>
|
||
<ChangeCasingNames>
|
||
<Title>Cambia Maiuscole/minuscole dei nomi</Title>
|
||
<NamesFoundInSubtitleX>Nomi trovati nel sottotitolo: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
|
||
<Enabled>Abilitato</Enabled>
|
||
<Name>Nome</Name>
|
||
<LinesFoundX>Righe trovate: {0}</LinesFoundX>
|
||
</ChangeCasingNames>
|
||
<ChangeFrameRate>
|
||
<Title>Cambia frequenza fotogramma</Title>
|
||
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Seleziona una nuova frequenza dei fotogrammi per i sottotitoli
|
||
oppure carica dal file video cliccando sul pulsante [..].</ConvertFrameRateOfSubtitle>
|
||
<FromFrameRate>Da frequenza fotogrammi</FromFrameRate>
|
||
<ToFrameRate>Frequenza Fotogrammi</ToFrameRate>
|
||
<FrameRateNotCorrect>Frequenza fotogrammi non corretti</FrameRateNotCorrect>
|
||
<FrameRateNotChanged>Frequenza fotogrammi sono uguali - nulla da convertire</FrameRateNotChanged>
|
||
</ChangeFrameRate>
|
||
<ChangeSpeedInPercent>
|
||
<Title>Cambia velocità in percentuale</Title>
|
||
<TitleShort>Regola Velocità</TitleShort>
|
||
<Info>Cambia la velocità del sottotitolo in percentuale</Info>
|
||
<Custom>Personalizzato</Custom>
|
||
<ToDropFrame>Al calo fotogramma</ToDropFrame>
|
||
<FromDropFrame>Dal calo fotogramma</FromDropFrame>
|
||
</ChangeSpeedInPercent>
|
||
<CheckForUpdates>
|
||
<Title>Verifica Aggiornamenti...</Title>
|
||
<CheckingForUpdates>Ricerca aggiornamenti...</CheckingForUpdates>
|
||
<CheckingForUpdatesFailedX>Ricerca aggiornamenti fallita: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
|
||
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Stai usando l'ultima versione di Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
|
||
<CheckingForUpdatesNewVersion>Nuova versione disponibile!</CheckingForUpdatesNewVersion>
|
||
<InstallUpdate>Vai alla pagina di scaricamento</InstallUpdate>
|
||
<NoUpdates>Non aggiornare</NoUpdates>
|
||
</CheckForUpdates>
|
||
<ChooseAudioTrack>
|
||
<Title>Scegli la traccia audio</Title>
|
||
</ChooseAudioTrack>
|
||
<ChooseEncoding>
|
||
<Title>Scegli la codifica</Title>
|
||
<CodePage>Tabella codici</CodePage>
|
||
<DisplayName>Visualizza nome</DisplayName>
|
||
<PleaseSelectAnEncoding>Selezionare una codifica</PleaseSelectAnEncoding>
|
||
</ChooseEncoding>
|
||
<ChooseLanguage>
|
||
<Title>Scegli la lingua</Title>
|
||
<Language>Lingua</Language>
|
||
</ChooseLanguage>
|
||
<ColorChooser>
|
||
<Title>Scegli il colore</Title>
|
||
<Red>Rosso</Red>
|
||
<Green>Verde</Green>
|
||
<Blue>Blu</Blue>
|
||
<Alpha>Alfa</Alpha>
|
||
</ColorChooser>
|
||
<ColumnPaste>
|
||
<Title>Inserisci colonna</Title>
|
||
<ChooseColumn>Scegli colonna</ChooseColumn>
|
||
<OverwriteShiftCellsDown>Sovrascrivi/sposta celle in basso</OverwriteShiftCellsDown>
|
||
<Overwrite>Sovrascrivi</Overwrite>
|
||
<ShiftCellsDown>Sposta celle in basso</ShiftCellsDown>
|
||
<TimeCodesOnly>Solo codici temporali</TimeCodesOnly>
|
||
<TextOnly>Solo il testo</TextOnly>
|
||
<OriginalTextOnly>Solo il testo originale</OriginalTextOnly>
|
||
</ColumnPaste>
|
||
<CompareSubtitles>
|
||
<Title>Confronta sottotitoli</Title>
|
||
<Reload>Ricarica</Reload>
|
||
<PreviousDifference>Differenza &precedente</PreviousDifference>
|
||
<NextDifference>&Differenza successiva</NextDifference>
|
||
<SubtitlesNotAlike>I sottotitoli sono differenti</SubtitlesNotAlike>
|
||
<XNumberOfDifference>Numero delle differenze: {0}</XNumberOfDifference>
|
||
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di parole cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
|
||
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di lettere cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
|
||
<ShowOnlyDifferences>Mostra solo le differenze</ShowOnlyDifferences>
|
||
<IgnoreLineBreaks>Ignora divisioni di riga</IgnoreLineBreaks>
|
||
<IgnoreFormatting>Ignora formattazione</IgnoreFormatting>
|
||
<OnlyLookForDifferencesInText>Cerca solo le differenze nel testo</OnlyLookForDifferencesInText>
|
||
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Impossibile confrontare con sottotitoli basati su immagini</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
|
||
</CompareSubtitles>
|
||
<DCinemaProperties>
|
||
<Title>Proprietà D-Cinema (interop)</Title>
|
||
<TitleSmpte>Proprietà D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
|
||
<SubtitleId>ID sottotitolo</SubtitleId>
|
||
<GenerateId>Genera ID</GenerateId>
|
||
<MovieTitle>Titolo film</MovieTitle>
|
||
<ReelNumber>Numero di bobina</ReelNumber>
|
||
<Language>Lingua</Language>
|
||
<IssueDate>Data di rilascio</IssueDate>
|
||
<EditRate>Rapporto edit</EditRate>
|
||
<TimeCodeRate>Rapporto timecode</TimeCodeRate>
|
||
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
|
||
<Font>Carattere</Font>
|
||
<FontId>ID</FontId>
|
||
<FontUri>URI</FontUri>
|
||
<FontColor>Colore</FontColor>
|
||
<FontEffect>Effetto</FontEffect>
|
||
<FontEffectColor>Effetto Colore Carattere</FontEffectColor>
|
||
<FontSize>Dimensione</FontSize>
|
||
<TopBottomMargin>Margine Superiore/Inferiore</TopBottomMargin>
|
||
<FadeUpTime>Durata Dissolvenza in alto</FadeUpTime>
|
||
<FadeDownTime>Durata Dissolvenza in basso</FadeDownTime>
|
||
<ZPosition>Posizione-Z</ZPosition>
|
||
<ZPositionHelp>Numeri positivi allontanano il testo, numeri negativi lo avvicinano, Se la posizione-z è zero allora è 2D</ZPositionHelp>
|
||
<ChooseColor>Scegli colore...</ChooseColor>
|
||
<Generate>Crea</Generate>
|
||
</DCinemaProperties>
|
||
<DurationsBridgeGaps>
|
||
<Title>Riempi piccoli spazi vuoti tra sottotitoli</Title>
|
||
<GapsBridgedX>Numero di piccoli spazi vuoti riempiti: {0}</GapsBridgedX>
|
||
<GapToNext>Spazio vuoto al successivo</GapToNext>
|
||
<GapToNextFrames>Passa al prossimo fotogramma</GapToNextFrames>
|
||
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Riempi spazi vuoti più piccoli di</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
|
||
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondi</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
|
||
<BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Fori sul giro più piccoli di</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
|
||
<BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>fotogrammi</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
|
||
<MinMillisecondsBetweenLines>Millisec. min. tra le righe</MinMillisecondsBetweenLines>
|
||
<MinFramesBetweenLines>Fotogrammi minimi tra le righe</MinFramesBetweenLines>
|
||
<ProlongEndTime>Il testo precedente prende tutto il tempo di vuoto</ProlongEndTime>
|
||
<DivideEven>I testi si suddividono il tempo vuoto</DivideEven>
|
||
</DurationsBridgeGaps>
|
||
<DvdSubRip>
|
||
<Title>Estrai sottotitoli da IFO/VOB (DVD)</Title>
|
||
<DvdGroupTitle>DVD file/info</DvdGroupTitle>
|
||
<IfoFile>File IFO</IfoFile>
|
||
<IfoFiles>File IFO</IfoFiles>
|
||
<VobFiles>File VOB</VobFiles>
|
||
<Add>Aggiungi...</Add>
|
||
<Remove>Rimuovi</Remove>
|
||
<Clear>Azzera</Clear>
|
||
<MoveUp>Sposta su</MoveUp>
|
||
<MoveDown>Sposta giù</MoveDown>
|
||
<Languages>Lingue</Languages>
|
||
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
|
||
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
|
||
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
|
||
<StartRipping>Inizia estrazione</StartRipping>
|
||
<Abort>Annulla</Abort>
|
||
<AbortedByUser>Annullato dall'utente</AbortedByUser>
|
||
<ReadingSubtitleData>Lettura informazioni sottotitolo...</ReadingSubtitleData>
|
||
<RippingVobFileXofYZ>Estrazione file vob {1} di {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
|
||
<WrongIfoType>Il tipo di IFO è '{0}' e non 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Prova un altro file invece di {2}</WrongIfoType>
|
||
</DvdSubRip>
|
||
<DvdSubRipChooseLanguage>
|
||
<Title>Cambia Lingua</Title>
|
||
<ChooseLanguageStreamId>Cambia Lingua (ID del flusso)</ChooseLanguageStreamId>
|
||
<UnknownLanguage>Lingua sconosciuta</UnknownLanguage>
|
||
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Immagine sottotitolo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
|
||
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
|
||
</DvdSubRipChooseLanguage>
|
||
<EbuSaveOptions>
|
||
<Title>Opzioni salvataggio EBU</Title>
|
||
<GeneralSubtitleInformation>Informazioni generali sottotitolo</GeneralSubtitleInformation>
|
||
<CodePageNumber>Numero tabella dei codici</CodePageNumber>
|
||
<DiskFormatCode>Codice formato disco</DiskFormatCode>
|
||
<DisplayStandardCode>Mostra codice standard</DisplayStandardCode>
|
||
<ColorRequiresTeletext>Colors require teletext!</ColorRequiresTeletext>
|
||
<AlignmentRequiresTeletext>La regolazione richiede televideo!</AlignmentRequiresTeletext>
|
||
<TeletextCharsShouldBe38>'Numero massimo di caratteri per riga' per il televideo deve essere 38!</TeletextCharsShouldBe38>
|
||
<CharacterCodeTable>Tabella caratteri</CharacterCodeTable>
|
||
<LanguageCode>Codice lingua</LanguageCode>
|
||
<OriginalProgramTitle>Titolo programma originale</OriginalProgramTitle>
|
||
<OriginalEpisodeTitle>Titolo episodio originale</OriginalEpisodeTitle>
|
||
<TranslatedProgramTitle>Titolo programma tradotto</TranslatedProgramTitle>
|
||
<TranslatedEpisodeTitle>Titolo episodio tradotto</TranslatedEpisodeTitle>
|
||
<TranslatorsName>Nome traduttore</TranslatorsName>
|
||
<SubtitleListReferenceCode>Codice di riferimento lista sottotitolo</SubtitleListReferenceCode>
|
||
<CountryOfOrigin>Paese di origine</CountryOfOrigin>
|
||
<TimeCodeStatus>Time code status</TimeCodeStatus>
|
||
<TimeCodeStartOfProgramme>Time code: Start of programme</TimeCodeStartOfProgramme>
|
||
<RevisionNumber>Revisione numero</RevisionNumber>
|
||
<MaxNoOfDisplayableChars>Max# caratteri per fila</MaxNoOfDisplayableChars>
|
||
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max# di fila</MaxNumberOfDisplayableRows>
|
||
<DiskSequenceNumber>Numero sequenza dischi</DiskSequenceNumber>
|
||
<TotalNumberOfDisks>Numero totale dischi</TotalNumberOfDisks>
|
||
<Import>Importa...</Import>
|
||
<TextAndTimingInformation>Informazioni testo e timing</TextAndTimingInformation>
|
||
<JustificationCode>Codice di giustificazione</JustificationCode>
|
||
<VerticalPosition>Posizione verticale</VerticalPosition>
|
||
<MarginTop>Margine superiore (per i sottotitoli allineati in alto)</MarginTop>
|
||
<MarginBottom>Margine inferiore (per sottotitoli allineati in basso)</MarginBottom>
|
||
<NewLineRows>Numero di righe aggiunte da una nuova riga</NewLineRows>
|
||
<Teletext>Televideo</Teletext>
|
||
<UseBox>Usa casella intorno al testo</UseBox>
|
||
<DoubleHeight>Usa doppia altezza per il testo</DoubleHeight>
|
||
<Errors>Errori</Errors>
|
||
<ErrorsX>Errori: {0}</ErrorsX>
|
||
<MaxLengthError>Riga {0} supera lunghezza massima ({1}) di {2}: {3}</MaxLengthError>
|
||
<TextUnchangedPresentation>Presentazione non modificata</TextUnchangedPresentation>
|
||
<TextLeftJustifiedText>Testo giustificato a sinistra</TextLeftJustifiedText>
|
||
<TextCenteredText>Testo centrato</TextCenteredText>
|
||
<TextRightJustifiedText>Testo giustificato a destra</TextRightJustifiedText>
|
||
<UseBoxForOneNewLine>Selezionare 'Usa casella intorno al testo' per una sola nuova riga</UseBoxForOneNewLine>
|
||
</EbuSaveOptions>
|
||
<EffectKaraoke>
|
||
<Title>Effetto Karaoke</Title>
|
||
<ChooseColor>Scegli colore:</ChooseColor>
|
||
<TotalSeconds>Secondi totali:</TotalSeconds>
|
||
<EndDelayInSeconds>Fine ritardo in secondi:</EndDelayInSeconds>
|
||
</EffectKaraoke>
|
||
<EffectTypewriter>
|
||
<Title>Effetto macchina da scrivere</Title>
|
||
<TotalMilliseconds>Millisecondi totali:</TotalMilliseconds>
|
||
<EndDelayInMilliseconds>Ritardo finale in millisecondi:</EndDelayInMilliseconds>
|
||
</EffectTypewriter>
|
||
<ExportCustomText>
|
||
<Title>Esporta formato testo personalizzato</Title>
|
||
<Formats>Formati</Formats>
|
||
<New>Nuovo</New>
|
||
<Edit>Modifica</Edit>
|
||
<Delete>Elimina</Delete>
|
||
<SaveAs>Salva come...</SaveAs>
|
||
<SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
|
||
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Sottotitolo esportato in formato personalizzato: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
|
||
</ExportCustomText>
|
||
<ExportCustomTextFormat>
|
||
<Title>Modello formato testo personalizzato</Title>
|
||
<Template>Modello</Template>
|
||
<Header>Intestazione</Header>
|
||
<TextLine>Riga di testo (paragrafo)</TextLine>
|
||
<TimeCode>Codici Temporali</TimeCode>
|
||
<NewLine>Nuova riga</NewLine>
|
||
<Footer>Piè di pagina</Footer>
|
||
<DoNotModify>[Non modificare]</DoNotModify>
|
||
</ExportCustomTextFormat>
|
||
<ExportFcpXmlAdvanced>
|
||
<Title>Esporta Final Cut Pro XML avanzato</Title>
|
||
<FontName>Nome Carattere</FontName>
|
||
<FontSize>Dimensione Carattere</FontSize>
|
||
<FontFace>Faccia Carattere</FontFace>
|
||
<FontFaceRegular>Regola</FontFaceRegular>
|
||
<Alignment>Allineamento</Alignment>
|
||
<Baseline>Baseline</Baseline>
|
||
</ExportFcpXmlAdvanced>
|
||
<ExportPngXml>
|
||
<Title>Esporta BDN XML/PNG</Title>
|
||
<ImageSettings>Impostazioni immagine</ImageSettings>
|
||
<FontFamily>Famiglia Carattere</FontFamily>
|
||
<FontSize>Dimensione Carattere</FontSize>
|
||
<FontColor>Colore Carattere</FontColor>
|
||
<BorderColor>Colore bordo</BorderColor>
|
||
<BorderWidth>Larghezza bordo</BorderWidth>
|
||
<BorderStyle>Stile bordo</BorderStyle>
|
||
<BorderStyleOneBox>Un riquardo</BorderStyleOneBox>
|
||
<BorderStyleBoxForEachLine>Riquadro per ogni riga</BorderStyleBoxForEachLine>
|
||
<BorderStyleNormalWidthX>Normale, larghezza={0}</BorderStyleNormalWidthX>
|
||
<ShadowColor>Colore ombra</ShadowColor>
|
||
<ShadowWidth>Larghezza ombreggiatura</ShadowWidth>
|
||
<Transparency>Alpha</Transparency>
|
||
<ImageFormat>Formato immagine</ImageFormat>
|
||
<FullFrameImage>Immagine Fotogramma Completa</FullFrameImage>
|
||
<SimpleRendering>Rendering semplice</SimpleRendering>
|
||
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing con trasparenza</AntiAliasingWithTransparency>
|
||
<Text3D>3D</Text3D>
|
||
<SideBySide3D>Centro-Affiancato</SideBySide3D>
|
||
<HalfTopBottom3D>Centro-Alto/Basso</HalfTopBottom3D>
|
||
<Depth>Profondità</Depth>
|
||
<ExportAllLines>Esporta tutte le righe...</ExportAllLines>
|
||
<XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
|
||
<VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
|
||
<Align>Allinea</Align>
|
||
<Left>Sinistra</Left>
|
||
<Right>Destra</Right>
|
||
<Center>Centro</Center>
|
||
<CenterLeftJustify>Centro, giustifica a sinistra</CenterLeftJustify>
|
||
<CenterLeftJustifyDialogs>Centro, finestra di dialogo a sinistra</CenterLeftJustifyDialogs>
|
||
<CenterTopJustify>Centro, giustificare in alto</CenterTopJustify>
|
||
<CenterRightJustify>Centro, posizione giusta</CenterRightJustify>
|
||
<BottomMargin>Margine inferiore</BottomMargin>
|
||
<LeftRightMargin>Margine sinistro/destro</LeftRightMargin>
|
||
<SaveBluRraySupAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveBluRraySupAs>
|
||
<SaveVobSubAs>Scegli un nome per il file VobSub</SaveVobSubAs>
|
||
<SaveFabImageScriptAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveFabImageScriptAs>
|
||
<SaveDvdStudioProStlAs>Scegli un nome per il file DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
|
||
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Scegli un nome per il file Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
|
||
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>Seleziona il nome del file Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
|
||
<SavePremiereEdlAs>Scegli un nome per il file EDL Premiere</SavePremiereEdlAs>
|
||
<SaveFcpAs>Scegli un nome per il file xml Final Cut Pro</SaveFcpAs>
|
||
<SaveDostAs>Scegli un nome per il file dost DoStudio</SaveDostAs>
|
||
<SomeLinesWereTooLongX>Alcune righe sono troppo lunghe:
|
||
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
|
||
<LineHeight>Altezza riga</LineHeight>
|
||
<BoxSingleLine>Riquadro, singola riga</BoxSingleLine>
|
||
<BoxMultiLine>Riquardo, miltilinea</BoxMultiLine>
|
||
<Forced>Forzato</Forced>
|
||
<ChooseBackgroundColor>Scegli colore dello sfondo</ChooseBackgroundColor>
|
||
<SaveImageAs>Salva immagine come...</SaveImageAs>
|
||
<FcpUseFullPathUrl>Utilizza l'URL del percorso dell'immagine completa in FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
|
||
</ExportPngXml>
|
||
<ExportText>
|
||
<Title>Esporta testo</Title>
|
||
<Preview>Anteprima</Preview>
|
||
<ExportOptions>Opzioni di esportazione</ExportOptions>
|
||
<FormatText>Formato testo</FormatText>
|
||
<None>Nessuno</None>
|
||
<MergeAllLines>Unisci tutte le righe</MergeAllLines>
|
||
<UnbreakLines>Unisci le righe divise</UnbreakLines>
|
||
<RemoveStyling>Rimuovi stili</RemoveStyling>
|
||
<ShowLineNumbers>Mostra numeri di riga</ShowLineNumbers>
|
||
<AddNewLineAfterLineNumber>Aggiungi una nuova riga dopo il numero di riga</AddNewLineAfterLineNumber>
|
||
<ShowTimeCode>Mostra Codici Temporali</ShowTimeCode>
|
||
<AddNewLineAfterTimeCode>Aggiungi una nuova riga dopo il Codice Temporale</AddNewLineAfterTimeCode>
|
||
<AddNewLineAfterTexts>Aggiungi una nuova riga dopo il testo</AddNewLineAfterTexts>
|
||
<AddNewLineBetweenSubtitles>Aggiungi una nuova riga fra i sottotitoli</AddNewLineBetweenSubtitles>
|
||
<TimeCodeFormat>Formato Codice Temporale</TimeCodeFormat>
|
||
<Srt>.srt</Srt>
|
||
<Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
|
||
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
|
||
<TimeCodeSeparator>Separatore Codice Temporale</TimeCodeSeparator>
|
||
</ExportText>
|
||
<ExtractDateTimeInfo>
|
||
<Title>Genera tempo come testo</Title>
|
||
<OpenVideoFile>Scegli il file video dal quale estrarre le informazioni Data/Ora</OpenVideoFile>
|
||
<StartFrom>Inizia da</StartFrom>
|
||
<DateTimeFormat>Formato Data/Ora</DateTimeFormat>
|
||
<Example>Esempio</Example>
|
||
<GenerateSubtitle>&Genera sottotitolo</GenerateSubtitle>
|
||
</ExtractDateTimeInfo>
|
||
<FindDialog>
|
||
<Title>Trova</Title>
|
||
<Find>Trova</Find>
|
||
<Normal>&Normale</Normal>
|
||
<CaseSensitive>&Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive>
|
||
<RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
|
||
<WholeWord>Parola intera</WholeWord>
|
||
<Count>Conteggio</Count>
|
||
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} matches</XNumberOfMatches>
|
||
<OneMatch>Una corrispondenza</OneMatch>
|
||
</FindDialog>
|
||
<FindSubtitleLine>
|
||
<Title>Trova riga sottotitolo</Title>
|
||
<Find>&Trova</Find>
|
||
<FindNext>Trova &successivo</FindNext>
|
||
</FindSubtitleLine>
|
||
<FixCommonErrors>
|
||
<Title>Correggi errori comuni</Title>
|
||
<Step1>Passo 1/2 - Scegliere quali errori correggere</Step1>
|
||
<WhatToFix>Cosa correggere</WhatToFix>
|
||
<Example>Esempio</Example>
|
||
<SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
|
||
<InverseSelection>Inverti selezione</InverseSelection>
|
||
<Back>< &Indietro</Back>
|
||
<Next>&Avanti ></Next>
|
||
<Step2>Passo 2/2 - Verifica correzioni</Step2>
|
||
<Fixes>Correzioni</Fixes>
|
||
<Log>Rapporto</Log>
|
||
<Function>Funzione</Function>
|
||
<RemovedEmptyLine>Elimina righe vuote</RemovedEmptyLine>
|
||
<RemovedEmptyLineAtTop>Elimina riga vuota all'inizio</RemovedEmptyLineAtTop>
|
||
<RemovedEmptyLineAtBottom>Elimina riga vuota alla fine</RemovedEmptyLineAtBottom>
|
||
<RemovedEmptyLineInMiddle>Rimuovi la riga vuota al centro</RemovedEmptyLineInMiddle>
|
||
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Elimina righe vuote/divisioni di riga non usate</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
|
||
<FixOverlappingDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTimes>
|
||
<FixShortDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTimes>
|
||
<FixLongDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTimes>
|
||
<FixShortGaps>Correggi spazi vuoti</FixShortGaps>
|
||
<FixInvalidItalicTags>Correggi tag dei corsivi invalidi</FixInvalidItalicTags>
|
||
<RemoveUnneededSpaces>Elimina spazi non necessari</RemoveUnneededSpaces>
|
||
<RemoveUnneededPeriods>Elimina punti non necessari</RemoveUnneededPeriods>
|
||
<FixCommas>Correggi le virgole</FixCommas>
|
||
<FixMissingSpaces>Aggiungi spazi mancanti</FixMissingSpaces>
|
||
<BreakLongLines>Dividi righe lunghe</BreakLongLines>
|
||
<RemoveLineBreaks>Elimina divisioni di riga in testi corti con una sola frase</RemoveLineBreaks>
|
||
<RemoveLineBreaksAll>Elimina divisioni di riga in testi corti (tutti eccetto dialoghi)</RemoveLineBreaksAll>
|
||
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Correggi le 'i' maiuscole fra le parole minuscole (errore OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
|
||
<FixDoubleApostrophes>Sostituisci i doppi apici ('') con le virgolette (")</FixDoubleApostrophes>
|
||
<AddPeriods>Aggiungi il punto a fine riga se la seguente inizia con una lettera maiuscola</AddPeriods>
|
||
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo un paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
|
||
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo un punto nel paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
|
||
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo i due punti/punto e virgola</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
|
||
<FixLowercaseIToUppercaseI>Sostituisci la lettera minuscola 'i' da sola con 'I' (Inglese)</FixLowercaseIToUppercaseI>
|
||
<FixCommonOcrErrors>Correggi gli errori comuni OCR (usando lista sostituzioni OCR)</FixCommonOcrErrors>
|
||
<CommonOcrErrorsFixed>Errori comuni OCR corretti (usata lista sostituzioni OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
|
||
<RemoveSpaceBetweenNumber>Elimina lo spazio fra i numeri</RemoveSpaceBetweenNumber>
|
||
<FixDialogsOnOneLine>Correggi i dialoghi in una sola riga</FixDialogsOnOneLine>
|
||
<NormalizeStrings>Normalizza stringhe</NormalizeStrings>
|
||
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Rimozione degli spazi tra i numeri: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
|
||
<FixTurkishAnsi>Correggi ANSI turco (Icelandic) lettere a Unicode</FixTurkishAnsi>
|
||
<FixDanishLetterI>Correggi lettera danese 'i'</FixDanishLetterI>
|
||
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Correggi i marcatori invertiti di domanda ed esclamazione in spagnolo</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
|
||
<AddMissingQuote>Aggiungi virgola mancante (")</AddMissingQuote>
|
||
<AddMissingQuotes>Aggiungi virgole mancanti (")</AddMissingQuotes>
|
||
<RemoveHyphensSingleLine>Rimuovi i trattini di dialogo in singole righe</RemoveHyphensSingleLine>
|
||
<FixHyphensInDialogs>Correggi il trattino nelle finestre di dialogo tramite lo stile: {0}</FixHyphensInDialogs>
|
||
<AddMissingQuotesExample>"Come stai? -> "Come stai?"</AddMissingQuotesExample>
|
||
<XMissingQuotesAdded>Virgolette mancanti aggiunte: {0}</XMissingQuotesAdded>
|
||
<Fix3PlusLine>Correggi il sottotitolo con più di due righe</Fix3PlusLine>
|
||
<X3PlusLinesFixed>Sottotitoli con più di due righe corretti: {0}</X3PlusLinesFixed>
|
||
<Analysing>Analisi...</Analysing>
|
||
<NothingToFix>Nessuna correzione da eseguire :)</NothingToFix>
|
||
<FixesFoundX>Correzioni da applicare trovate: {0}</FixesFoundX>
|
||
<XFixesApplied>Correzioni applicate: {0}</XFixesApplied>
|
||
<NothingFixableBut>Non può essere riparato automaticamente. Il sottotitolo contiene errori: vedi il registro per i dettagli</NothingFixableBut>
|
||
<XFixedBut>{0} il problema è risolto ma il sottotitolo contiene ancora errori - per i dettagli consulta il registro</XFixedBut>
|
||
<XCouldBeFixedBut>{0} il problema potrebbe essere stato risolto ma il sottotitolo conterrà comunque degli errori - vedi il registro per i dettagli</XCouldBeFixedBut>
|
||
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Scrivi la prima lettera in maiuscolo dopo un paragrafo</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
|
||
<MergeShortLine>Unisci riga corta (singola frase)</MergeShortLine>
|
||
<MergeShortLineAll>Unisci riga corta (tutte eccetto dialoghi)</MergeShortLineAll>
|
||
<XLineBreaksAdded>{0} divisioni di riga aggiunte</XLineBreaksAdded>
|
||
<BreakLongLine>Dividi riga lunga</BreakLongLine>
|
||
<FixLongDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTime>
|
||
<FixInvalidItalicTag>Correggi i tag corsivo non validi</FixInvalidItalicTag>
|
||
<FixShortDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTime>
|
||
<FixOverlappingDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTime>
|
||
<FixShortGap>Correggi il divario breve</FixShortGap>
|
||
<FixInvalidItalicTagsExample><i>Cosa mi importa.<i> -> <i>Cosa mi importa.</i></FixInvalidItalicTagsExample>
|
||
<RemoveUnneededSpacesExample>Ehi tu , laggiù. -> Ehi tu, laggiù.</RemoveUnneededSpacesExample>
|
||
<RemoveUnneededPeriodsExample>Ehi tu!. -> Ehi tu!</RemoveUnneededPeriodsExample>
|
||
<FixMissingSpacesExample>Ehi.Tu. -> Ehi. Tu.</FixMissingSpacesExample>
|
||
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La terra è piatta. -> La terra è piatta.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
|
||
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>Cosa mi importa. -> Cosa mi importa.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
|
||
<StartTimeLaterThanEndTime>Testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {4}{1} -> {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
|
||
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossibile correggere il testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
|
||
<XFixedToYZ>{0} corretto in: {1}{2}</XFixedToYZ>
|
||
<UnableToFixTextXY>Impossibile correggere il testo numero {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
|
||
<XOverlappingTimestampsFixed>Corrette sovrapposizioni tempo sottotitoli: {0}</XOverlappingTimestampsFixed>
|
||
<XDisplayTimesProlonged>Tempo visivo aumentato: {0}</XDisplayTimesProlonged>
|
||
<XInvalidHtmlTagsFixed>Risolti tag HTML errati: {0}</XInvalidHtmlTagsFixed>
|
||
<XDisplayTimesShortned>Tempo visivo ridotto: {0}</XDisplayTimesShortned>
|
||
<XGapsFixed>{0} brevi pause fisse</XGapsFixed>
|
||
<XLinesUnbreaked>Numero linee combinate unite in: {0}</XLinesUnbreaked>
|
||
<UnneededSpace>Spazio non necessario</UnneededSpace>
|
||
<XUnneededSpacesRemoved>Spazi extra rimossi: {0}</XUnneededSpacesRemoved>
|
||
<UnneededPeriod>Punto non necessario</UnneededPeriod>
|
||
<XUnneededPeriodsRemoved>Punti extra rimossi: {0}</XUnneededPeriodsRemoved>
|
||
<FixMissingSpace>Aggiungi spazio mancante</FixMissingSpace>
|
||
<XMissingSpacesAdded>Spazi aggiunti: {0}</XMissingSpacesAdded>
|
||
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correggi la 'i' maiuscola fra le parole minuscole</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
|
||
<XPeriodsAdded>Punti aggiunti: {0}</XPeriodsAdded>
|
||
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Aggiungi punto mancante alla fine della riga</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
|
||
<XDoubleApostrophesFixed>Corretti doppi apostrofi: {0}</XDoubleApostrophesFixed>
|
||
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>Trovate maiuscole "i" all'interno delle parole: {0}</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
|
||
<RefreshFixes>Aggiorna le correzioni disponibili</RefreshFixes>
|
||
<ApplyFixes>Applica le correzioni selezionate</ApplyFixes>
|
||
<AutoBreak>Trasferimento automatico</AutoBreak>
|
||
<Unbreak>Rimuovi il trasferimento</Unbreak>
|
||
<FixDoubleDash>Correggi '--' -> '...'</FixDoubleDash>
|
||
<FixDoubleGreaterThan>Elimina >></FixDoubleGreaterThan>
|
||
<FixEllipsesStart>Elimina puntini iniziali '...'</FixEllipsesStart>
|
||
<FixMissingOpenBracket>Correggi [ mancante nella riga</FixMissingOpenBracket>
|
||
<FixMusicNotation>Sostituisci simboli musicali (esempio âTª) con simboli preferiti</FixMusicNotation>
|
||
<XFixDoubleDash>Caratteri trattini fissi "--": {0}</XFixDoubleDash>
|
||
<XFixDoubleGreaterThan>Segni rimossi ">>": {0}</XFixDoubleGreaterThan>
|
||
<XFixEllipsesStart>Punti rimossi "..." из начала строк: {0}</XFixEllipsesStart>
|
||
<XFixMissingOpenBracket>Aggiunto mancante "[": {0}</XFixMissingOpenBracket>
|
||
<XFixMusicNotation>Simboli musicali sostituiti: {0}</XFixMusicNotation>
|
||
<FixDoubleDashExample>'Wow-- oh sì!' -> 'Wow... oh sì!'</FixDoubleDashExample>
|
||
<FixDoubleGreaterThanExample>'>> Roberto: La zuppa è pronta!' -> 'Roberto: La zuppa è pronta!'</FixDoubleGreaterThanExample>
|
||
<FixEllipsesStartExample>'... e allora noi' -> 'e allora noi'</FixEllipsesStartExample>
|
||
<FixMissingOpenBracketExample>'rumori] Guarda fuori!' -> '[rumori] Guarda fuori!'</FixMissingOpenBracketExample>
|
||
<FixMusicNotationExample>'âTª sogni d'oro lo sono' -> '♫ sogni d'oro lo sono'</FixMusicNotationExample>
|
||
<NumberOfImportantLogMessages>{0} messaggi importanti nel rapporto!</NumberOfImportantLogMessages>
|
||
<FixedOkXY>Corretto - '{0}': {1}</FixedOkXY>
|
||
<FixOcrErrorExample>Non -> Non</FixOcrErrorExample>
|
||
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -> 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
|
||
<FixDialogsOnerighexample>Ciao giovanni - Ciao Ida! -> Ciao John!<br />- Ciao Ida!</FixDialogsOnerighexample>
|
||
<SelectDefault>Seleziona Predefinito</SelectDefault>
|
||
<SetDefault>Imposta le correzioni correnti come predefinite</SetDefault>
|
||
<FixContinuationStyleX>Correggi lo stile di continuazione: {0}</FixContinuationStyleX>
|
||
<XFixContinuationStyle>{0} stili di continuazione corretti</XFixContinuationStyle>
|
||
<FixUnnecessaryLeadingDots>Rimuovi i punti iniziali non necessari</FixUnnecessaryLeadingDots>
|
||
<XFixUnnecessaryLeadingDots>{0} rimossi i punti iniziali non necessari</XFixUnnecessaryLeadingDots>
|
||
</FixCommonErrors>
|
||
<GenerateBlankVideo>
|
||
<Title>Genera file video vuoto</Title>
|
||
<CheckeredImage>Immagine a scacchi</CheckeredImage>
|
||
<SolidColor>Tinta unita</SolidColor>
|
||
<DurationInMinutes>Durata in minuti</DurationInMinutes>
|
||
</GenerateBlankVideo>
|
||
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
|
||
<Title>Genera video con sottotitoli incorporati</Title>
|
||
<Info>Genererà un file video con sottotitoli incorporati.
|
||
|
||
Nota: Advanced Substation Alpha supportata.</Info>
|
||
<XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generato con sottotitoli incorporati.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
|
||
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
|
||
<GetDictionaries>
|
||
<Title>Servono dizionari?</Title>
|
||
<DescriptionLine1>Il controllo ortografico di Subtitle Edit è basato sul motore NHunspell</DescriptionLine1>
|
||
<DescriptionLine2>che utilizza i dizionari di controllo ortografico di LibreOffice.</DescriptionLine2>
|
||
<ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload>
|
||
<OpenDictionariesFolder>Apri La Cartella Dei 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
|
||
<Download>Scarica</Download>
|
||
<XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
|
||
</GetDictionaries>
|
||
<GetTesseractDictionaries>
|
||
<Title>Servono dizionari?</Title>
|
||
<DescriptionLine1>Scarica dizionario Tesseract OCR dal web</DescriptionLine1>
|
||
<DownloadFailed>Scaricamento Fallito!</DownloadFailed>
|
||
<GetDictionariesHere>Scarica i dizionari qui:</GetDictionariesHere>
|
||
<ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload>
|
||
<OpenDictionariesFolder>Apri cartella 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
|
||
<Download>Scarica</Download>
|
||
<XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
|
||
</GetTesseractDictionaries>
|
||
<GoogleTranslate>
|
||
<Title>Traduci (da Google)</Title>
|
||
<From>Da:</From>
|
||
<To>A:</To>
|
||
<Translate>Traduci</Translate>
|
||
<PleaseWait>Attendere... ci potrebbe volere un po di tempo</PleaseWait>
|
||
<PoweredByGoogleTranslate>Servizio traduzione di Google</PoweredByGoogleTranslate>
|
||
<PoweredByMicrosoftTranslate>Servizio traduzione di Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
|
||
<MsClientSecretNeeded>Per utilizzare il traduttore Microsoft più recente, è necessaria una chiave "Testo traduttore" dei servizi cognitivi.
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
Vai in "Opzioni -> Impostazioni -> Strumenti" per inserire la chiave.</MsClientSecretNeeded>
|
||
<GoogleNoApiKeyWarning>Tentativo di tradurre senza chiave API... (dati lenti e limitati).
|
||
Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -> Impostazioni -> Strumenti" per inserire la chiave API di traduzione di Google.</GoogleNoApiKeyWarning>
|
||
<Service>Servizio:</Service>
|
||
<LineMergeHandling>Unione righe:</LineMergeHandling>
|
||
<ProcessorMergeNext>Unisci massimo due righe</ProcessorMergeNext>
|
||
<ProcessorSentence>Unisci frasi</ProcessorSentence>
|
||
<ProcessorSingle>Nessuna unione</ProcessorSingle>
|
||
<AutoTranslateViaCopyPaste>Auto traduci tramite copia-incolla</AutoTranslateViaCopyPaste>
|
||
<CopyPasteMaxSize>Dimensione massima blocco</CopyPasteMaxSize>
|
||
<AutoCopyToClipboard>Copia automatica negli appunti</AutoCopyToClipboard>
|
||
<AutoCopyLineSeparator>Separatore riga</AutoCopyLineSeparator>
|
||
<TranslateBlockXOfY>Traduci blocco {0} di {1}</TranslateBlockXOfY>
|
||
<TranslateBlockInfo>Vai al traduttore e incolla il testo, copia il risultato negli appunti e fai clic sul pulsante in basso</TranslateBlockInfo>
|
||
<TranslateBlockGetFromClipboard>Ottieni il testo tradotto dagli appunti
|
||
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
|
||
<TranslateBlockCopySourceText>Copia appunti del testo di origine</TranslateBlockCopySourceText>
|
||
<TranslateBlockClipboardError1>Gli appunti contengono il testo di origine!</TranslateBlockClipboardError1>
|
||
<TranslateBlockClipboardError2>Vai al traduttore e traduci, copia il risultato negli appunti e fai di nuovo clic su questo pulsante.</TranslateBlockClipboardError2>
|
||
</GoogleTranslate>
|
||
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
|
||
<Title>Traduttore di Google contro Traduttore di Microsoft</Title>
|
||
<From>Da:</From>
|
||
<To>A:</To>
|
||
<Translate>Traduci</Translate>
|
||
<SourceText>Testo sorgente</SourceText>
|
||
<GoogleTranslate>Traduzione di Google</GoogleTranslate>
|
||
<MicrosoftTranslate>Traduzione di Microsoft</MicrosoftTranslate>
|
||
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
|
||
<GoToLine>
|
||
<Title>Vai al sottotitolo numero</Title>
|
||
<XIsNotAValidNumber>{0} non è un numero valido</XIsNotAValidNumber>
|
||
</GoToLine>
|
||
<ImportImages>
|
||
<Title>Importa immagini</Title>
|
||
<ImageFiles>File di immagine</ImageFiles>
|
||
<Input>Ingresso</Input>
|
||
<InputDescription>Scegli file d'ingresso (sfoglia o drag-n-drop)</InputDescription>
|
||
<Remove>Rimuovi</Remove>
|
||
<RemoveAll>Rimuovi tutto</RemoveAll>
|
||
</ImportImages>
|
||
<ImportSceneChanges>
|
||
<Title>Importa cambi scena</Title>
|
||
<OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile>
|
||
<Generate>Generate scene changes</Generate>
|
||
<Import>Import scene changes</Import>
|
||
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
|
||
<TimeCodes>Codice Temporale</TimeCodes>
|
||
<Frames>Frame</Frames>
|
||
<Seconds>Secondi</Seconds>
|
||
<Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
|
||
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Genera cambi di scena con FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
|
||
<Sensitivity>Sensibilità</Sensitivity>
|
||
<SensitivityDescription>Un valore più basso offre più cambi di scena</SensitivityDescription>
|
||
<NoSceneChangesFound>Nessun cambiamento di scena trovato.</NoSceneChangesFound>
|
||
</ImportSceneChanges>
|
||
<ImportText>
|
||
<Title>Importa testo normale</Title>
|
||
<OneSubtitleIsOneFile>File multipli - un file è un sottotitolo</OneSubtitleIsOneFile>
|
||
<OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile>
|
||
<OpenTextFiles>Apri più file di testo...</OpenTextFiles>
|
||
<ImportOptions>Importa opzioni</ImportOptions>
|
||
<Splitting>Divisione</Splitting>
|
||
<AutoSplitText>Dividi il testo automaticamente</AutoSplitText>
|
||
<OneLineIsOneSubtitle>Una riga è un sottotitolo</OneLineIsOneSubtitle>
|
||
<TwoLinesAreOneSubtitle>Due righe sono un sottotitolo</TwoLinesAreOneSubtitle>
|
||
<LineBreak>Interruzione riga</LineBreak>
|
||
<SplitAtBlankLines>Dividi alle righe vuote</SplitAtBlankLines>
|
||
<MergeShortLines>Unisci le righe corte con continuazione</MergeShortLines>
|
||
<RemoveEmptyLines>Elimina le righe vuote</RemoveEmptyLines>
|
||
<RemoveLinesWithoutLetters>Elimina le righe senza lettere</RemoveLinesWithoutLetters>
|
||
<GenerateTimeCodes>Genera Codici Temporali</GenerateTimeCodes>
|
||
<TakeTimeFromFileName>Prendi tempo dal nome del file</TakeTimeFromFileName>
|
||
<GapBetweenSubtitles>Spazio tra sottotitoli (millisecondi)</GapBetweenSubtitles>
|
||
<Auto>Automatico</Auto>
|
||
<Fixed>Corretto</Fixed>
|
||
<Refresh>&Ricarica</Refresh>
|
||
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
|
||
<PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
|
||
<TimeCodes>Codici Temporali</TimeCodes>
|
||
<SplitAtEndChars>Dividi alla fine dei caratteri</SplitAtEndChars>
|
||
</ImportText>
|
||
<Interjections>
|
||
<Title>Interiezioni</Title>
|
||
</Interjections>
|
||
<JoinSubtitles>
|
||
<Title>Unisci sottotitoli</Title>
|
||
<Information>Aggiungi i sottotitoli da unire (supportato anche il drop)</Information>
|
||
<NumberOfLines># Righe</NumberOfLines>
|
||
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
|
||
<EndTime>Tempo finale</EndTime>
|
||
<FileName>Nome file</FileName>
|
||
<Join>Unisci</Join>
|
||
<TotalNumberOfLinesX>Numero di righe totale: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
|
||
<AlreadyCorrectTimeCodes>I files hanno già codici temporali corretti</AlreadyCorrectTimeCodes>
|
||
<AppendTimeCodes>Aggiungi l'ora di fine del file precedente</AppendTimeCodes>
|
||
<AddMs>Aggiungi millisecondi dopo ogni file</AddMs>
|
||
</JoinSubtitles>
|
||
<LanguageNames>
|
||
<NotSpecified>Non specificato</NotSpecified>
|
||
<UnknownCodeX>Sconosciuto ({0})</UnknownCodeX>
|
||
<aaName>Afar</aaName>
|
||
<abName>Abkhazian</abName>
|
||
<afName>Afrikaans</afName>
|
||
<amName>Amharic</amName>
|
||
<arName>Arabic</arName>
|
||
<asName>Assamese</asName>
|
||
<ayName>Aymara</ayName>
|
||
<azName>Azerbaijani</azName>
|
||
<baName>Bashkir</baName>
|
||
<beName>Belarusian</beName>
|
||
<bgName>Bulgarian</bgName>
|
||
<bhName>Bihari</bhName>
|
||
<biName>Bislama</biName>
|
||
<bnName>Bengali</bnName>
|
||
<boName>Tibetan</boName>
|
||
<brName>Breton</brName>
|
||
<caName>Catalan</caName>
|
||
<coName>Corsican</coName>
|
||
<csName>Czech</csName>
|
||
<cyName>Welsh</cyName>
|
||
<daName>Danish</daName>
|
||
<deName>German</deName>
|
||
<dzName>Dzongkha</dzName>
|
||
<elName>Greek</elName>
|
||
<enName>English</enName>
|
||
<eoName>Esperanto</eoName>
|
||
<esName>Spanish</esName>
|
||
<etName>Estonian</etName>
|
||
<euName>Basque</euName>
|
||
<faName>Persian</faName>
|
||
<fiName>Finnish</fiName>
|
||
<fjName>Fijian</fjName>
|
||
<foName>Faroese</foName>
|
||
<frName>French</frName>
|
||
<fyName>Western Frisian</fyName>
|
||
<gaName>Irish</gaName>
|
||
<gdName>Scottish Gaelic</gdName>
|
||
<glName>Galician</glName>
|
||
<gnName>Guarani</gnName>
|
||
<guName>Gujarati</guName>
|
||
<haName>Hausa</haName>
|
||
<heName>Hebrew</heName>
|
||
<hiName>Hindi</hiName>
|
||
<hrName>Croatian</hrName>
|
||
<huName>Hungarian</huName>
|
||
<hyName>Armenian</hyName>
|
||
<iaName>Interlingua</iaName>
|
||
<idName>Indonesian</idName>
|
||
<ieName>Interlingue</ieName>
|
||
<ikName>Inupiaq</ikName>
|
||
<isName>Icelandic</isName>
|
||
<itName>Italian</itName>
|
||
<iuName>Inuktitut</iuName>
|
||
<jaName>Japanese</jaName>
|
||
<jvName>Javanese</jvName>
|
||
<kaName>Georgian</kaName>
|
||
<kkName>Kazakh</kkName>
|
||
<klName>Kalaallisut</klName>
|
||
<kmName>Khmer</kmName>
|
||
<knName>Kannada</knName>
|
||
<koName>Korean</koName>
|
||
<ksName>Kashmiri</ksName>
|
||
<kuName>Kurdish</kuName>
|
||
<kyName>Kyrgyz</kyName>
|
||
<laName>Latin</laName>
|
||
<lbName>Luxembourgish</lbName>
|
||
<lnName>Lingala</lnName>
|
||
<loName>Lao</loName>
|
||
<ltName>Lithuanian</ltName>
|
||
<lvName>Latvian</lvName>
|
||
<mgName>Malagasy</mgName>
|
||
<miName>Maori</miName>
|
||
<mkName>Macedonian</mkName>
|
||
<mlName>Malayalam</mlName>
|
||
<mnName>Mongolian</mnName>
|
||
<moName>Moldavian</moName>
|
||
<mrName>Marathi</mrName>
|
||
<msName>Malay</msName>
|
||
<mtName>Maltese</mtName>
|
||
<myName>Burmese</myName>
|
||
<naName>Nauru</naName>
|
||
<neName>Nepali</neName>
|
||
<nlName>Dutch</nlName>
|
||
<noName>Norwegian</noName>
|
||
<ocName>Occitan</ocName>
|
||
<omName>Oromo</omName>
|
||
<orName>Oriya</orName>
|
||
<paName>Punjabi</paName>
|
||
<plName>Polish</plName>
|
||
<psName>Pashto</psName>
|
||
<ptName>Portuguese</ptName>
|
||
<quName>Quechua</quName>
|
||
<rmName>Romansh</rmName>
|
||
<rnName>Rundi</rnName>
|
||
<roName>Romanian</roName>
|
||
<ruName>Russian</ruName>
|
||
<rwName>Kinyarwanda</rwName>
|
||
<saName>Sanskrit</saName>
|
||
<sdName>Sindhi</sdName>
|
||
<sgName>Sango</sgName>
|
||
<shName>Serbo-Croatian</shName>
|
||
<siName>Sinhala</siName>
|
||
<skName>Slovak</skName>
|
||
<slName>Slovenian</slName>
|
||
<smName>Samoan</smName>
|
||
<snName>Shona</snName>
|
||
<soName>Somali</soName>
|
||
<sqName>Albanian</sqName>
|
||
<srName>Serbian</srName>
|
||
<ssName>Swati</ssName>
|
||
<stName>Southern Sotho</stName>
|
||
<suName>Sundanese</suName>
|
||
<svName>Swedish</svName>
|
||
<swName>Swahili</swName>
|
||
<taName>Tamil</taName>
|
||
<teName>Telugu</teName>
|
||
<tgName>Tajik</tgName>
|
||
<thName>Thai</thName>
|
||
<tiName>Tigrinya</tiName>
|
||
<tkName>Turkmen</tkName>
|
||
<tlName>Tagalog</tlName>
|
||
<tnName>Tswana</tnName>
|
||
<toName>Tongan</toName>
|
||
<trName>Turkish</trName>
|
||
<tsName>Tsonga</tsName>
|
||
<ttName>Tatar</ttName>
|
||
<twName>Twi</twName>
|
||
<ugName>Uyghur</ugName>
|
||
<ukName>Ukrainian</ukName>
|
||
<urName>Urdu</urName>
|
||
<uzName>Uzbek</uzName>
|
||
<viName>Vietnamese</viName>
|
||
<voName>Volapük</voName>
|
||
<woName>Wolof</woName>
|
||
<xhName>Xhosa</xhName>
|
||
<yiName>Yiddish</yiName>
|
||
<yoName>Yoruba</yoName>
|
||
<zaName>Zhuang</zaName>
|
||
<zhName>Chinese</zhName>
|
||
<zuName>Zulu</zuName>
|
||
</LanguageNames>
|
||
<Main>
|
||
<Menu>
|
||
<File>
|
||
<Title>&File</Title>
|
||
<New>&Nuovo</New>
|
||
<Open>&Apri</Open>
|
||
<OpenKeepVideo>Apri (mantieni video)</OpenKeepVideo>
|
||
<Reopen>Aprire di nuovo il file sottotitoli</Reopen>
|
||
<Save>Salva</Save>
|
||
<SaveAs>Salva come...</SaveAs>
|
||
<RestoreAutoBackup>Ripristina da backup automatico...</RestoreAutoBackup>
|
||
<FormatXProperties>{0} proprietà...</FormatXProperties>
|
||
<OpenOriginal>Apri sottotitolo originale (modo traduzione)...</OpenOriginal>
|
||
<SaveOriginal>Salva sottotitolo originale</SaveOriginal>
|
||
<CloseOriginal>Chiudi sottotitolo originale</CloseOriginal>
|
||
<OpenContainingFolder>Apri cartella contenente</OpenContainingFolder>
|
||
<Compare>Confronta...</Compare>
|
||
<Statistics>Statistiche...</Statistics>
|
||
<Plugins>Plug-ins...</Plugins>
|
||
<ImportSubtitleFromVideoFile>Sottotitolo dal file video...</ImportSubtitleFromVideoFile>
|
||
<ImportOcrFromDvd>Sottotitolo da VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
|
||
<ImportOcrVobSubSubtitle>VobSub (sub/idx) sottotitolo per OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
|
||
<ImportBluRaySupFile>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per OCR...</ImportBluRaySupFile>
|
||
<ImportBluRaySupFileEdit>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per la modifica...</ImportBluRaySupFileEdit>
|
||
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Sottotitolo con codifica scelta manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
|
||
<ImportText>Testo normale...</ImportText>
|
||
<ImportImages>Immagini...</ImportImages>
|
||
<ImportTimecodes>Codici temporali...</ImportTimecodes>
|
||
<Import>Importa</Import>
|
||
<Export>Esporta</Export>
|
||
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
|
||
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
|
||
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
|
||
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
|
||
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
|
||
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
|
||
<ExportPlainText>Testo normale...</ExportPlainText>
|
||
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Script immagine Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
|
||
<ExportKoreanAtsFilePair>Coppia di file ATS coreano...</ExportKoreanAtsFilePair>
|
||
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
|
||
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
|
||
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
|
||
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
|
||
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
|
||
<ExportUltech130>Didascalia Ultech...</ExportUltech130>
|
||
<ExportCustomTextFormat>Esporta formato testo personalizzato...</ExportCustomTextFormat>
|
||
<Exit>Esci</Exit>
|
||
</File>
|
||
<Edit>
|
||
<Title>Modifica</Title>
|
||
<Undo>Annulla l'ultima azione</Undo>
|
||
<Redo>Ripristina l'ultima azione</Redo>
|
||
<ShowUndoHistory>Mostra lo storico (per annullamenti)</ShowUndoHistory>
|
||
<InsertUnicodeSymbol>Inserisci simbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol>
|
||
<InsertUnicodeControlCharacters>Inserisci carattere di controllo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
|
||
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Segno da sinistra a destra (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
|
||
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Segno da destra a sinistra (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
|
||
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Inizio dell'incorporamento da sinistra a destra (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
|
||
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Inizio dell'incorporamento da destra a sinistra (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
|
||
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Inizio dell'override da sinistra a destra (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
|
||
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Inizio dell'override da destra a sinistra (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
|
||
<Find>&Trova</Find>
|
||
<FindNext>Trova successivo</FindNext>
|
||
<Replace>&Sostituisci</Replace>
|
||
<MultipleReplace>Sostituzione multipla...</MultipleReplace>
|
||
<GoToSubtitleNumber>&Vai al sottotitolo numero...</GoToSubtitleNumber>
|
||
<RightToLeftMode>Modalità da Destra-a-Sinistra (DTS)</RightToLeftMode>
|
||
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Correggi RTL tramite caratteri di controllo Unicode</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
|
||
<RemoveUnicodeControlCharacters>Rimuovi i caratteri di controllo Unicode (dalle righe selezionate)</RemoveUnicodeControlCharacters>
|
||
<ReverseRightToLeftStartEnd>Modalità DTS inizio/fine (per righe selezionate)</ReverseRightToLeftStartEnd>
|
||
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostra il testo originale nell'anteprima audio/video</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
|
||
<ModifySelection>Modifica selezione...</ModifySelection>
|
||
<InverseSelection>Inverti selezione...</InverseSelection>
|
||
</Edit>
|
||
<Tools>
|
||
<Title>Strumenti</Title>
|
||
<AdjustDisplayDuration>Regola durata...</AdjustDisplayDuration>
|
||
<ApplyDurationLimits>Applica limiti durata...</ApplyDurationLimits>
|
||
<SubtitlesBridgeGaps>Colma gli spazi tra i sottotitoli...</SubtitlesBridgeGaps>
|
||
<FixCommonErrors>&Correggi errori comuni...</FixCommonErrors>
|
||
<StartNumberingFrom>Inizia numerazione da...</StartNumberingFrom>
|
||
<RemoveTextForHearingImpaired>Elimina testo per non udenti...</RemoveTextForHearingImpaired>
|
||
<ChangeCasing>Cambia MAIUSCOLE/minuscole...</ChangeCasing>
|
||
<ChangeFrameRate>Cambia frequenza fotogramma...</ChangeFrameRate>
|
||
<ChangeSpeedInPercent>Cambia velocità in percentuale...</ChangeSpeedInPercent>
|
||
<MergeShortLines>Unisci righe corte...</MergeShortLines>
|
||
<MergeDuplicateText>Unisci righe con lo stesso testo...</MergeDuplicateText>
|
||
<MergeSameTimeCodes>Unisci righe con lo stesso timecode...</MergeSameTimeCodes>
|
||
<SplitLongLines>Dividi righe lunghe...</SplitLongLines>
|
||
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
|
||
<SortBy>Ordina per</SortBy>
|
||
<NetflixQualityCheck>Controlla Qualità Netflix...</NetflixQualityCheck>
|
||
<Number>Numero</Number>
|
||
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
|
||
<EndTime>Tempo finale</EndTime>
|
||
<Duration>Durata</Duration>
|
||
<TextAlphabetically>Testo - ordine alfabetico</TextAlphabetically>
|
||
<TextSingleLineMaximumLength>Testo - riga singola massima lunghezza </TextSingleLineMaximumLength>
|
||
<TextTotalLength>Testo - lunghezza totale</TextTotalLength>
|
||
<TextNumberOfLines>Testo - numero di righe</TextNumberOfLines>
|
||
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Testo - numero di caratteri/sec</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
|
||
<WordsPerMinute>Testo - parole al minuto (wpm)</WordsPerMinute>
|
||
<Style>Stile</Style>
|
||
<Ascending>Crescente</Ascending>
|
||
<Descending>Decrescente</Descending>
|
||
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Nuova traduzione vuota dal sottotitolo corrente</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
|
||
<BatchConvert>Conversione Gruppo...</BatchConvert>
|
||
<GenerateTimeAsText>Genera tempo come testo...</GenerateTimeAsText>
|
||
<MeasurementConverter>Convertitore di misura...</MeasurementConverter>
|
||
<SplitSubtitle>Dividi sottotitolo...</SplitSubtitle>
|
||
<AppendSubtitle>Aggiungi sottotitolo...</AppendSubtitle>
|
||
<JoinSubtitles>Unisci sottotitoli...</JoinSubtitles>
|
||
</Tools>
|
||
<Video>
|
||
<Title>Video</Title>
|
||
<OpenVideo>Apri video...</OpenVideo>
|
||
<OpenVideoFromUrl>Apri video dall'URL...</OpenVideoFromUrl>
|
||
<OpenDvd>Apri DVD...</OpenDvd>
|
||
<ChooseAudioTrack>Scegli traccia audio</ChooseAudioTrack>
|
||
<CloseVideo>Chiudi video</CloseVideo>
|
||
<OpenSecondSubtitle>Apri sottotitolo da...</OpenSecondSubtitle>
|
||
<SetVideoOffset>Imposta offset video...</SetVideoOffset>
|
||
<SmptTimeMode>Temporizzazione SMPTE (drop fotogramma)</SmptTimeMode>
|
||
<GenerateTextFromVideo>Genera testo da video...</GenerateTextFromVideo>
|
||
<GenerateBlankVideo>Genera video vuoto...</GenerateBlankVideo>
|
||
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Genera video con sub incorporati...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
|
||
<ImportChaptersFromVideo>Importa capitoli dal video</ImportChaptersFromVideo>
|
||
<GenerateImportSceneChanges>Genera/importa modifiche alla scena...</GenerateImportSceneChanges>
|
||
<RemoveSceneChanges>Rimuovi cambi scena...</RemoveSceneChanges>
|
||
<WaveformBatchGenerate>Generazione forma d'onda in Gruppo...</WaveformBatchGenerate>
|
||
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
|
||
<ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma onda</ShowHideWaveform>
|
||
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostra/nascondi onda e spettrogramma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
|
||
<UnDockVideoControls>Sblocca controlli video</UnDockVideoControls>
|
||
<ReDockVideoControls>Blocca controlli video</ReDockVideoControls>
|
||
</Video>
|
||
<SpellCheck>
|
||
<Title>Controllo Ortografia</Title>
|
||
<SpellCheck>Controllo Ortografico...</SpellCheck>
|
||
<SpellCheckFromCurrentLine>Controllo ortografico riga corrente...</SpellCheckFromCurrentLine>
|
||
<FindDoubleWords>Trova parole doppie</FindDoubleWords>
|
||
<FindDoubleLines>Trova righe doppie</FindDoubleLines>
|
||
<GetDictionaries>Scarica dizionari...</GetDictionaries>
|
||
<AddToNameList>Aggiungi parola alla lista nomi</AddToNameList>
|
||
</SpellCheck>
|
||
<Synchronization>
|
||
<Title>Sincronizzazione</Title>
|
||
<AdjustAllTimes>Regola tutti i tempi (mostra prima/dopo)...</AdjustAllTimes>
|
||
<VisualSync>&Sincronizza vista...</VisualSync>
|
||
<PointSync>Sincronizza punto....</PointSync>
|
||
<PointSyncViaOtherSubtitle>Sincronizza punto tramite altri sottotitoli...</PointSyncViaOtherSubtitle>
|
||
</Synchronization>
|
||
<AutoTranslate>
|
||
<Title>Traduzione Automatica</Title>
|
||
<AutoTranslate>Traduzione automatica...</AutoTranslate>
|
||
<AutoTranslateViaCopyPaste>Traduzione automatica tramite copia-incolla...</AutoTranslateViaCopyPaste>
|
||
</AutoTranslate>
|
||
<Options>
|
||
<Title>Opzioni</Title>
|
||
<Settings>&Impostazioni</Settings>
|
||
<ChooseLanguage>&Cambia Lingua </ChooseLanguage>
|
||
</Options>
|
||
<Networking>
|
||
<Title>Rete</Title>
|
||
<StartNewSession>Inizia una nuova sessione</StartNewSession>
|
||
<JoinSession>Unisciti a una sessione</JoinSession>
|
||
<ShowSessionInfoAndLog>Mostra info sessione e log</ShowSessionInfoAndLog>
|
||
<Chat>Chat</Chat>
|
||
<LeaveSession>Abbandona sessione</LeaveSession>
|
||
</Networking>
|
||
<Help>
|
||
<CheckForUpdates>Controlla Aggiornamenti...</CheckForUpdates>
|
||
<Title>Aiuto</Title>
|
||
<Help>&Aiuto</Help>
|
||
<About>&Informazioni</About>
|
||
</Help>
|
||
<ToolBar>
|
||
<New>Nuovo</New>
|
||
<Open>Apri</Open>
|
||
<Save>Salva</Save>
|
||
<SaveAs>Salva come</SaveAs>
|
||
<Find>Trova</Find>
|
||
<Replace>Sostituisci</Replace>
|
||
<FixCommonErrors>Correggi errori comuni</FixCommonErrors>
|
||
<RemoveTextForHi>Rimuovi il testo compromesso per udenti</RemoveTextForHi>
|
||
<VisualSync>Sincronizza visiva</VisualSync>
|
||
<SpellCheck>Controllo Ortografico</SpellCheck>
|
||
<NetflixQualityCheck>Controllo qualità Netflix</NetflixQualityCheck>
|
||
<Settings>Preferenze</Settings>
|
||
<Help>Aiuto</Help>
|
||
<ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma onda</ShowHideWaveform>
|
||
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
|
||
</ToolBar>
|
||
<ContextMenu>
|
||
<SizeAllColumnsToFit>Ridimensiona tutte le colonne per adattarle</SizeAllColumnsToFit>
|
||
<SetStyle>Imposta stile</SetStyle>
|
||
<SetActor>Imposta attore</SetActor>
|
||
<AssaTools>Strumenti ASSA</AssaTools>
|
||
<SubStationAlphaStyles>Stili Alpha della stazione secondaria...</SubStationAlphaStyles>
|
||
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Stili Alpha Sub Station avanzati...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
|
||
<TimedTextSetRegion>Testo a tempo - imposta la regione</TimedTextSetRegion>
|
||
<TimedTextSetStyle>Testo a tempo - imposta lo stile</TimedTextSetStyle>
|
||
<TimedTextStyles>Stili di testo a tempo...</TimedTextStyles>
|
||
<TimedTextSetLanguage>Testo a tempo - imposta la lingua</TimedTextSetLanguage>
|
||
<SamiSetStyle>Sami - imposta classe</SamiSetStyle>
|
||
<NuendoSetStyle>Nuendo - impostare il carattere</NuendoSetStyle>
|
||
<Cut>Taglia</Cut>
|
||
<Copy>Copia</Copy>
|
||
<Paste>Incolla</Paste>
|
||
<Delete>Elimina</Delete>
|
||
<SplitLineAtCursorPosition>Dividi la riga alla posizione del cursore</SplitLineAtCursorPosition>
|
||
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Split line at cursor/video position</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
|
||
<AutoDurationCurrentLine>Durata automatica (riga corrente)</AutoDurationCurrentLine>
|
||
<SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
|
||
<Insert>Inserisci</Insert>
|
||
<InsertFirstLine>Inserisci riga</InsertFirstLine>
|
||
<InsertBefore>Inserisci prima</InsertBefore>
|
||
<InsertAfter>Inserisci dopo</InsertAfter>
|
||
<InsertSubtitleAfter>Inserisci sottotitolo dopo questa riga...</InsertSubtitleAfter>
|
||
<CopyToClipboard>Copia come testo negli appunti</CopyToClipboard>
|
||
<Column>Colonna</Column>
|
||
<ColumnDeleteText>Cancella testo</ColumnDeleteText>
|
||
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Cancella testo e sposta celle in alto</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
|
||
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserisci testo vuoto e sposta celle in basso</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
|
||
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserisci testo da sottotitolo...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
|
||
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importa testo e sposta celle in basso</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
|
||
<ColumnPasteFromClipboard>Incolla dagli appunti...</ColumnPasteFromClipboard>
|
||
<ColumnTextUp>Testo in alto</ColumnTextUp>
|
||
<ColumnTextDown>Testo in basso</ColumnTextDown>
|
||
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copia testo da originale a corrente</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
|
||
<Split>Dividi</Split>
|
||
<MergeSelectedLines>Unisci righe selezionate</MergeSelectedLines>
|
||
<MergeSelectedLinesAsDialog>Unisci righe selezionate come dialogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
|
||
<MergeWithLineBefore>Unisci con riga precedente</MergeWithLineBefore>
|
||
<MergeWithLineAfter>Unisci con riga successiva</MergeWithLineAfter>
|
||
<ExtendToLineBefore>Estendi alla prima riga</ExtendToLineBefore>
|
||
<ExtendToLineAfter>Estendi alla riga successiva</ExtendToLineAfter>
|
||
<RemoveFormatting>Rimuovi formattazione</RemoveFormatting>
|
||
<RemoveFormattingAll>Rimuovi tutta formattazione</RemoveFormattingAll>
|
||
<RemoveFormattingBold>Rimuovi grassetto</RemoveFormattingBold>
|
||
<RemoveFormattingItalic>Rimuovi corsivo</RemoveFormattingItalic>
|
||
<RemoveFormattingUnderline>Rimuovi sottolineatura</RemoveFormattingUnderline>
|
||
<RemoveFormattingColor>Rimuovi colore</RemoveFormattingColor>
|
||
<RemoveFormattingFontName>Rimuovi nome del carattere</RemoveFormattingFontName>
|
||
<RemoveFormattingAlignment>Rimuovi allineamento</RemoveFormattingAlignment>
|
||
<Underline>Sottolineato</Underline>
|
||
<Box>Casella</Box>
|
||
<Color>Colore...</Color>
|
||
<FontName>Nome Carattere...</FontName>
|
||
<Superscript>Superscript</Superscript>
|
||
<Subscript>Subscript</Subscript>
|
||
<Alignment>Allineamento...</Alignment>
|
||
<AutoBalanceSelectedLines>Bilancia automaticamente le righe selezionate...</AutoBalanceSelectedLines>
|
||
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Rimuovi divisioni per le righe selezionate...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
|
||
<TypewriterEffect>Effetto macchina da scrivere...</TypewriterEffect>
|
||
<KaraokeEffect>Effetto Karaoke...</KaraokeEffect>
|
||
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostra righe selezionate prima/dopo...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
|
||
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizza righe selezionate...</VisualSyncSelectedLines>
|
||
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduci con Google/Microsoft riga originale</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
|
||
<SelectedLines>Linee selezionate</SelectedLines>
|
||
<TranslateSelectedLines>Traduci righe selezionate...</TranslateSelectedLines>
|
||
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Regola durate per righe selezionate...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
|
||
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Applica limiti durata per le righe selezionate...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
|
||
<ApplyCustomOverrideTag>Applica tag di sostituzione personalizzati...</ApplyCustomOverrideTag>
|
||
<SetPosition>Imposta posizione...</SetPosition>
|
||
<GenerateProgressBar>Genera barra progresso...</GenerateProgressBar>
|
||
<AssaResolutionChanger>Modifica risoluzione dello script...</AssaResolutionChanger>
|
||
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Correggi errori comuni nelle righe selezionate...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
|
||
<ChangeCasingForSelectedLines>Cambia MAIUSCOLO/minuscolo per righe selezionate...</ChangeCasingForSelectedLines>
|
||
<SaveSelectedLines>Salva righe selezionate come...</SaveSelectedLines>
|
||
<WebVTTSetNewVoice>Imposta nuova voce...</WebVTTSetNewVoice>
|
||
<WebVTTRemoveVoices>Rimuovi voci</WebVTTRemoveVoices>
|
||
<NewActor>Nuovo attore...</NewActor>
|
||
<RemoveActors>Rimuovi attori</RemoveActors>
|
||
<EditBookmark>Modifica segnalibro</EditBookmark>
|
||
<RemoveBookmark>Rimuovi segnalibro</RemoveBookmark>
|
||
<GoToSourceView>Vista Sorgente</GoToSourceView>
|
||
<GoToListView>Vista Elenco</GoToListView>
|
||
</ContextMenu>
|
||
</Menu>
|
||
<Controls>
|
||
<SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
|
||
<FileEncoding>Codifica</FileEncoding>
|
||
<UndoChangesInEditPanel>Annulla cambiamenti nel pannello modifica</UndoChangesInEditPanel>
|
||
<Previous>< Indietro</Previous>
|
||
<Next>Avanti ></Next>
|
||
<AutoBreak>&Automatico</AutoBreak>
|
||
<Unbreak>Annulla</Unbreak>
|
||
</Controls>
|
||
<VideoControls>
|
||
<Translate>Traduci</Translate>
|
||
<CreateAndAdjust>Create/adjust</CreateAndAdjust>
|
||
<Create>Crea</Create>
|
||
<Adjust>Regola</Adjust>
|
||
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Seleziona il sottotitolo relativo durante la riproduzione</SelectCurrentElementWhilePlaying>
|
||
<AutoRepeat>Ripetizione automatica</AutoRepeat>
|
||
<AutoRepeatOn>Attiva Ripetizione</AutoRepeatOn>
|
||
<AutoRepeatCount>Numero di ripetizioni (volte)</AutoRepeatCount>
|
||
<AutoContinue>Continua automaticamente</AutoContinue>
|
||
<AutoContinueOn>Attiva</AutoContinueOn>
|
||
<DelayInSeconds>Ritardo (secondi)</DelayInSeconds>
|
||
<OriginalText>Testo originale</OriginalText>
|
||
<Previous>< Indietro</Previous>
|
||
<Stop>&Stop</Stop>
|
||
<PlayCurrent>&Riproduci</PlayCurrent>
|
||
<Next>&Avanti ></Next>
|
||
<Playing>Riproduzione...</Playing>
|
||
<RepeatingLastTime>Ripetizione... ultima volta</RepeatingLastTime>
|
||
<RepeatingXTimesLeft>Ripetizione... {0} volte rimaste.</RepeatingXTimesLeft>
|
||
<AutoContinueInOneSecond>Continua automaticamente tra 1 secondo</AutoContinueInOneSecond>
|
||
<AutoContinueInXSeconds>Continua automaticamente tra {0} secondi</AutoContinueInXSeconds>
|
||
<StillTypingAutoContinueStopped>Immissione testo... continua automaticamente fermato</StillTypingAutoContinueStopped>
|
||
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&Inserisci nuovo a posizione video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
|
||
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Inserisci nuovo sottotitolo per il video (non concentrarti sulla casella di testo)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
|
||
<Auto>Automatico</Auto>
|
||
<PlayFromJustBeforeText>Riproduci dal testo &precedente</PlayFromJustBeforeText>
|
||
<PlayFromBeginning>Riproduci dall'inizio del video</PlayFromBeginning>
|
||
<Pause>Pausa</Pause>
|
||
<GoToSubtitlePositionAndPause>Vai a posizione sottotitolo e pausa</GoToSubtitlePositionAndPause>
|
||
<SetStartTime>Imposta &tempo iniziale</SetStartTime>
|
||
<SetEndTimeAndGoToNext>Imposta tempo &finale e vai al prox</SetEndTimeAndGoToNext>
|
||
<AdjustedViaEndTime>Regolato via tempo finale {0}</AdjustedViaEndTime>
|
||
<SetEndTime>Imposta t&empo finale</SetEndTime>
|
||
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Imposta ini&zio e sposta il resto</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
|
||
<SearchTextOnline>Cerca testo online</SearchTextOnline>
|
||
<GoogleTranslate>Traduttore Google</GoogleTranslate>
|
||
<AutoTranslate>Auto-Traduci</AutoTranslate>
|
||
<GoogleIt>Google it</GoogleIt>
|
||
<SecondsBackShort><<</SecondsBackShort>
|
||
<SecondsForwardShort>>></SecondsForwardShort>
|
||
<VideoPosition>Posizione video:</VideoPosition>
|
||
<TranslateTip>Suggerimento: Sottotitolo precedente/successivo <Alt+freccia su/giù></TranslateTip>
|
||
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Prima di cambiare il tempo nella waveform: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
|
||
<NewTextInsertAtX>Nuovo testo inserito a {0}</NewTextInsertAtX>
|
||
<Center>Centrale</Center>
|
||
<PlayRate>Velocità di riproduzione</PlayRate>
|
||
</VideoControls>
|
||
<SaveChangesToUntitled>Salvare le modifiche a senza titolo?</SaveChangesToUntitled>
|
||
<SaveChangesToX>Salvare le modifiche in {0}?</SaveChangesToX>
|
||
<SaveChangesToUntitledOriginal>Salvare le modifiche a originale senza titolo ?</SaveChangesToUntitledOriginal>
|
||
<SaveChangesToOriginalX>Salvare le modifiche a originale {0}?</SaveChangesToOriginalX>
|
||
<SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
|
||
<SaveOriginalSubtitleAs>Salva sottotitolo originale come...</SaveOriginalSubtitleAs>
|
||
<CannotSaveEmptySubtitle>Impossibile salvare sottotitoli vuoti</CannotSaveEmptySubtitle>
|
||
<NoSubtitleLoaded>Sottotitolo non caricato</NoSubtitleLoaded>
|
||
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizza vista - righe selezionate</VisualSyncSelectedLines>
|
||
<VisualSyncTitle>Sincronizza visiva</VisualSyncTitle>
|
||
<BeforeVisualSync>Prima di Sincronizzazione vista</BeforeVisualSync>
|
||
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronizzazione visiva eseguita sulle righe selezionate</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
|
||
<VisualSyncPerformed>Sincronizzazione visiva eseguita</VisualSyncPerformed>
|
||
<FileXIsLargerThan10MB>Il file è più grande di 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
|
||
<ContinueAnyway>Continuare ugualmente?</ContinueAnyway>
|
||
<BeforeLoadOf>Prima di caricare {0}</BeforeLoadOf>
|
||
<LoadedSubtitleX>Caricato sottotitolo {0}</LoadedSubtitleX>
|
||
<LoadedEmptyOrShort>Caricato sottotitolo vuoto o troppo corto {0}</LoadedEmptyOrShort>
|
||
<FileIsEmptyOrShort>Il file è vuoto o troppo corto!</FileIsEmptyOrShort>
|
||
<FileNotFound>File non trovato: {0}</FileNotFound>
|
||
<SavedSubtitleX>Sottotitolo salvato {0}</SavedSubtitleX>
|
||
<SavedOriginalSubtitleX>Sottotitolo originale salvato {0}</SavedOriginalSubtitleX>
|
||
<FileOnDiskModified>Modificato il file sul disco</FileOnDiskModified>
|
||
<OverwriteModifiedFile>Sovrascrivi il file {0} modificato a {1} {2}{3} con il file corrente caricato dal disco in {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
|
||
<FileXIsReadOnly>Impossibile salvare {0}
|
||
|
||
è a sola lettura!</FileXIsReadOnly>
|
||
<UnableToSaveSubtitleX>Impossibile salvare il file sottotitoli {0}
|
||
Il sottotitolo sembra essere vuoto: prova a salvare nuovamente se stai lavorando su un sottotitolo valido!</UnableToSaveSubtitleX>
|
||
<FormatXShouldUseUft8>La codifica UTF-8 deve essere utilizzata durante il salvataggio {0} </FormatXShouldUseUft8>
|
||
<BeforeNew>Prima del nuovo</BeforeNew>
|
||
<New>Nuovo</New>
|
||
<BeforeConvertingToX>Prima di convertire in {0}</BeforeConvertingToX>
|
||
<ConvertedToX>Convertito in {0}</ConvertedToX>
|
||
<BeforeShowEarlier>Prima di mostra davanti</BeforeShowEarlier>
|
||
<BeforeShowLater>Prima di mostra dopo</BeforeShowLater>
|
||
<LineNumberX>Riga numero: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
|
||
<OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
|
||
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nuova frequenza fotogrammi ({0}) è stata usata per calcolare inizio/fine del Codice Temporale</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
|
||
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nuova frequenza fotogrammi ({0}) è stato usato per calcolare Inizio/fine numeri fotogrammi</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
|
||
<FindContinue>L'elemento cercato non è stato trovato.
|
||
Torna all'inizio del documento e cerca di nuovo?</FindContinue>
|
||
<FindContinueTitle>Continuare la ricerca?</FindContinueTitle>
|
||
<ReplaceContinueNotFound>L'elemento cercato non è stato trovato.
|
||
Torna all'inizio del documento e continua a cercare per sostituire?</ReplaceContinueNotFound>
|
||
<ReplaceXContinue>L'elemento cercato è stato sostituito {0} volte.
|
||
Torna all'inizio del documento e continua a cercare per sostituire?</ReplaceXContinue>
|
||
<ReplaceContinueTitle>Continua la sostituzione?</ReplaceContinueTitle>
|
||
<SearchingForXFromLineY>Ricerca di '{0}' dalla riga numero {1}...</SearchingForXFromLineY>
|
||
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' trovato alla riga numero {1}</XFoundAtLineNumberY>
|
||
<XNotFound>'{0}' non trovato</XNotFound>
|
||
<BeforeReplace>Prima di sostiuire: {0}</BeforeReplace>
|
||
<MatchFoundX>Ricorrenze trovate: {0}</MatchFoundX>
|
||
<NoMatchFoundX>Nessuna ricorrenza trovata: {0}</NoMatchFoundX>
|
||
<FoundNothingToReplace>Niente da sostituire</FoundNothingToReplace>
|
||
<ReplaceCountX>Contatore sostituzioni: {0}</ReplaceCountX>
|
||
<NoXFoundAtLineY>Elemento trovato alla riga {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
|
||
<OneReplacementMade>Una sostituzione eseguita</OneReplacementMade>
|
||
<BeforeChangesMadeInSourceView>Prima delle sostituzioni in Vista sorgente</BeforeChangesMadeInSourceView>
|
||
<UnableToParseSourceView>Impossibile elaborare il testo in vista sorgente!</UnableToParseSourceView>
|
||
<GoToLineNumberX>Vai alla riga numero {0}</GoToLineNumberX>
|
||
<CreateAdjustChangesApplied>Crea/regola cambiamenti applicati alle righe</CreateAdjustChangesApplied>
|
||
<SelectedLines>Righe selezionate</SelectedLines>
|
||
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Prima di modifica tempo visualizzazione</BeforeDisplayTimeAdjustment>
|
||
<DisplayTimeAdjustedX>Tempo di visualizzazione modificato: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
|
||
<DisplayTimesAdjustedX>Tempi di visualizzazione modificati: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
|
||
<StarTimeAdjustedX>Inizia modifica tempi: {0}</StarTimeAdjustedX>
|
||
<BeforeCommonErrorFixes>Prima di correggere gli errori comuni</BeforeCommonErrorFixes>
|
||
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Errori comuni corretti nelle righe selezionate</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
|
||
<CommonErrorsFixed>Errori comuni corretti</CommonErrorsFixed>
|
||
<BeforeRenumbering>Prima di rinumerare</BeforeRenumbering>
|
||
<RenumberedStartingFromX>Rinumera partendo da: {0}</RenumberedStartingFromX>
|
||
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Prima di rimuovere il testo per non udenti</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
|
||
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Testo per non udenti rimosso: Una riga</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
|
||
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Testo per non udenti rimosso: {0} righe</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
|
||
<SubtitleSplitted>Sottotitolo diviso</SubtitleSplitted>
|
||
<SubtitleAppendPrompt>Questo aggiungerà un sottotitolo esistente al sottotitolo attualmente
|
||
caricato che dovrebbe già essere sincronizzato con il file video.
|
||
|
||
Continuare?</SubtitleAppendPrompt>
|
||
<SubtitleAppendPromptTitle>Aggiungi sottotitolo alla fine</SubtitleAppendPromptTitle>
|
||
<OpenSubtitleToAppend>Apri il sottotitolo da aggiungere...</OpenSubtitleToAppend>
|
||
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronizza visuale - aggiungi seconda parte del sottotitolo</AppendViaVisualSyncTitle>
|
||
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Aggiungere questo sottotitolo sincronizzato?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
|
||
<BeforeAppend>Prima di ggiungere sottotitolo alla fine</BeforeAppend>
|
||
<SubtitleAppendedX>Sottotitolo aggiunto: {0}</SubtitleAppendedX>
|
||
<SubtitleNotAppended>Sottotitolo NON aggiunto!</SubtitleNotAppended>
|
||
<GoogleTranslate>Traduci (da Google)</GoogleTranslate>
|
||
<MicrosoftTranslate>Traduci (da Microsoft)</MicrosoftTranslate>
|
||
<BeforeGoogleTranslation>Prima di tradurre con Google</BeforeGoogleTranslation>
|
||
<SelectedLinesTranslated>Righe selezionate tradotte</SelectedLinesTranslated>
|
||
<SubtitleTranslated>Sottotitolo tradotto</SubtitleTranslated>
|
||
<TranslateSwedishToDanish>Traduci sottotitolo svedese correntemente caricato in danese</TranslateSwedishToDanish>
|
||
<TranslateSwedishToDanishWarning>Traduci sottotitolo correntemente caricato da SVEDESE (sei sicuro che sia svedese?) in danese?</TranslateSwedishToDanishWarning>
|
||
<TranslatingViaNikseDkMt>Traduzione via www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
|
||
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Prima di traduzione da svedese a danese</BeforeSwedishToDanishTranslation>
|
||
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduzione da svedese a danese completata</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
|
||
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduzione da svedese a danese non riuscita</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
|
||
<UndoPerformed>Eseguito annullamento</UndoPerformed>
|
||
<RedoPerformed>Eseguto ripristino</RedoPerformed>
|
||
<NothingToUndo>Niente da annullare</NothingToUndo>
|
||
<InvalidLanguageNameX>Nome lingua non valido: {0}</InvalidLanguageNameX>
|
||
<DoNotDisplayMessageAgain>Non visualizzare più questo messsaggio</DoNotDisplayMessageAgain>
|
||
<NumberOfCorrectedWords>Numero di parole corrette: {0}</NumberOfCorrectedWords>
|
||
<NumberOfSkippedWords>Numero di parole saltate: {0}</NumberOfSkippedWords>
|
||
<NumberOfCorrectWords>Numero di parole giuste: {0}</NumberOfCorrectWords>
|
||
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Numero di parole aggiunte al dizionario: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
|
||
<NumberOfNameHits>Numero di nomi trovati: {0}</NumberOfNameHits>
|
||
<SpellCheck>Controllo Ortografico</SpellCheck>
|
||
<BeforeSpellCheck>Prima del controllo ortografico</BeforeSpellCheck>
|
||
<SpellCheckChangedXToY>Controllo Ortografico: Sostituisci '{0}' con '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
|
||
<BeforeAddingTagX>Prima di aggiungere <{0}> tag</BeforeAddingTagX>
|
||
<TagXAdded><{0}> tag aggiunti.</TagXAdded>
|
||
<LineXOfY>riga {0} di {1}</LineXOfY>
|
||
<XLinesSavedAsY>{0} righe salvate come {1}</XLinesSavedAsY>
|
||
<XLinesDeleted>{0} righe eliminate</XLinesDeleted>
|
||
<BeforeDeletingXLines>Prima di eliminare {0} righe</BeforeDeletingXLines>
|
||
<DeleteXLinesPrompt>Eliminare {0} righe?</DeleteXLinesPrompt>
|
||
<OneLineDeleted>Riga eliminata</OneLineDeleted>
|
||
<BeforeDeletingOneLine>Prima di eliminare una riga</BeforeDeletingOneLine>
|
||
<DeleteOneLinePrompt>Eliminare una riga?</DeleteOneLinePrompt>
|
||
<BeforeInsertLine>Prima di inserisci riga</BeforeInsertLine>
|
||
<LineInserted>Riga inserita</LineInserted>
|
||
<BeforeLineUpdatedInListView>Prima di riga aggiornata in vista sorgente</BeforeLineUpdatedInListView>
|
||
<BeforeSplitLine>Prima di dividi riga</BeforeSplitLine>
|
||
<LineSplitted>Riga divisa</LineSplitted>
|
||
<BeforeMergeLines>Prima di unisci righe</BeforeMergeLines>
|
||
<LinesMerged>Righe unite</LinesMerged>
|
||
<MergeSentences>Unisci frasi...</MergeSentences>
|
||
<MergeSentencesXLines>Unisci frasi - linee unite: {0}</MergeSentencesXLines>
|
||
<BeforeSettingColor>Prima di impostare il colore</BeforeSettingColor>
|
||
<BeforeSettingFontName>Prima di impostare il nome del Carattere</BeforeSettingFontName>
|
||
<BeforeTypeWriterEffect>Prima dell'effetto macchina da scrivere</BeforeTypeWriterEffect>
|
||
<BeforeKaraokeEffect>Prima dell'effetto karaoke</BeforeKaraokeEffect>
|
||
<BeforeImportingDvdSubtitle>Prima di importare sottotitolo da DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
|
||
<OpenSubtitleVideoFile>Apri sottotitoli dal file video...</OpenSubtitleVideoFile>
|
||
<VideoFiles>Files video</VideoFiles>
|
||
<NoSubtitlesFound>Sottotitoli non trovati</NoSubtitlesFound>
|
||
<NotAValidMatroskaFileX>Questo non è un file Matroska valido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
|
||
<BlurayNotSubtitlesFound>Il file Blu-ray sup non contiene sottotitoli o contiene errori - prova a demuxarlo di nuovo.</BlurayNotSubtitlesFound>
|
||
<ImportingChapters>Importazione dei capitoli in corso...</ImportingChapters>
|
||
<XChaptersImported>{0} capitoli importati</XChaptersImported>
|
||
<ParsingMatroskaFile>Analisi file Matroska. Attendere...</ParsingMatroskaFile>
|
||
<ParsingTransportStreamFile>Analisi file Transport Stream. Attendere...</ParsingTransportStreamFile>
|
||
<BeforeImportFromMatroskaFile>Prima di importare sottotitolo da file Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
|
||
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sottotitolo importato da file Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
|
||
<DropFileXNotAccepted>File trascinato '{0}' non accettato - Il file è troppo grande</DropFileXNotAccepted>
|
||
<DropSubtitleFileXNotAccepted>Rilascia il file '{0}' non accettato - il file è troppo grande per un sottotitolo</DropSubtitleFileXNotAccepted>
|
||
<DropOnlyOneFile>Puoi trascinare solo un file</DropOnlyOneFile>
|
||
<OpenAnsiSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenAnsiSubtitle>
|
||
<BeforeChangeCasing>Prima della modifica Maiuscolo/minuscolo</BeforeChangeCasing>
|
||
<CasingCompleteMessageNoNames>Numero di righe Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
|
||
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Numero di righe con nomi Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
|
||
<CasingCompleteMessage>Numero di righe con Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}, Maiuscolo/minuscolo modificato per nomi: {2}</CasingCompleteMessage>
|
||
<BeforeChangeFrameRate>Prima di cambio frame rate</BeforeChangeFrameRate>
|
||
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Prima di regola velocità in percentuale</BeforeAdjustSpeedInPercent>
|
||
<FrameRateChangedFromXToY>Frequenza fotogramma modificato da {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
|
||
<IdxFileNotFoundWarning>{0} non trovato! Importare comunque il file VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
|
||
<InvalidVobSubHeader>Header non valido nel file VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
|
||
<OpenVobSubFile>Apri sottotitolo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
|
||
<VobSubFiles>File sottotitolo VobSub</VobSubFiles>
|
||
<OpenBluRaySupFile>Apri Blu-ray .sup files...</OpenBluRaySupFile>
|
||
<BluRaySupFiles>Files Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
|
||
<BeforeImportingVobSubFile>Prima di importare sottotitolo VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
|
||
<BeforeImportingBluRaySupFile>Prima di importare file sup da Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
|
||
<BeforeImportingBdnXml>Prima di importare file BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
|
||
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Prima di mostra righe selezionate precedenti/seguenti</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
|
||
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra tutte le righe {0:0.0##} secondi prima</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
|
||
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostra tutte le righe {0:0.0##} secondi dopo</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
|
||
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra righe selezionate {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
|
||
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostra righe selezionate {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
|
||
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
|
||
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
|
||
<DoubleWordsViaRegEx>Raddoppia parole via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx>
|
||
<BeforeSortX>Prima di ordina: {0}</BeforeSortX>
|
||
<SortedByX>Ordinato da: {0}</SortedByX>
|
||
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Prima di bilancia automaticamente righe selezionate</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
|
||
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Numero di righe bilanciate automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
|
||
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Prima di rimuovi divisione-riga dalle righe selezionate</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
|
||
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Numero di righe con divisione-riga rimossa: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
|
||
<BeforeMultipleReplace>Prima di sostituzione multipla</BeforeMultipleReplace>
|
||
<NumberOfLinesReplacedX>Numero di righe con testo sostituito: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
|
||
<NameXAddedToNameList>Il nome '{0}' è stato aggiunto a lista nomi/etc</NameXAddedToNameList>
|
||
<NameXNotAddedToNameList>Il nome '{0}' Non è stato aggiunto a lista nomi/etc</NameXNotAddedToNameList>
|
||
<WordXAddedToUserDic>La parola '{0}' è stata aggiunta al dizionario utente</WordXAddedToUserDic>
|
||
<WordXNotAddedToUserDic>La parola '{0}' NON è stata aggiunta al dizionario utente</WordXNotAddedToUserDic>
|
||
<OcrReplacePairXAdded>La coppia di sostituzione '{0} -> {1}' è stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXAdded>
|
||
<OcrReplacePairXNotAdded>La coppia di sostituzione '{0} -> {1}' Non È stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
|
||
<XLinesSelected>{0} righe selezionate</XLinesSelected>
|
||
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri Unicode. Il salvataggio utilizzando la codifica file ANSI perderà questi. Continua con il salvataggio?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
|
||
<NegativeTimeWarning>Il sottotitolo contiene un Codice Temporale negativi. Salvi comunque?</NegativeTimeWarning>
|
||
<BeforeMergeShortLines>Prima di unisci righe corte</BeforeMergeShortLines>
|
||
<MergedShortLinesX>Numero di righe unite: {0}</MergedShortLinesX>
|
||
<BeforeSplitLongLines>Prima di dividi righe lunghe</BeforeSplitLongLines>
|
||
<LongLinesSplitX>Numero di righe divise: {0}</LongLinesSplitX>
|
||
<BeforeDurationsBridgeGap>Prima di riempire i piccoli spazi vuoti</BeforeDurationsBridgeGap>
|
||
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Prima di scegli tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
|
||
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Numero di righe con tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi cambiate: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
|
||
<BeforeImportText>Prima di importa testo semplice</BeforeImportText>
|
||
<TextImported>Testo importato</TextImported>
|
||
<BeforePointSynchronization>Prima di sincronizzazione per punti</BeforePointSynchronization>
|
||
<PointSynchronizationDone>Sincronizzazione per punti completata</PointSynchronizationDone>
|
||
<BeforeTimeCodeImport>Prima di importare i Codici Temporali</BeforeTimeCodeImport>
|
||
<TimeCodeImportedFromXY>Codici Temporali importati da {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
|
||
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Prima di inserisci sottotitolo a posizione video</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
|
||
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo iniziale e sposta il resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
|
||
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo finale e sposta il resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
|
||
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Prima di imposta tempo finale a posizione video e auto calcola Inizio</BeforeSetEndAndVideoPosition>
|
||
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuare la correzione ortografica?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
|
||
<CharactersPerSecond>Caratteri/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
|
||
<GetFrameRateFromVideoFile>Ottieni frame rate dal file video</GetFrameRateFromVideoFile>
|
||
<NetworkMessage>Nuovo messaggio: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
|
||
<NetworkUpdate>Riga aggiornata: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkUpdate>
|
||
<NetworkInsert>Riga inserita: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkInsert>
|
||
<NetworkDelete>Riga eliminata: {0} ({1}): Indice={2}</NetworkDelete>
|
||
<NetworkNewUser>Nuovo utente: {0} ({1})</NetworkNewUser>
|
||
<NetworkByeUser>Bye {0} ({1})</NetworkByeUser>
|
||
<NetworkUnableToConnectToServer>Impossibile connettersi al server: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
|
||
<UserAndAction>Utente/azione</UserAndAction>
|
||
<NetworkMode>Modalità di rete</NetworkMode>
|
||
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Iniziata sessione {1} a {2}</XStartedSessionYAtZ>
|
||
<OpenOtherSubtitle>Apri un altro sottotitolo</OpenOtherSubtitle>
|
||
<BeforeToggleDialogDashes>Prima di alternare i trattini di dialogo</BeforeToggleDialogDashes>
|
||
<ExportPlainTextAs>Esporta testo semplice come</ExportPlainTextAs>
|
||
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
|
||
<SubtitleExported>Sottotitolo esportato</SubtitleExported>
|
||
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Riga {0} - errore leggendo: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
|
||
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Riga {0} - errore leggendo Codice Temporale: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
|
||
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Riga {0} - previsto sottotitolo numero: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
|
||
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Riga {0} - prevista riga vuota, ma trovato il numero - codice di tempo (numero ignorato): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
|
||
<BeforeGuessingTimeCodes>Prima di indovinare il Codice Temporale</BeforeGuessingTimeCodes>
|
||
<BeforeAutoDuration>Prima della durata automatica per righe selezionate</BeforeAutoDuration>
|
||
<BeforeColumnPaste>Prima di incolla colonna</BeforeColumnPaste>
|
||
<BeforeColumnDelete>Prima di elimina colonna</BeforeColumnDelete>
|
||
<BeforeColumnImportText>Prima di importa testo colonna</BeforeColumnImportText>
|
||
<BeforeColumnShiftCellsDown>Prima di sposta celle colonna in basso</BeforeColumnShiftCellsDown>
|
||
<BeforeX>Prima: {0}</BeforeX>
|
||
<LinesUpdatedX>Righe aggiornate: {0}</LinesUpdatedX>
|
||
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Errore caricamento plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
|
||
<BeforeRunningPluginXVersionY>Prima di avviare plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
|
||
<UnableToReadPluginResult>Impossibile leggere il sottotitolo risultante dal plugin!</UnableToReadPluginResult>
|
||
<UnableToCreateBackupDirectory>Impossibile creare la directory di backup {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
|
||
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Prima di unisci sottototoli</BeforeDisplaySubtitleJoin>
|
||
<SubtitlesJoined>Sottotitoli uniti</SubtitlesJoined>
|
||
<StatusLog>Log di stato</StatusLog>
|
||
<XSceneChangesImported>{0} cambi scena importati</XSceneChangesImported>
|
||
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' eseguito</PluginXExecuted>
|
||
<NotAValidXSubFile>Non è un file XSub valido!</NotAValidXSubFile>
|
||
<BeforeMergeLinesWithSameText>Prima di unire righe con lo stesso testo</BeforeMergeLinesWithSameText>
|
||
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Il sottotitolo con timecode ha un differente numero di righe ({0}) rispetto a quello corrente ({1}) - continuare comunque?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
|
||
<ParsingTransportStream>Analisi transport stream, attendere...</ParsingTransportStream>
|
||
<XPercentCompleted>{0}% completato</XPercentCompleted>
|
||
<NextX>Avanti: {0}</NextX>
|
||
<PromptInsertSubtitleOverlap>L'inserimento dei sottotitoli nella posizione della forma d'onda causerà la sovrapposizione!
|
||
|
||
Vuoi continuare lo stesso?</PromptInsertSubtitleOverlap>
|
||
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>Il sottotitolo contiene una durata negativa in riga: {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
|
||
<SetPlayRateX>Imposta la velocità di riproduzione (velocità) su {0}%</SetPlayRateX>
|
||
<ErrorLoadIdx>Impossibile leggere/modificare il file .idx. I file .idx fanno parte di una coppia di file .idx/.sub (chiamati anche VobSub), e Subtitle Edit può aprire il file .sub.</ErrorLoadIdx>
|
||
<ErrorLoadRar>I file sembra essere un file compresso .rar. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadRar>
|
||
<ErrorLoadZip>I file sembra essere un file compresso .zip. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadZip>
|
||
<ErrorLoad7Zip>Questo file sembra essere un file compresso 7-Zip. Subtitle Edit non può aprire i file compressi.</ErrorLoad7Zip>
|
||
<ErrorLoadPng>I file sembra essere un'immagine PNG. Subtitle Edit non può aprire file PNG.</ErrorLoadPng>
|
||
<ErrorLoadJpg>Questo file sembra essere un file di immagine JPG. Subtitle Edit non può aprire i file JPG.</ErrorLoadJpg>
|
||
<ErrorLoadSrr>Il file sembra essere un file ReScene .srr - non un file di sottotitoli</ErrorLoadSrr>
|
||
<ErrorLoadTorrent>Il file sembra essere un file BitTorrent - non un file di sottotitoli</ErrorLoadTorrent>
|
||
<ErrorLoadBinaryZeroes>Questo file contiene zero binari!
|
||
|
||
Se hai modificato questo file con Subtitle Edit potresti essere in grado di trovare un backup tramite la voce dal menu File - Ripristina backup automatico...</ErrorLoadBinaryZeroes>
|
||
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Il rilascio della directory non è supportato qui.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
|
||
<NoSupportEncryptedVobSub>I contenuti VobSub criptati non sono supportati.</NoSupportEncryptedVobSub>
|
||
<NoSupportHereBluRaySup>I files Blu-ray sup non sono supportati qui.</NoSupportHereBluRaySup>
|
||
<NoSupportHereDvdSup>I files DVD sup non sono supportati qui.</NoSupportHereDvdSup>
|
||
<NoSupportHereVobSub>I files VobSub non sono supportati qui.</NoSupportHereVobSub>
|
||
<NoSupportHereDivx>I files DivX non sono supportati qui.</NoSupportHereDivx>
|
||
<NoChapters>Nessun capitolo trovato nel video.</NoChapters>
|
||
<DarkThemeRestart>Riavvia Subtitle Edit per rendere effettive le modifiche al tema scuro.</DarkThemeRestart>
|
||
</Main>
|
||
<MatroskaSubtitleChooser>
|
||
<Title>Scegli sottotitolo da file Matroska</Title>
|
||
<TitleMp4>Scegli i sottotitoli dal file MP4</TitleMp4>
|
||
<PleaseChoose>Sono stati trovati più sottotitoli: scegli</PleaseChoose>
|
||
<TrackXLanguageYTypeZ>Traccia {0} - lingua: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
|
||
</MatroskaSubtitleChooser>
|
||
<MeasurementConverter>
|
||
<Title>Convertitore di misura</Title>
|
||
<ConvertFrom>Converti da</ConvertFrom>
|
||
<ConvertTo>Converti a</ConvertTo>
|
||
<CopyToClipboard>Copia negli appunti</CopyToClipboard>
|
||
<CloseOnInsert>Chiudi all'inserto</CloseOnInsert>
|
||
<Length>Lunghezza</Length>
|
||
<Mass>Massa</Mass>
|
||
<Volume>Volume</Volume>
|
||
<Area>Area</Area>
|
||
<Time>Tempo</Time>
|
||
<Temperature>Temperatura</Temperature>
|
||
<Velocity>Velocità</Velocity>
|
||
<Force>Vigore</Force>
|
||
<Energy>Energia</Energy>
|
||
<Power>Corrente</Power>
|
||
<Pressure>Pressione</Pressure>
|
||
<Kilometers>Chilometri</Kilometers>
|
||
<Meters>Metri</Meters>
|
||
<Centimeters>Centimetro</Centimeters>
|
||
<Millimeters>Millimetro</Millimeters>
|
||
<Micrometers>Micrometri</Micrometers>
|
||
<Nanometers>Nanometro</Nanometers>
|
||
<Angstroms>Angstrom</Angstroms>
|
||
<MilesTerrestial>Miglia (terrestre)</MilesTerrestial>
|
||
<MilesNautical>Miglia (nautiche)</MilesNautical>
|
||
<Yards>Yards</Yards>
|
||
<Feet>Piedi</Feet>
|
||
<Inches>Pollici</Inches>
|
||
<Chains>Catene</Chains>
|
||
<Fathoms>Favne</Fathoms>
|
||
<Hands>Mani</Hands>
|
||
<Rods>Canne</Rods>
|
||
<Spans>Fibbie</Spans>
|
||
<LongTonnes>Tono lungo</LongTonnes>
|
||
<ShortTonnes>Tono breve</ShortTonnes>
|
||
<Tonnes>Tono</Tonnes>
|
||
<Kilos>Chili</Kilos>
|
||
<Grams>Grammi</Grams>
|
||
<Milligrams>Milligrammi</Milligrams>
|
||
<Micrograms>Microgrammi</Micrograms>
|
||
<Pounds>Libbre</Pounds>
|
||
<Ounces>Ounces</Ounces>
|
||
<Carats>Karat</Carats>
|
||
<Drams>Drams</Drams>
|
||
<Grains>Korn</Grains>
|
||
<Stones>Sten</Stones>
|
||
<CubicKilometers>Kubik kilometer</CubicKilometers>
|
||
<CubicMeters>Kubikmeter</CubicMeters>
|
||
<Litres>Liter</Litres>
|
||
<CubicCentimeters>Kubikcentimeter</CubicCentimeters>
|
||
<CubicMillimeters>Kubiske millimeter</CubicMillimeters>
|
||
<CubicMiles>Kubikmiljø</CubicMiles>
|
||
<CubicYards>Kubiske værfter</CubicYards>
|
||
<CubicFTs>Kubiske fts</CubicFTs>
|
||
<CubicInches>Kubikcentimeter</CubicInches>
|
||
<OilBarrels>Olietønder</OilBarrels>
|
||
<GallonUS>Gallon (USA)</GallonUS>
|
||
<QuartsUS>Quarts (US)</QuartsUS>
|
||
<PintsUS>Pints (US)</PintsUS>
|
||
<FluidOuncesUS>Væske ounces (US)</FluidOuncesUS>
|
||
<Bushels>Bushels</Bushels>
|
||
<Pecks>Hakker</Pecks>
|
||
<GallonsUK>Galloner (UK)</GallonsUK>
|
||
<QuartsUK>Quarts (UK)</QuartsUK>
|
||
<PintsUK>Pints (UK)</PintsUK>
|
||
<FluidOuncesUK>Væske ounces (UK)</FluidOuncesUK>
|
||
<SquareKilometers>Kvadratkilometer</SquareKilometers>
|
||
<SquareMeters>Kvadratmeter</SquareMeters>
|
||
<SquareCentimeters>Kvadratcentimeter</SquareCentimeters>
|
||
<SquareMillimeters>Firkantede millimeter</SquareMillimeters>
|
||
<SquareMiles>Firkantede miles</SquareMiles>
|
||
<SquareYards>Kvadratmeter</SquareYards>
|
||
<SquareFTs>Firkantede fts</SquareFTs>
|
||
<SquareInches>Firkantede tommer</SquareInches>
|
||
<Hectares>Hektar</Hectares>
|
||
<Acres>Acres</Acres>
|
||
<Ares>Ares</Ares>
|
||
<Hours>Tempo</Hours>
|
||
<Minutes>Protokol</Minutes>
|
||
<Seconds>Sekunder</Seconds>
|
||
<Milliseconds>Millisekunder</Milliseconds>
|
||
<Microseconds>Mikrosekunder</Microseconds>
|
||
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
|
||
<Celsius>Celsius</Celsius>
|
||
<Kelvin>Kelvin</Kelvin>
|
||
<KilometersPerHour>Kilometer/time</KilometersPerHour>
|
||
<MetersPerSecond>Metro/Secondo</MetersPerSecond>
|
||
<MilesPerHour>Miglia/Tempo</MilesPerHour>
|
||
<YardsPerMinute>Værfter/minut</YardsPerMinute>
|
||
<FTsPerSecond>fts/Andet</FTsPerSecond>
|
||
<Knots>Knuder</Knots>
|
||
<PoundsForce>Pounds-Force</PoundsForce>
|
||
<Newtons>Newton</Newtons>
|
||
<KilosForce>Kilokraft</KilosForce>
|
||
<Jouls>Jouls</Jouls>
|
||
<Calories>Calorie</Calories>
|
||
<Ergs>Ergs</Ergs>
|
||
<ElectronVolts>Elektronvolt</ElectronVolts>
|
||
<Btus>Btus</Btus>
|
||
<Watts>Watts</Watts>
|
||
<Horsepower>Hestekræfter</Horsepower>
|
||
<Atmospheres>Atmosfærer</Atmospheres>
|
||
<Bars>Bars</Bars>
|
||
<Pascals>Pascals</Pascals>
|
||
<MillimetersOfMercury>Millimetri di Mercurio</MillimetersOfMercury>
|
||
<PoundPerSquareInch>Libbra-forza per pollice quadrato</PoundPerSquareInch>
|
||
<KilogramPerSquareCentimeter>Chilogrammo-forza per centimetro quadrato</KilogramPerSquareCentimeter>
|
||
<KiloPascals>Kilopascal</KiloPascals>
|
||
</MeasurementConverter>
|
||
<MergeDoubleLines>
|
||
<Title>Unisci righe con lo stesso testo</Title>
|
||
<MaxMillisecondsBetweenLines>Millisecondi massima tra le righe</MaxMillisecondsBetweenLines>
|
||
<IncludeIncrementing>Includi righe incrementali</IncludeIncrementing>
|
||
</MergeDoubleLines>
|
||
<MergedShortLines>
|
||
<Title>Unisci righe corte</Title>
|
||
<MaximumCharacters>Caratteri massimi in un paragrafo</MaximumCharacters>
|
||
<MaximumMillisecondsBetween>Millisecondi massimi fra righe</MaximumMillisecondsBetween>
|
||
<NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
|
||
<MergedText>Testo unito</MergedText>
|
||
<OnlyMergeContinuationLines>Unisci solo righe in continuazione</OnlyMergeContinuationLines>
|
||
</MergedShortLines>
|
||
<MergeTextWithSameTimeCodes>
|
||
<Title>Unisci le linee con gli stessi codici temporali</Title>
|
||
<MaxDifferenceMilliseconds>Differnza massima millisecondi</MaxDifferenceMilliseconds>
|
||
<ReBreakLines>Ri-dividi righe</ReBreakLines>
|
||
<NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
|
||
<MergedText>Testo unito</MergedText>
|
||
</MergeTextWithSameTimeCodes>
|
||
<ModifySelection>
|
||
<Title>Modifica selezione</Title>
|
||
<Rule>Regole</Rule>
|
||
<CaseSensitive>Maiuscolo/minuscolo</CaseSensitive>
|
||
<DoWithMatches>Cosa fare con i risultati</DoWithMatches>
|
||
<MakeNewSelection>Crea nuova selezione</MakeNewSelection>
|
||
<AddToCurrentSelection>Aggiungi a selezione corrente</AddToCurrentSelection>
|
||
<SubtractFromCurrentSelection>Togli da selezione corrente</SubtractFromCurrentSelection>
|
||
<IntersectWithCurrentSelection>Incrociare con riga corrente</IntersectWithCurrentSelection>
|
||
<MatchingLinesX>Righe corrispondenti: {0}</MatchingLinesX>
|
||
<Contains>Contiene</Contains>
|
||
<StartsWith>Inizia con</StartsWith>
|
||
<EndsWith>Finisce con</EndsWith>
|
||
<NoContains>Non contiene</NoContains>
|
||
<RegEx>Espressione Regolare</RegEx>
|
||
<UnequalLines>Righe differenti</UnequalLines>
|
||
<EqualLines>Righe uguali</EqualLines>
|
||
<DurationLessThan>Durata inferiore a</DurationLessThan>
|
||
<DurationGreaterThan>Durata maggiore di</DurationGreaterThan>
|
||
<MoreThanTwoLines>Più di due righe</MoreThanTwoLines>
|
||
<Bookmarked>Marcatori</Bookmarked>
|
||
</ModifySelection>
|
||
<MultipleReplace>
|
||
<Title>Sostituzione multipla</Title>
|
||
<FindWhat>Cosa cercare</FindWhat>
|
||
<ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith>
|
||
<Normal>Normale</Normal>
|
||
<CaseSensitive>Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive>
|
||
<RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
|
||
<Description>Description</Description>
|
||
<LinesFoundX>righe trovate: {0}</LinesFoundX>
|
||
<Remove>Cancella</Remove>
|
||
<Add>Aggiungi</Add>
|
||
<Update>&Aggiorna</Update>
|
||
<Enabled>Abilitato</Enabled>
|
||
<SearchType>Tipo di ricerca</SearchType>
|
||
<RemoveAll>Elimina tutto</RemoveAll>
|
||
<Import>Importa...</Import>
|
||
<Export>Esporta...</Export>
|
||
<ImportRulesTitle>Importa regole di sostituzione da...</ImportRulesTitle>
|
||
<ExportRulesTitle>Esporta regole di sostituzione su...</ExportRulesTitle>
|
||
<ChooseGroupsToImport>Scegli i gruppi da importare</ChooseGroupsToImport>
|
||
<ChooseGroupsToExport>Scegli i gruppi da importare</ChooseGroupsToExport>
|
||
<Rules>Trova e sostituisci le regole</Rules>
|
||
<MoveToTop>Sposta in alto</MoveToTop>
|
||
<MoveToBottom>Sposta in basso</MoveToBottom>
|
||
<MoveSelectedRulesToGroup>Sposta le regole selezionate nel Gruppo</MoveSelectedRulesToGroup>
|
||
<Groups>Gruppi</Groups>
|
||
<RulesForGroupX>Regole per il Gruppo "{0}"</RulesForGroupX>
|
||
<GroupName>Nome Gruppo</GroupName>
|
||
<RenameGroup>Rinomina Gruppo...</RenameGroup>
|
||
<NewGroup>Nuovo Gruppo...</NewGroup>
|
||
<NothingToImport>Nulla da importare</NothingToImport>
|
||
</MultipleReplace>
|
||
<NetworkChat>
|
||
<Title>Chat</Title>
|
||
<Send>Invia</Send>
|
||
</NetworkChat>
|
||
<NetworkJoin>
|
||
<Title>Unisciti a sessione di Rete</Title>
|
||
<Information>Unisciti a sessione esistente dove più persone possono
|
||
modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||
<Join>Unisciti</Join>
|
||
</NetworkJoin>
|
||
<NetworkLogAndInfo>
|
||
<Title>Info e log sessione di rete</Title>
|
||
<Log>Log:</Log>
|
||
</NetworkLogAndInfo>
|
||
<NetworkStart>
|
||
<Title>Inizia sessione di Rete</Title>
|
||
<ConnectionTo>Connessione a {0}...</ConnectionTo>
|
||
<Information>Inizia una nuova sessione dove più persone possono modificare lo
|
||
stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||
<Start>Inizia</Start>
|
||
</NetworkStart>
|
||
<OpenVideoDvd>
|
||
<Title>Apri DVD da VLC</Title>
|
||
<OpenDvdFrom>Apri DVD da...</OpenDvdFrom>
|
||
<Disc>Disco</Disc>
|
||
<Folder>Cartella</Folder>
|
||
<ChooseDrive>Scegliere drive</ChooseDrive>
|
||
<ChooseFolder>Scegliere cartella</ChooseFolder>
|
||
</OpenVideoDvd>
|
||
<PluginsGet>
|
||
<Title>Plug-in</Title>
|
||
<InstalledPlugins>Plug-in Installati</InstalledPlugins>
|
||
<GetPlugins>Scarica Plug-in</GetPlugins>
|
||
<Description>Descrizione</Description>
|
||
<Version>Versione</Version>
|
||
<Date>Data</Date>
|
||
<Type>Tipo</Type>
|
||
<OpenPluginsFolder>Apri La Cartella 'Plug-ins'</OpenPluginsFolder>
|
||
<GetPluginsInfo1>I Componenti Aggiuntivi Di "Subtitle Edit" Devono Essere Posizionati Nella Cartella 'Plug-ins'</GetPluginsInfo1>
|
||
<GetPluginsInfo2>Scegli Il Plug-in e Clicca Sopra Il Pulsante 'Scarica'</GetPluginsInfo2>
|
||
<PluginXDownloaded>{0} - Scaricato e Installato!</PluginXDownloaded>
|
||
<Download>&Scarica</Download>
|
||
<Remove>&Rimuovi</Remove>
|
||
<UpdateAllX>Aggiorna tutto ({0})</UpdateAllX>
|
||
<UnableToDownloadPluginListX>Impossibile scaricare lista plug-in: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
|
||
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>È richiesta una versione più recente di Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
|
||
<UpdateAvailable>[Aggiornamento disponibile!]</UpdateAvailable>
|
||
<UpdateAll>Aggiorna tutto</UpdateAll>
|
||
<XPluginsUpdated>{0} Plug-in Aggiornato</XPluginsUpdated>
|
||
</PluginsGet>
|
||
<RegularExpressionContextMenu>
|
||
<WordBoundary>Inizio o fine parola (\ b)</WordBoundary>
|
||
<NonWordBoundary>Non inizio o fine parola (\ B)</NonWordBoundary>
|
||
<NewLine>Nuova riga (\r\n)</NewLine>
|
||
<NewLineShort>Nuova riga (\n)</NewLineShort>
|
||
<AnyDigit>Qualsiasi cifra (\d)</AnyDigit>
|
||
<NonDigit>Non digit (\D)</NonDigit>
|
||
<AnyCharacter>Qualsiasi carattere (.)</AnyCharacter>
|
||
<AnyWhitespace>Qualsiasi spazio vuoto (\s)</AnyWhitespace>
|
||
<NonSpaceCharacter>Non space character (\S)</NonSpaceCharacter>
|
||
<ZeroOrMore>Zero o più (*)</ZeroOrMore>
|
||
<OneOrMore>Uno o più (+)</OneOrMore>
|
||
<InCharacterGroup>Nel gruppo di caratteri ([prova])</InCharacterGroup>
|
||
<NotInCharacterGroup>Non nel gruppo di caratteri ([^prova])</NotInCharacterGroup>
|
||
</RegularExpressionContextMenu>
|
||
<RemoveTextFromHearImpaired>
|
||
<Title>Elimina il testo per Non Udenti</Title>
|
||
<RemoveTextConditions>Requisiti per il testo da eliminare</RemoveTextConditions>
|
||
<RemoveTextBetween>Elimina il testo compreso tra</RemoveTextBetween>
|
||
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
|
||
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
|
||
<Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
|
||
<QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
|
||
<And>e</And>
|
||
<RemoveTextBeforeColon>Elimina il testo prima dei due punti (':')</RemoveTextBeforeColon>
|
||
<OnlyIfTextIsUppercase>Solo se il testo è Maiuscolo</OnlyIfTextIsUppercase>
|
||
<OnlyIfInSeparateLine>Solo se è in una riga separata</OnlyIfInSeparateLine>
|
||
<LinesFoundX>righe trovate: {0}</LinesFoundX>
|
||
<RemoveTextIfContains>Elimina il testo se contiene:</RemoveTextIfContains>
|
||
<RemoveTextIfAllUppercase>Elimina la riga se è MAIUSCOLA</RemoveTextIfAllUppercase>
|
||
<RemoveInterjections>Elimina le interiezioni (shh, hmm, ecc.)</RemoveInterjections>
|
||
<EditInterjections>Modifica...</EditInterjections>
|
||
</RemoveTextFromHearImpaired>
|
||
<ReplaceDialog>
|
||
<Title>Sostituisci</Title>
|
||
<FindWhat>Cosa cercare:</FindWhat>
|
||
<Normal>&Normale</Normal>
|
||
<CaseSensitive>Maiuscolo/minuscolo</CaseSensitive>
|
||
<RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
|
||
<ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith>
|
||
<Find>&Trova</Find>
|
||
<Replace>&Sostituisci</Replace>
|
||
<ReplaceAll>Sostituisci &tutto</ReplaceAll>
|
||
</ReplaceDialog>
|
||
<RestoreAutoBackup>
|
||
<Title>Ripristina da backup automatico</Title>
|
||
<Information>Apri backup automatico salvato</Information>
|
||
<DateAndTime>Data e ora</DateAndTime>
|
||
<FileName>Nome file</FileName>
|
||
<Extension>Estensioni</Extension>
|
||
<NoBackedUpFilesFound>File backup non trovato!</NoBackedUpFilesFound>
|
||
</RestoreAutoBackup>
|
||
<SeekSilence>
|
||
<Title>Cerca silenzio</Title>
|
||
<SearchDirection>Direzione di ricerca</SearchDirection>
|
||
<Forward>Avanti</Forward>
|
||
<Back>Indietro</Back>
|
||
<LengthInSeconds>Il silenzio deve essere di almeno (secondi)</LengthInSeconds>
|
||
<MaxVolume>Il volume deve essere più basso</MaxVolume>
|
||
</SeekSilence>
|
||
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
|
||
<Title>Applica lo spazio minimo tra i sottotitoli</Title>
|
||
<PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
|
||
<ShowOnlyModifiedLines>Mostra solo le righe modificate</ShowOnlyModifiedLines>
|
||
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Millisecondi minimi fra le righe</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
|
||
<FrameInfo>Informazioni sulla Frequenza Fotogrammi</FrameInfo>
|
||
<Frames>Fotogrammi</Frames>
|
||
<XFrameYisZMilliseconds>{0} fotogrammi {1} fps sono {2} millisecondi</XFrameYisZMilliseconds>
|
||
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
|
||
<SetSyncPoint>
|
||
<Title>Imposta punto sincr. per riga {0}</Title>
|
||
<SyncPointTimeCode>Punto sincr. Codice Temporale</SyncPointTimeCode>
|
||
<ThreeSecondsBack><< 3 s</ThreeSecondsBack>
|
||
<HalfASecondBack><< ½ s</HalfASecondBack>
|
||
<HalfASecondForward>½ s >></HalfASecondForward>
|
||
<ThreeSecondsForward>3 s >></ThreeSecondsForward>
|
||
</SetSyncPoint>
|
||
<Settings>
|
||
<Title>Preferenze</Title>
|
||
<General>Generale</General>
|
||
<SubtitleFormats>Formati Sottotitoli</SubtitleFormats>
|
||
<Toolbar>Barra Strumenti</Toolbar>
|
||
<VideoPlayer>Lettore Video</VideoPlayer>
|
||
<WaveformAndSpectrogram>Forma Onda/Spettrogramma</WaveformAndSpectrogram>
|
||
<Tools>Strumenti</Tools>
|
||
<WordLists>Liste Parole</WordLists>
|
||
<SsaStyle>Stile SSA</SsaStyle>
|
||
<Network>Rete</Network>
|
||
<Rules>Regole</Rules>
|
||
<ShowToolBarButtons>Pulsanti Visibili Nella Barra Strumenti</ShowToolBarButtons>
|
||
<New>Nuovo</New>
|
||
<Open>Apri</Open>
|
||
<Save>Salva</Save>
|
||
<SaveAs>Salva come...</SaveAs>
|
||
<Find>Trova</Find>
|
||
<Replace>Sostituisci</Replace>
|
||
<VisualSync>Sincronizza Vista</VisualSync>
|
||
<SpellCheck>Controllo Ortografia</SpellCheck>
|
||
<NetflixQualityCheck>Controllo Qualità Netflix</NetflixQualityCheck>
|
||
<SettingsName>Impostazioni</SettingsName>
|
||
<ToggleBookmarks>Attiva/Disattiva Segnalibri</ToggleBookmarks>
|
||
<ToggleBookmarksWithComment>Attiva/Disattiva Segnalibri - Aggiungi commento</ToggleBookmarksWithComment>
|
||
<ClearBookmarks>Azzera Segnalibri</ClearBookmarks>
|
||
<ExportBookmarks>Esporta segnalibri...</ExportBookmarks>
|
||
<GoToBookmark>Vai al segnalibro</GoToBookmark>
|
||
<GoToPreviousBookmark>Vai al segnalibro precedente</GoToPreviousBookmark>
|
||
<GoToNextBookmark>Vai al segnalibro successivo</GoToNextBookmark>
|
||
<ChooseProfile>Scegli profilo</ChooseProfile>
|
||
<OpenDataFolder>Apri cartella dati di modifica sottotitoli</OpenDataFolder>
|
||
<DuplicateLine>Riga duplicata</DuplicateLine>
|
||
<ToggleView>Attiva/Disattiva vista elenco</ToggleView>
|
||
<ToggleMode>Attiva/Disattiva modalità traduzione/crea/regolazione</ToggleMode>
|
||
<TogglePreviewOnVideo>Attiva/Disattiva anteprima video</TogglePreviewOnVideo>
|
||
<Help>Aiuto</Help>
|
||
<FontInUi>Carattere Interfaccia Utente</FontInUi>
|
||
<Appearance>Aspetto</Appearance>
|
||
<ShowFrameRate>Mostra frequenza fotogrammi nella barra strumenti</ShowFrameRate>
|
||
<DefaultFrameRate>Frequenza Fotogrammi Predefiniti</DefaultFrameRate>
|
||
<DefaultFileEncoding>Codifica file predefinita</DefaultFileEncoding>
|
||
<AutoDetectAnsiEncoding>Auto Rileva codifica ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
|
||
<Profile>Profilo</Profile>
|
||
<Profiles>Profili</Profiles>
|
||
<ImportProfiles>Importa profili</ImportProfiles>
|
||
<ExportProfiles>Esporta profili</ExportProfiles>
|
||
<SubtitleLineMaximumLength>Lunghezza massima singola riga</SubtitleLineMaximumLength>
|
||
<OptimalCharactersPerSecond>Caratteri ottimali/sec</OptimalCharactersPerSecond>
|
||
<MaximumCharactersPerSecond>Massimo Caratteri al secondo</MaximumCharactersPerSecond>
|
||
<MaximumWordsPerMinute>Massime parole/min</MaximumWordsPerMinute>
|
||
<AutoWrapWhileTyping>A capo automatico durante la digitazione</AutoWrapWhileTyping>
|
||
<DurationMinimumMilliseconds>Durata minima millisecondi</DurationMinimumMilliseconds>
|
||
<DurationMaximumMilliseconds>Durata massima millisecondi</DurationMaximumMilliseconds>
|
||
<MinimumGapMilliseconds>Tempo minimo tra due sottotitoli ms</MinimumGapMilliseconds>
|
||
<MaximumLines>Massimo numero di righe</MaximumLines>
|
||
<SubtitleFont>Carattere Sottotitolo</SubtitleFont>
|
||
<SubtitleFontSize>Dimensione Carattere Sottotitolo</SubtitleFontSize>
|
||
<SubtitleBold>Grassetto</SubtitleBold>
|
||
<VideoAutoOpen>Apri automaticamente il file video all'apertura dei sottotitoli</VideoAutoOpen>
|
||
<AllowVolumeBoost>Consenti aumento del volume</AllowVolumeBoost>
|
||
<SubtitleCenter>Centrato</SubtitleCenter>
|
||
<SubtitleFontColor>Colore Carattere Sottotitolo</SubtitleFontColor>
|
||
<SubtitleBackgroundColor>Colore Sfondo Sottotitolo</SubtitleBackgroundColor>
|
||
<SpellChecker>Correttore ortografico</SpellChecker>
|
||
<RememberRecentFiles>Ricorda i file recenti (per riaprirli)</RememberRecentFiles>
|
||
<StartWithLastFileLoaded>Inizia con l'ultimo file caricato</StartWithLastFileLoaded>
|
||
<RememberSelectedLine>Ricorda la riga selezionata</RememberSelectedLine>
|
||
<RememberPositionAndSize>Ricorda la posizione e la dimensione della finestra principale</RememberPositionAndSize>
|
||
<StartInSourceView>Avvia in vista sorgente</StartInSourceView>
|
||
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Elimina le righe vuote quando apri un sottotitolo</RemoveBlankLinesWhenOpening>
|
||
<RemoveBlankLines>Rimuovi le righe vuote</RemoveBlankLines>
|
||
<ApplyAssaOverrideTags>Applica tags di sostituzione ASSA alla selezione</ApplyAssaOverrideTags>
|
||
<SetAssaPosition>Imposta/ottieni posizione ASSA</SetAssaPosition>
|
||
<SetAssaResolution>Imposta risoluzione ASSA(PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
|
||
<ShowLineBreaksAs>Mostra interruzioni di riga nella vista elenco come</ShowLineBreaksAs>
|
||
<SaveAsFileNameFrom>"Salva come..." utilizza il nome del file da</SaveAsFileNameFrom>
|
||
<MainListViewDoubleClickAction>Operazione su doppio clic in vista elenco</MainListViewDoubleClickAction>
|
||
<MainListViewColumnsInfo>Scegli colonne di visualizzazione elenco visibili</MainListViewColumnsInfo>
|
||
<MainListViewNothing>Nessuna operazione</MainListViewNothing>
|
||
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Vai alla posizione del video e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
|
||
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Vai alla posizione del video e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
|
||
<MainListViewEditText>Vai al box modifica testo</MainListViewEditText>
|
||
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Vai alla posizione del video - 1 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
|
||
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Vai alla posizione del video - 0.5 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
|
||
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vai alla posizione del video - 1 s e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
|
||
<MainListViewEditTextAndPause>Vai al box modifica testo e metti in pausa alla posizione del video</MainListViewEditTextAndPause>
|
||
<VideoFileName>Nome del file video</VideoFileName>
|
||
<ExistingFileName>Nome file esistente</ExistingFileName>
|
||
<AutoBackup>Backup automatico</AutoBackup>
|
||
<AutoBackupEveryMinute>Ogni minuto</AutoBackupEveryMinute>
|
||
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Ogni 5 minuti</AutoBackupEveryFiveMinutes>
|
||
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Ogni 15 minuti</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
|
||
<AutoBackupDeleteAfter>Elimina dopo</AutoBackupDeleteAfter>
|
||
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mese</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
|
||
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 mesi</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
|
||
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 mesi</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
|
||
<CheckForUpdates>Verifica Nuovi Aggiornamenti</CheckForUpdates>
|
||
<AutoSave>Salvataggio automatico</AutoSave>
|
||
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Abilita la modifica del sottotitolo originale</AllowEditOfOriginalSubtitle>
|
||
<PromptDeleteLines>Chiedi prima di eliminare le righe</PromptDeleteLines>
|
||
<TimeCodeMode>Codice Temporale:</TimeCodeMode>
|
||
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
|
||
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
|
||
<SplitBehavior>Opzioni separazione</SplitBehavior>
|
||
<SplitBehaviorPrevious>Aggiungi spazio a sinistra dal punto di separazione (a fuoco a destra)</SplitBehaviorPrevious>
|
||
<SplitBehaviorHalf>Aggiungi spazio al centro dal punto di separazione (a fuoco a sinistra)</SplitBehaviorHalf>
|
||
<SplitBehaviorNext>Aggiungi spazio a destra dal punto di separazione (a fuoco a sinistra)</SplitBehaviorNext>
|
||
<VideoEngine>Decodificatore video</VideoEngine>
|
||
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
|
||
<DirectShowDescription>quartz.dll nella cartella system32</DirectShowDescription>
|
||
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
|
||
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
|
||
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
|
||
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - lettore multimediale gratuito, open source e multipiattaforma</MpvPlayerDescription>
|
||
<MpvHandlesPreviewText>mpv gestisce l'anteprima del testo</MpvHandlesPreviewText>
|
||
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
|
||
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll da VLC media player 1.1.0 o successivo</VlcMediaPlayerDescription>
|
||
<VlcBrowseToLabel>Percorso di VLC (necessaria solo se si sta utilizzando la versione portatile di VLC)</VlcBrowseToLabel>
|
||
<ShowStopButton>Mostra pulsante stop</ShowStopButton>
|
||
<ShowMuteButton>Mostra pulsante muto</ShowMuteButton>
|
||
<ShowFullscreenButton>Mostra pulsante schermo intero</ShowFullscreenButton>
|
||
<PreviewFontName>Nome carattere anteprima sottotitolo</PreviewFontName>
|
||
<PreviewFontSize>Anteprima Dimensione Carattere Sottotitolo</PreviewFontSize>
|
||
<MainWindowVideoControls>Controlli Video Sulla Finestra Principale</MainWindowVideoControls>
|
||
<CustomSearchTextAndUrl>Ricerca personalizzata testo e URL</CustomSearchTextAndUrl>
|
||
<WaveformAppearance>Apparenza Forma Onda</WaveformAppearance>
|
||
<WaveformGridColor>Colore Griglia</WaveformGridColor>
|
||
<WaveformShowGridLines>Mostra righe griglia</WaveformShowGridLines>
|
||
<WaveformShowCps>Mostra caratteri/sec</WaveformShowCps>
|
||
<WaveformShowWpm>Mostra parole/min</WaveformShowWpm>
|
||
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverti la direzione di scorrimento della rotella del mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection>
|
||
<WaveformAllowOverlap>Permetti sovrapposizione (su muovi/ridimensiona)</WaveformAllowOverlap>
|
||
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Imposta la posizione del video durante lo spostamento inizio/fine</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
|
||
<WaveformFocusMouseEnter>Imposta focus su entrata mouse</WaveformFocusMouseEnter>
|
||
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Imposta anche su visualizzazione elenco in entrata mouse</WaveformListViewFocusMouseEnter>
|
||
<WaveformSingleClickSelect>Singolo clic per selezionare i sottotitoli</WaveformSingleClickSelect>
|
||
<WaveformSnapToSceneChanges>Aggancia ai cambi di scena (tieni premuto Maiusc per ignorare)</WaveformSnapToSceneChanges>
|
||
<WaveformBorderHitMs1>Il marcatore del bordo deve essere all'interno</WaveformBorderHitMs1>
|
||
<WaveformBorderHitMs2>millisecondi</WaveformBorderHitMs2>
|
||
<WaveformColor>Colore</WaveformColor>
|
||
<WaveformSelectedColor>Colore Selezionato</WaveformSelectedColor>
|
||
<WaveformBackgroundColor>Colore Sfondo</WaveformBackgroundColor>
|
||
<WaveformCursorColor>Colore Cursore</WaveformCursorColor>
|
||
<WaveformTextColor>Colore Testo</WaveformTextColor>
|
||
<WaveformTextFontSize>Dimensione Carattere Testo</WaveformTextFontSize>
|
||
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Svuota le cartelle "Spettrogrammi" e "Forme d'onda"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
|
||
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Le cartelle "Forme d'onda" e "Spettrogrammi" contengono {0} File ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
|
||
<Spectrogram>Spettrogramma</Spectrogram>
|
||
<GenerateSpectrogram>Genera Spettrogramma</GenerateSpectrogram>
|
||
<SpectrogramAppearance>Apparenza Spettrogramma</SpectrogramAppearance>
|
||
<SpectrogramOneColorGradient>Sfumatura di colore</SpectrogramOneColorGradient>
|
||
<SpectrogramClassic>Classico</SpectrogramClassic>
|
||
<WaveformUseFFmpeg>Usa FFMPEG per l'estrazione dell'audio</WaveformUseFFmpeg>
|
||
<DownloadFFmpeg>Scarica FFmpeg</DownloadFFmpeg>
|
||
<WaveformFFmpegPath>Percorso di FFMPEG</WaveformFFmpegPath>
|
||
<WaveformBrowseToFFmpeg>Sfoglia per FFMPEG</WaveformBrowseToFFmpeg>
|
||
<WaveformBrowseToVLC>Sfoglia per VLC portatile</WaveformBrowseToVLC>
|
||
<SubStationAlphaStyle>Stile Stazione Sottotitolo Alfa</SubStationAlphaStyle>
|
||
<ChooseColor>Scegli Colore</ChooseColor>
|
||
<SsaOutline>Contorno</SsaOutline>
|
||
<SsaShadow>Ombra</SsaShadow>
|
||
<SsaOpaqueBox>Casella opaca</SsaOpaqueBox>
|
||
<Testing123>Esempio 123...</Testing123>
|
||
<Language>Lingua</Language>
|
||
<NamesIgnoreLists>Ignora Elenco Nomi/etc (Maiusc/minusc)</NamesIgnoreLists>
|
||
<AddName>Aggiungi Nome</AddName>
|
||
<AddWord>Aggiungi Parola</AddWord>
|
||
<Remove>Rimuovi</Remove>
|
||
<AddPair>Aggiungi paio</AddPair>
|
||
<UserWordList>Elenco Parole Utente</UserWordList>
|
||
<OcrFixList>Elenco Correzioni OCR</OcrFixList>
|
||
<Location>Percorso</Location>
|
||
<UseOnlineNames>Usa elenco di nomi online (file xml)</UseOnlineNames>
|
||
<WordAddedX>Parola aggiunta: {0}</WordAddedX>
|
||
<WordAlreadyExists>La parola già esiste!</WordAlreadyExists>
|
||
<WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
|
||
<RemoveX>Rimuovere {0}?</RemoveX>
|
||
<CannotUpdateNamesOnline>Impossibile aggiornare NamesEtc.xml!</CannotUpdateNamesOnline>
|
||
<ProxyServerSettings>Impostazioni server proxy</ProxyServerSettings>
|
||
<ProxyAddress>Indirizzo proxy:</ProxyAddress>
|
||
<ProxyAuthentication>Autenticazione</ProxyAuthentication>
|
||
<ProxyUserName>Nome Utente:</ProxyUserName>
|
||
<ProxyPassword>Password:</ProxyPassword>
|
||
<ProxyDomain>Dominio:</ProxyDomain>
|
||
<NetworkSessionSettings>Impostazioni sessione di rete</NetworkSessionSettings>
|
||
<NetworkSessionNewSound>Riproduci file audio quando arriva un nuovo messaggio</NetworkSessionNewSound>
|
||
<PlayXSecondsAndBack>Riproduci X secondi se X è uguale:</PlayXSecondsAndBack>
|
||
<StartSceneIndex>Il paragrafo d'inizio scena è</StartSceneIndex>
|
||
<EndSceneIndex>Il paragrafo di fine scena è</EndSceneIndex>
|
||
<FirstPlusX>Primo + {0}</FirstPlusX>
|
||
<LastMinusX>Ultimo - {0}</LastMinusX>
|
||
<FixCommonerrors>Correggi Errori Comuni</FixCommonerrors>
|
||
<RemoveTextForHi>Rimuovi testo per Non udenti</RemoveTextForHi>
|
||
<MergeLinesShorterThan>Unisci le righe più corte di</MergeLinesShorterThan>
|
||
<DialogStyle>Stile di dialogo</DialogStyle>
|
||
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Tratteggia le righe con spazio</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
|
||
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Tratteggia le righe senza spazio</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
|
||
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Tratteggia seconda riga con spazio</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
|
||
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Tratteggia seconda riga senza spazio</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
|
||
<ContinuationStyle>Stile di continuazione</ContinuationStyle>
|
||
<ContinuationStyleNone>Nessuno</ContinuationStyleNone>
|
||
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>No punti pause (alla fine)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
|
||
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>No punti per pause</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
|
||
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Punti (solo alla fine)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
|
||
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Punti</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
|
||
<ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Ellissi</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
|
||
<ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Nessuno, puntini di sospensione per le pause</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
|
||
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Trattino</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
|
||
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Trattino punti per pause</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
|
||
<MusicSymbol>Sostituisci con simbolo musicale:</MusicSymbol>
|
||
<MusicSymbolsReplace>Caratteri sostitutivi (separati da "Virgole")</MusicSymbolsReplace>
|
||
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Correggi errori OCR comuni - usa anche regole forti</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
|
||
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Correggi tempo vista breve - consente spostamento del tempo iniziale</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
|
||
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Salta il primo passaggio (scegli le regole di correzione)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
|
||
<DefaultFormat>Formato preferito</DefaultFormat>
|
||
<DefaultSaveAsFormat>Salva come predefinito</DefaultSaveAsFormat>
|
||
<DefaultSaveAsFormatAuto>- Automatico -</DefaultSaveAsFormatAuto>
|
||
<Favorites>Preferiti</Favorites>
|
||
<FavoriteFormats>Formati preferiti</FavoriteFormats>
|
||
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: il tuo supporto preferito verrà visualizzato per primo quando è selezionato.</FavoriteSubtitleFormatsNote>
|
||
<Shortcuts>Scorciatoie</Shortcuts>
|
||
<Shortcut>Scorciatoia</Shortcut>
|
||
<Control>Controllo</Control>
|
||
<Alt>Alt</Alt>
|
||
<Shift>Shift</Shift>
|
||
<Key>Tasto</Key>
|
||
<ListViewAndTextBox>Visualizza elenco e testo nella casella</ListViewAndTextBox>
|
||
<ListView>Vista elenco</ListView>
|
||
<TextBox>Casella testo</TextBox>
|
||
<UseSyntaxColoring>Usa Colorazione Sintassi</UseSyntaxColoring>
|
||
<HtmlColor>Colore Html</HtmlColor>
|
||
<AssaColor>Colore ASSA</AssaColor>
|
||
<DarkTheme>Tema Scuro</DarkTheme>
|
||
<DarkThemeEnabled>Utilizza Tema Scuro</DarkThemeEnabled>
|
||
<DarkThemeShowGridViewLines>Mostra le linee della griglia nella vista elenco</DarkThemeShowGridViewLines>
|
||
<UpdateShortcut>Aggiorna</UpdateShortcut>
|
||
<FoucsSetVideoPosition>Imposta la posizione del video</FoucsSetVideoPosition>
|
||
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alterna blocca/sblocca controlli video</ToggleDockUndockOfVideoControls>
|
||
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Imposta fine, aggiungi nuovo e vai a nuovo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
|
||
<AdjustViaEndAutoStart>Regolazione tramite posizione finale</AdjustViaEndAutoStart>
|
||
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Regola via posizione finale e vai al successivo</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
|
||
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Imposta fine meno spazio, vai a successivo e inizia da qui</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
|
||
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Imposta fine e vai al prossimo</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
|
||
<AdjustSetEndTimeAndPause>Imposta fine e pausa</AdjustSetEndTimeAndPause>
|
||
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Imposta inizio automatico e vai al prossimo</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
|
||
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Imposta fine, poi inizia e vai a successivo</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
|
||
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tasto premuto=imposta inizio, tasto rilasciato=imposta fine e vai a successivo</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
|
||
<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Imposta l'inizio e imposta la fine del precedente (meno spazio minimo)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
|
||
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Imposta l'inizio e la fine del precedente e vai al successivo (meno lo spazio minimo)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
|
||
<AdjustSelected100MsForward>Sposta righe selezionate 100 ms avanti</AdjustSelected100MsForward>
|
||
<AdjustSelected100MsBack>Sposta righe selezionate 100 ms indietro</AdjustSelected100MsBack>
|
||
<AdjustStartXMsBack>Sposta l'inizio {0} ms indietro</AdjustStartXMsBack>
|
||
<AdjustStartXMsForward>Sposta inizio {0} ms avanti</AdjustStartXMsForward>
|
||
<AdjustEndXMsBack>Sposta l'estremità {0} ms indietro</AdjustEndXMsBack>
|
||
<AdjustEndXMsForward>Sposta fine {0} ms avanti</AdjustEndXMsForward>
|
||
<AdjustStartOneFrameBack>Spostare all'inizio di 1 fotogramma indietro</AdjustStartOneFrameBack>
|
||
<AdjustStartOneFrameForward>Avanza di 1 fotogramma iniziale</AdjustStartOneFrameForward>
|
||
<AdjustEndOneFrameBack>Sposta indietro il fotogramma finale di 1</AdjustEndOneFrameBack>
|
||
<AdjustEndOneFrameForward>Sposta la fine di 1 fotogramma in avanti</AdjustEndOneFrameForward>
|
||
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Sposta all'inizio di 1 fotogramma indietro (mantiene la distanza dal precedente se è vicino)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
|
||
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Sposta all'inizio di 1 fotogramma in avanti (mantiene la distanza dal precedente se vicino)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
|
||
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Sposta alla fine di 1 fotogramma indietro (mantiene la distanza dal successivo se vicino)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
|
||
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Sposta la fine di 1 fotogramma in avanti (mantiene la distanza dal successivo se vicino)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
|
||
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Imposta tempo iniziale, mantieni durata</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
|
||
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Imposta l'inizio per la linea appropriata</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
|
||
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Imposta la fine per la linea appropriata</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
|
||
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Imposta l'ora di inizio, sposta l'intero sottotitolo</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
|
||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Imposta la scadenza di offset</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
|
||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Imposta la scadenza, sposta e vai al prossimo</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
|
||
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Blocco inizio linea al cambio di scena successivo</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
|
||
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Blocco dell'inizio della linea al cambio di scena successivo con spazio minimo</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
|
||
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Blocco dell'inizio linea al cambio di scena precedente</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>
|
||
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Blocco dell'inizio della linea al cambio di scena precedente con spazio minimo</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>
|
||
<AdjustExtendToNextSceneChange>Estendi le righe selezionate al cambio di scena successivo (o al sottotitolo successivo)</AdjustExtendToNextSceneChange>
|
||
<AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Estendi le righe selezionate al cambio di scena successivo di min. gap (o sottotitolo successivo)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>
|
||
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Estendi le righe selezionate al cambiamento di scena precedente (o al sottotitolo precedente)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
|
||
<AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Estendi le righe selezionate ai cambiamenti di scena precedenti di min. (o sottotitolo precedente)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>
|
||
<AdjustExtendToNextSubtitle>Estendi le righe selezionate al sottotitolo successivo</AdjustExtendToNextSubtitle>
|
||
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Estendi le righe selezionate al sottotitolo precedente</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
|
||
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Estendi la riga corrente al sottotitolo successivo o alla durata massima</AdjustExtendCurrentSubtitle>
|
||
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Estendi la fine della riga precedente all'inizio della corrente</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
|
||
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Estendi l'inizio della riga successiva alla fine della corrente</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
|
||
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Ricalcola la durata del sottotitolo corrente</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
|
||
<MainCreateStartDownEndUp>Crea nuovo premendo la freccia giù, imposta la fine premendo la freccia sù</MainCreateStartDownEndUp>
|
||
<MergeDialog>Unisci dialoghi (inserisci trattini)</MergeDialog>
|
||
<GoToNext>Vai alla riga successiva</GoToNext>
|
||
<GoToNextPlayTranslate>Vai alla riga successiva (e riproduci in modalità di traduzione)</GoToNextPlayTranslate>
|
||
<GoToNextCursorAtEnd>Vai alla riga successiva e imposta il cursore alla fine</GoToNextCursorAtEnd>
|
||
<GoToPrevious>Vai alla riga precedente</GoToPrevious>
|
||
<GoToPreviousPlayTranslate>Vai alla riga precedente (e riproduci in modalità di traduzione)</GoToPreviousPlayTranslate>
|
||
<GoToCurrentSubtitleStart>Vai all'inizio della riga corrente</GoToCurrentSubtitleStart>
|
||
<GoToCurrentSubtitleEnd>Vai alla fine della riga corrente</GoToCurrentSubtitleEnd>
|
||
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Vai alla riga precedente e imposta la posizione del video</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
|
||
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Vai alla riga successiva e imposta la posizione del video</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
|
||
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Vai alla riga precedente</GoToPrevSubtitleAndPlay>
|
||
<GoToNextSubtitleAndPlay>Vai alla riga successiva e avvia il video</GoToNextSubtitleAndPlay>
|
||
<ToggleFocus>Attiva/disattiva lo stato attivo tra la visualizzazione elenco e la casella di testo dei sottotitoli</ToggleFocus>
|
||
<ToggleFocusWaveform>Attiva/disattiva lo stato attivo tra la visualizzazione elenco e la forma d'onda/spettrogramma</ToggleFocusWaveform>
|
||
<ToggleDialogDashes>Attiva/disattiva trattini di dialogo</ToggleDialogDashes>
|
||
<ToggleQuotes>Attiva/disattiva virgolette</ToggleQuotes>
|
||
<ToggleHiTags>Cambia le etichette per problemi di udito</ToggleHiTags>
|
||
<ToggleMusicSymbols>Attiva/Disattiva i simboli musicali</ToggleMusicSymbols>
|
||
<Alignment>Allinea (righe selezionate)</Alignment>
|
||
<AlignmentN1>Allinea in basso a sinistra - {\an1}</AlignmentN1>
|
||
<AlignmentN2>Allinea in basso al centro - {\an2}</AlignmentN2>
|
||
<AlignmentN3>Allinea in basso a destra - {\an3}</AlignmentN3>
|
||
<AlignmentN4>Allinea in centro a sinistra - {\an4}</AlignmentN4>
|
||
<AlignmentN5>Allineamento centrale - {\an5}</AlignmentN5>
|
||
<AlignmentN6>Allinea al centro a destra - {\an6}</AlignmentN6>
|
||
<AlignmentN7>Allinea in alto a sinistra - {\an7}</AlignmentN7>
|
||
<AlignmentN8>Allinea in alto al centro - {\an8}</AlignmentN8>
|
||
<AlignmentN9>Allinea in alto a destra - {\an9}</AlignmentN9>
|
||
<ColorX>Colore {0} ({1})</ColorX>
|
||
<CopyTextOnly>Copia il testo negli appunti (righe selezionate)</CopyTextOnly>
|
||
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia il testo dall'originale al corrente</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
|
||
<AutoDurationSelectedLines>Durata automatica (righe selezionate)</AutoDurationSelectedLines>
|
||
<FixRTLViaUnicodeChars>Correggi RTL tramite caratteri di controllo Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
|
||
<RemoveRTLUnicodeChars>Rimuovi i caratteri di controllo Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
|
||
<ReverseStartAndEndingForRtl>Inverti DTS inizio/fine</ReverseStartAndEndingForRtl>
|
||
<VerticalZoom>Zoom avanti verticalmente</VerticalZoom>
|
||
<VerticalZoomOut>Zoom indietro verticalmente</VerticalZoomOut>
|
||
<WaveformSeekSilenceForward>Cerca silenzio avanti</WaveformSeekSilenceForward>
|
||
<WaveformSeekSilenceBack>Cerca silenzio indietro</WaveformSeekSilenceBack>
|
||
<WaveformAddTextHere>Aggiungi testo qui (per nuova selezione)</WaveformAddTextHere>
|
||
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Aggiungi testo qui (per una nuova selezione dagli appunti)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
|
||
<SetParagraphAsSelection>Imposta corrente come nuova selezione</SetParagraphAsSelection>
|
||
<WaveformPlayNewSelection>Riproduci nuova selezione</WaveformPlayNewSelection>
|
||
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Riproduci fine selezione</WaveformPlayNewSelectionEnd>
|
||
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Riproduci primo sottotitoli selezionato</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
|
||
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Vai al cambiamento di scena precedente</WaveformGoToPreviousSceneChange>
|
||
<WaveformGoToNextSceneChange>Vai alla modifica della scena successiva</WaveformGoToNextSceneChange>
|
||
<WaveformToggleSceneChange>Attiva/Disattiva modifica scena</WaveformToggleSceneChange>
|
||
<WaveformGuessStart>Avvio con regolazione automatica tramite cambio Volume / Scena</WaveformGuessStart>
|
||
<GoBack1Frame>Un fotogramma indietro</GoBack1Frame>
|
||
<GoForward1Frame>Un fotogramma avanti</GoForward1Frame>
|
||
<GoBack1FrameWithPlay>Un fotogramma indietro (con riproduzione)</GoBack1FrameWithPlay>
|
||
<GoForward1FrameWithPlay>Un fotogramma in avanti (con riproduzione)</GoForward1FrameWithPlay>
|
||
<GoBack100Milliseconds>100 ms indietro</GoBack100Milliseconds>
|
||
<GoForward100Milliseconds>100 ms avanti</GoForward100Milliseconds>
|
||
<GoBack500Milliseconds>500 ms indietro</GoBack500Milliseconds>
|
||
<GoForward500Milliseconds>500 ms avanti</GoForward500Milliseconds>
|
||
<GoBack1Second>1 secondo indietro</GoBack1Second>
|
||
<GoForward1Second>1 secondo avanti</GoForward1Second>
|
||
<GoBack5Seconds>5 secondi indietro</GoBack5Seconds>
|
||
<GoForward5Seconds>5 secondi in avanti</GoForward5Seconds>
|
||
<GoBackXSSeconds><= Posizione offset di linea di 100 ms indietro</GoBackXSSeconds>
|
||
<GoForwardXSSeconds>Offset di linea in avanti di 100 ms =></GoForwardXSSeconds>
|
||
<GoBackXLSeconds>Molto tempo selezionato a sinistra</GoBackXLSeconds>
|
||
<GoForwardXLSeconds>Molto tempo scelto avanti</GoForwardXLSeconds>
|
||
<GoBack3Second>Tre secondi indietro</GoBack3Second>
|
||
<GoToStartCurrent>Imposta la pos video all'inizio del sottotitolo corrente</GoToStartCurrent>
|
||
<ToggleStartEndCurrent>Commuta la pos video tra l'inizio / la fine del sottotitolo corrente</ToggleStartEndCurrent>
|
||
<PlayCurrent>Riproduci linee selezionate</PlayCurrent>
|
||
<WaveformGoToPrevSubtitle>Vai al sottotitolo precedente (dalla posizione del video)</WaveformGoToPrevSubtitle>
|
||
<WaveformGoToNextSubtitle>Vai al sottotitolo successivo (dalla posizione del video)</WaveformGoToNextSubtitle>
|
||
<WaveformGoToPrevChapter>Vai al capitolo precedente</WaveformGoToPrevChapter>
|
||
<WaveformGoToNextChapter>Vai al capitolo successivo</WaveformGoToNextChapter>
|
||
<WaveformSelectNextSubtitle>Seleziona il sottotitolo successivo (dalla posizione del video, mantieni la pos video)</WaveformSelectNextSubtitle>
|
||
<TogglePlayPause>Alterna riproduzione/pausa</TogglePlayPause>
|
||
<Pause>Pausa</Pause>
|
||
<Fullscreen>Schermo intero</Fullscreen>
|
||
<PlayRateSlower>Velocità di riproduzione più lenta</PlayRateSlower>
|
||
<PlayRateFaster>Velocità di riproduzione più veloce</PlayRateFaster>
|
||
<VideoResetSpeedAndZoom>Ripristina Velocità/Zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
|
||
<MainToggleVideoControls>Attiva/disattiva i controlli video</MainToggleVideoControls>
|
||
<VideoToggleContrast>Attiva/disattiva contrasto (solo mpv)</VideoToggleContrast>
|
||
<VideoToggleBrightness>Attiva/disattiva luminosità (solo mpv)</VideoToggleBrightness>
|
||
<CustomSearch1>Traduci, ricerca personalizzata 1</CustomSearch1>
|
||
<CustomSearch2>Traduci, ricerca personalizzata 2</CustomSearch2>
|
||
<CustomSearch3>Traduci, ricerca personalizzata 3</CustomSearch3>
|
||
<CustomSearch4>Traduci, ricerca personalizzata 4</CustomSearch4>
|
||
<CustomSearch5>Traduci, ricerca personalizzata 5</CustomSearch5>
|
||
<SyntaxColoring>Colore Sintassi</SyntaxColoring>
|
||
<ListViewSyntaxColoring>Elenco Colori Sintassi</ListViewSyntaxColoring>
|
||
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Colora durata se troppo corta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
|
||
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Colora durata se troppo lunga</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
|
||
<SyntaxColorTextIfTooLong>Colora testo se troppo lungo</SyntaxColorTextIfTooLong>
|
||
<SyntaxColorTextIfTooWide>Colore del testo se troppo largo (pixel)</SyntaxColorTextIfTooWide>
|
||
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colora testo se più lungo di {0} righe</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
|
||
<SyntaxColorOverlap>Colora sovrapposizione Codice Temporale</SyntaxColorOverlap>
|
||
<SyntaxColorGap>Divario di colore se troppo corto</SyntaxColorGap>
|
||
<SyntaxErrorColor>Colore Errore</SyntaxErrorColor>
|
||
<SyntaxLineWidthSettings>Impostazioni...</SyntaxLineWidthSettings>
|
||
<LineWidthSettings>Impostazioni larghezza della riga</LineWidthSettings>
|
||
<MaximumLineWidth>Larghezza Massima Della Riga:</MaximumLineWidth>
|
||
<Pixels>pixels</Pixels>
|
||
<MeasureFont>Misurazione Carattere:</MeasureFont>
|
||
<GoToFirstSelectedLine>Vai alla prima riga selezionata</GoToFirstSelectedLine>
|
||
<GoToNextEmptyLine>Vai alla prima riga vuota</GoToNextEmptyLine>
|
||
<MergeSelectedLines>Unisci righe selezionate</MergeSelectedLines>
|
||
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Unisci le righe selezionate e interrompi automaticamente</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
|
||
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Unisci le righe selezionate e non spezzarle</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
|
||
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Unisci le righe selezionate e non spezzarle senza spazio (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
|
||
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Unisci righe selezionate, mantieni solo il primo testo non-vuoto</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
|
||
<MergeSelectedLinesBilingual>Unisci le righe selezionate bilingue</MergeSelectedLinesBilingual>
|
||
<SplitSelectedLineBilingual>Dividi la riga selezionata bilingue</SplitSelectedLineBilingual>
|
||
<ToggleTranslationMode>Alterna modo di traduzione</ToggleTranslationMode>
|
||
<SwitchOriginalAndTranslation>Passa da originale a traduzione</SwitchOriginalAndTranslation>
|
||
<MergeOriginalAndTranslation>Unisci originale e traduzione</MergeOriginalAndTranslation>
|
||
<MergeWithNext>Unisci con il prossimo</MergeWithNext>
|
||
<MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious>
|
||
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Scorciatoia già definita: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
|
||
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alterna tradotto e originale in anteprima audio/video</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
|
||
<ListViewColumnDelete>Colonna, elimina testo</ListViewColumnDelete>
|
||
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Colonna, elimina il testo e sposta in alto</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
|
||
<ListViewColumnInsert>Colonna, inserisci testo</ListViewColumnInsert>
|
||
<ListViewColumnPaste>Colonna, incolla</ListViewColumnPaste>
|
||
<ListViewColumnTextUp>Colonna, testo su</ListViewColumnTextUp>
|
||
<ListViewColumnTextDown>Colonna, testo basso</ListViewColumnTextDown>
|
||
<ListViewGoToNextError>Vai al prossimo errore</ListViewGoToNextError>
|
||
<ShowStyleManager>Mostra gestore stile</ShowStyleManager>
|
||
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Spostare l'ultima parola verso il basso nella riga successiva dei sottotitoli</MainTextBoxMoveLastWordDown>
|
||
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Recupera la prima parola dal sottotitolo successivo</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
|
||
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Sposta la prima parola dalla riga successiva in alto (sottotitolo corrente)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
|
||
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Sposta il testo dopo la posizione del cursore al sottotitolo successivo e vai al successivo</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
|
||
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Sposta l'ultima parola dalla prima riga in basso (sottotitolo corrente)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
|
||
<MainTextBoxSelectionToLower>Selezione in minuscolo</MainTextBoxSelectionToLower>
|
||
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selezione in Maiuscolo</MainTextBoxSelectionToUpper>
|
||
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Attiva/Disattiva Alterna maiuscole/minuscole selezione (maiuscolo/minuscolo/maiuscolo corretto)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
|
||
<MainTextBoxSelectionToRuby>Selezione a Ruby (Giapponese)</MainTextBoxSelectionToRuby>
|
||
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Attiva/Disattiva durata automatica</MainTextBoxToggleAutoDuration>
|
||
<MainTextBoxAutoBreak>Interruzione automatica testo</MainTextBoxAutoBreak>
|
||
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Interrompi al primo spazio dalla posizione del cursore</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
|
||
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Interrompi al primo spazio dalla posizione del cursore e vai al successivo</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
|
||
<MainTextBoxUnbreak>Annulla interruzione testo</MainTextBoxUnbreak>
|
||
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Annulla interruzione senza spazio (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
|
||
<MainTextBoxAssaIntellisense>Mostra l'helper tag ASSET</MainTextBoxAssaIntellisense>
|
||
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Rimuovi il tag ASSA al cursore</MainTextBoxAssaRemoveTag>
|
||
<MainFileSaveAll>Salva tutto</MainFileSaveAll>
|
||
<Miscellaneous>Varie</Miscellaneous>
|
||
<CpsIncludesSpace>Caratteri/sec (CPS) include spazi</CpsIncludesSpace>
|
||
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizza Elenco Cose Da Non Interrompere</UseDoNotBreakAfterList>
|
||
<BreakEarlyForLineEnding>Pausa in anticipo per la fine della frase (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
|
||
<BreakByPixelWidth>Interrompi per larghezza pixel</BreakByPixelWidth>
|
||
<BreakPreferBottomHeavy>Preferisco sfondo pesante</BreakPreferBottomHeavy>
|
||
<BreakEarlyForDashDialog>Interruzione anticipata per il trattino del dialogo</BreakEarlyForDashDialog>
|
||
<BreakEarlyForComma>Interruzione anticipata per la virgola</BreakEarlyForComma>
|
||
<GoogleTranslate>Google Traduttore</GoogleTranslate>
|
||
<GoogleTranslateApiKey>Chiave API</GoogleTranslateApiKey>
|
||
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Traduttore</MicrosoftBingTranslator>
|
||
<HowToSignUp>Come iscriversi</HowToSignUp>
|
||
<MicrosoftTranslateApiKey>Chiave</MicrosoftTranslateApiKey>
|
||
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Designazione punto finale</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
|
||
<FontNote>Nota: queste impostazioni dei caratteri sono solo per l'interfaccia utente di Subtitle Edit.
|
||
L'impostazione dei caratteri per i sottotitoli viene solitamente eseguita nel lettore video, ma può essere eseguita anche quando si utilizza il formato dei sottotitoli
|
||
con informazioni sui caratteri incorporate come "Advanced Sub Station Alpha" o tramite l'esportazione in formati basati su immagini.</FontNote>
|
||
<RestoreDefaultSettings>Ripristina Impostazioni Predefinite</RestoreDefaultSettings>
|
||
<RestoreDefaultSettingsMsg>Tutte le impostazioni verranno ripristinate ai valori predefiniti
|
||
|
||
Vuoi Continuare?</RestoreDefaultSettingsMsg>
|
||
<RemoveTimeCodes>Rimuovi i codici temporali</RemoveTimeCodes>
|
||
<EditFixContinuationStyleSettings>Modifica Impostazioni Stile Continuazione...</EditFixContinuationStyleSettings>
|
||
<FixContinuationStyleSettings>Impostazioni per la correzione dello stile di continuazione</FixContinuationStyleSettings>
|
||
<UncheckInsertsAllCaps>Rileva e deseleziona singoli titoli in tutte le maiuscole (ad esempio: NO ENTRY)</UncheckInsertsAllCaps>
|
||
<UncheckInsertsItalic>Rileva e deseleziona i singoli titoli o testi in corsivo</UncheckInsertsItalic>
|
||
<UncheckInsertsLowercase>Rileva e deseleziona singoli titoli o testi in minuscolo</UncheckInsertsLowercase>
|
||
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Nascondi frasi di continuazione improbabili</HideContinuationCandidatesWithoutName>
|
||
<IgnoreLyrics>Ignora i testi tra i simboli musicali</IgnoreLyrics>
|
||
<MinFrameGap>Fotogrammi Minimi</MinFrameGap>
|
||
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogrammi con una frequenza fotogrammi {1} con {2} millisecondi.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
|
||
<UseXAsNewGap>Vuoi utilizzare {0} "30" come nuovo intervallo minimo?</UseXAsNewGap>
|
||
</Settings>
|
||
<SettingsMpv>
|
||
<DownloadMpv>Scarica mpv lib</DownloadMpv>
|
||
<DownloadMpvFailed>Impossibile scaricare mpv - riprova più tardi!</DownloadMpvFailed>
|
||
<DownloadMpvOk>La libreria mpv lib è stata scaricata ed è pronta per l'uso.</DownloadMpvOk>
|
||
</SettingsMpv>
|
||
<SettingsFfmpeg>
|
||
<Title>Scarica FFmpeg</Title>
|
||
<XDownloadFailed>Impossibile scaricare {0} - riprova più tardi!</XDownloadFailed>
|
||
<XDownloadOk>{0} è stato scaricato ed è pronto per l'uso.</XDownloadOk>
|
||
</SettingsFfmpeg>
|
||
<SetVideoOffset>
|
||
<Title>Imposta offset video</Title>
|
||
<Description>Imposta offset video (i sottotitoli non dovrebbero seguire il tempo reale del video, ma per esempio +10 ore)</Description>
|
||
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativo alla posizione video corrente</RelativeToCurrentVideoPosition>
|
||
<KeepTimeCodes>Mantieni codici temporali esistenti (non aggiungere offset video)</KeepTimeCodes>
|
||
<Reset>Ripristina</Reset>
|
||
</SetVideoOffset>
|
||
<ShowEarlierLater>
|
||
<Title>Mostra righe selezionate prima/dopo</Title>
|
||
<TitleAll>Mostra tutte le righe prima/dopo</TitleAll>
|
||
<ShowEarlier>Mostra prima</ShowEarlier>
|
||
<ShowLater>Mostra dopo</ShowLater>
|
||
<TotalAdjustmentX>Adattamenti totali: {0}</TotalAdjustmentX>
|
||
<AllLines>Tutte le righe</AllLines>
|
||
<SelectedLinesOnly>Solo righe selezionate</SelectedLinesOnly>
|
||
<SelectedLinesAndForward>righe selezionate e avanti</SelectedLinesAndForward>
|
||
</ShowEarlierLater>
|
||
<ShowHistory>
|
||
<Title>Cronologia (per annullamenti)</Title>
|
||
<SelectRollbackPoint>Selezionare tempo/descrizione per il ripristino</SelectRollbackPoint>
|
||
<Time>Tempo</Time>
|
||
<Description>Descrizione</Description>
|
||
<CompareHistoryItems>Confronta elementi nella cronologia</CompareHistoryItems>
|
||
<CompareWithCurrent>Confronta con attuale</CompareWithCurrent>
|
||
<Rollback>Ripristina</Rollback>
|
||
</ShowHistory>
|
||
<SpellCheck>
|
||
<Title>Controllo Ortografia</Title>
|
||
<FullText>Testo intero</FullText>
|
||
<WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
|
||
<Language>Lingua</Language>
|
||
<Change>Cambia</Change>
|
||
<ChangeAll>Cambia tutto</ChangeAll>
|
||
<SkipOnce>Salta &uno</SkipOnce>
|
||
<SkipAll>&Salta tutto</SkipAll>
|
||
<AddToUserDictionary>Aggiungi al dizionario utente</AddToUserDictionary>
|
||
<AddToNamesAndIgnoreList>Aggiungi a lista nomi/etc (sens. Maiusc/minusc)</AddToNamesAndIgnoreList>
|
||
<AddToOcrReplaceList>Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR</AddToOcrReplaceList>
|
||
<Abort>Annulla</Abort>
|
||
<Use>Applica</Use>
|
||
<UseAlways>Usa sempre</UseAlways>
|
||
<Suggestions>Suggerimenti</Suggestions>
|
||
<SpellCheckProgress>Controllo Ortografia [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
|
||
<EditWholeText>Modifica l'intero testo</EditWholeText>
|
||
<EditWordOnly>Modifica solo la parola</EditWordOnly>
|
||
<AddXToNames>Aggiungi '{0}' alla lista nomi/etc</AddXToNames>
|
||
<AddXToUserDictionary>Aggiungi '{0}' al dizionario utente</AddXToUserDictionary>
|
||
<AutoFixNames>Correggi i nomi quando differisce solo Maiusc/minusc</AutoFixNames>
|
||
<AutoFixNamesViaSuggestions>Correggi anche i nomi tramite "Suggerimenti Ortografia"</AutoFixNamesViaSuggestions>
|
||
<CheckOneLetterWords>Chiedi per parole di una lettera sconosciute</CheckOneLetterWords>
|
||
<TreatINQuoteAsING>Tratta parole che finiscono con " in' " come " ing " (Solo inglese)</TreatINQuoteAsING>
|
||
<RememberUseAlwaysList>Ricorda l'elenco "Usa sempre sempre"</RememberUseAlwaysList>
|
||
<LiveSpellCheck>Controllo Ortografia In Tempo Reale</LiveSpellCheck>
|
||
<LiveSpellCheckLanguage>Controllo ortografico in tempo reale - Lavora con la lingua [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
|
||
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Controllo ortografico in tempo reale: non hai dizionari per questa lingua [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
|
||
<ImageText>Immagine testo</ImageText>
|
||
<SpellCheckCompleted>Controllo ortografico completato</SpellCheckCompleted>
|
||
<SpellCheckAborted>Controllo ortografico annullato</SpellCheckAborted>
|
||
<SpacesNotAllowed>Spazi non consentiti in una sola parola!</SpacesNotAllowed>
|
||
<UndoX>Ripristina: {0}</UndoX>
|
||
</SpellCheck>
|
||
<NetflixQualityCheck>
|
||
<GlyphCheckReport>{0} di caratteri non validi trovati nella colonna {1}</GlyphCheckReport>
|
||
<WhiteSpaceCheckReport>Spazio vuoto non valido trovato nella colonna {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
|
||
<ReportPrompt>Consulta il rapporto completo qui: {0}.</ReportPrompt>
|
||
<OpenReportInFolder>Apri report nella cartella</OpenReportInFolder>
|
||
<FoundXIssues>Trovato controllo qualità Netflix {0:#,###} problemi.</FoundXIssues>
|
||
<CheckOk>Controllo qualità Netflix OK :)</CheckOk>
|
||
<MaximumXCharsPerSecond>Numero massimo di caratteri {0} al secondo (spazi vuoti esterni)</MaximumXCharsPerSecond>
|
||
<MaximumLineLength>Lunghezza massima della riga ({0})</MaximumLineLength>
|
||
<MinimumDuration>Durata minima: 5/6 secondo (833 ms)</MinimumDuration>
|
||
</NetflixQualityCheck>
|
||
<Split>
|
||
<Title>Dividi Sottotitolo</Title>
|
||
<SplitOptions>Opzioni di divisione</SplitOptions>
|
||
<Lines>righe</Lines>
|
||
<Characters>Caratteri</Characters>
|
||
<NumberOfEqualParts>Numero di parti uguali</NumberOfEqualParts>
|
||
<SubtitleInfo>Informazioni sottotitolo</SubtitleInfo>
|
||
<NumberOfLinesX>Numero di righe: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
|
||
<NumberOfCharactersX>Numero di caratteri: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
|
||
<Output>Uscita</Output>
|
||
<FileName>Nome del file</FileName>
|
||
<OutputFolder>Cartella di uscita</OutputFolder>
|
||
<DoSplit>Dividi</DoSplit>
|
||
<Basic>Semplice</Basic>
|
||
</Split>
|
||
<SplitLongLines>
|
||
<Title>Dividi righe lunghe</Title>
|
||
<SingleLineMaximumLength>Massima lunghezza singola riga</SingleLineMaximumLength>
|
||
<LineMaximumLength>Massima lunghezza riga</LineMaximumLength>
|
||
<LineContinuationBeginEndStrings>Stringhe inizio/fine continuazione riga</LineContinuationBeginEndStrings>
|
||
<NumberOfSplits>Numero di divisioni: {0}</NumberOfSplits>
|
||
<LongestSingleLineIsXAtY>La singola riga più lunga è di {0} caratteri alla riga {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
|
||
<LongestLineIsXAtY>La riga più lunga è di {0} caratteri alla riga {1}</LongestLineIsXAtY>
|
||
</SplitLongLines>
|
||
<SplitSubtitle>
|
||
<Title>Dividi sottotitolo</Title>
|
||
<Description1>Inserisci la durata della prima parte del video, oppure</Description1>
|
||
<Description2>ottieni il suo valore dal file cliccando sul pulsante [..].</Description2>
|
||
<Split>Dividi</Split>
|
||
<Done>Fatto</Done>
|
||
<NothingToSplit>Niente da dividere!</NothingToSplit>
|
||
<SavePartOneAs>Salva parte 1 come...</SavePartOneAs>
|
||
<SavePartTwoAs>Salva parte 2 come...</SavePartTwoAs>
|
||
<Part1>Parte 1</Part1>
|
||
<Part2>Parte 2</Part2>
|
||
<UnableToSaveFileX>Impossibile salvare {0}</UnableToSaveFileX>
|
||
<OverwriteExistingFiles>Sovrascrivere file esistenti?</OverwriteExistingFiles>
|
||
<FolderNotFoundX>Cartella non trovata: {0}</FolderNotFoundX>
|
||
<Untitled>Senza titolo</Untitled>
|
||
</SplitSubtitle>
|
||
<StartNumberingFrom>
|
||
<Title>Inizia numerazione da...</Title>
|
||
<StartFromNumber>Inizia dal numero:</StartFromNumber>
|
||
<PleaseEnterAValidNumber>Inserisci il numero!</PleaseEnterAValidNumber>
|
||
</StartNumberingFrom>
|
||
<Statistics>
|
||
<Title>Statistiche</Title>
|
||
<TitleWithFileName>Statistiche - {0}</TitleWithFileName>
|
||
<GeneralStatistics>Statistiche generali</GeneralStatistics>
|
||
<MostUsed>Più comunemente usato...</MostUsed>
|
||
<MostUsedLines>Righe più comunemente usate</MostUsedLines>
|
||
<MostUsedWords>Parole più comunemente usate</MostUsedWords>
|
||
<NothingFound>Nulla da mostrare</NothingFound>
|
||
<NumberOfLinesX>Numero di righe sottotitolo: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
|
||
<LengthInFormatXinCharactersY>Numero di caratteri per {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
|
||
<NumberOfCharactersInTextOnly>Numero di caratteri nel testo: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
|
||
<TotalDuration>Durata totale di tutti i sottotitoli: {0:#,##0}</TotalDuration>
|
||
<TotalCharsPerSecond>Caratteri totali/secondi: {0:0.0} secondi</TotalCharsPerSecond>
|
||
<TotalWords>Totale parole nel sottotitolo: {0:#,##0}</TotalWords>
|
||
<NumberOfItalicTags>Numero di tag corsivi: {0}</NumberOfItalicTags>
|
||
<NumberOfBoldTags>Numero di tag grassetto: {0}</NumberOfBoldTags>
|
||
<NumberOfUnderlineTags>Numero di tag sottolineatura: {0}</NumberOfUnderlineTags>
|
||
<NumberOfFontTags>Numero di tag per Carattere: {0}</NumberOfFontTags>
|
||
<NumberOfAlignmentTags>Numero di tag allineamento: {0}</NumberOfAlignmentTags>
|
||
<LineLengthMinimum>Lunghezza sottotitolo - minima: {0}</LineLengthMinimum>
|
||
<LineLengthMaximum>Lunghezza sottotitolo - massima: {0}</LineLengthMaximum>
|
||
<LineLengthAverage>Lunghezza sottotitolo - media: {0}</LineLengthAverage>
|
||
<LinesPerSubtitleAverage>Sottotitolo, numero di righe - media: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
|
||
<SingleLineLengthMinimum>Lunghezza riga singola - minimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
|
||
<SingleLineLengthMaximum>Lunghezza riga singola - massima: {0}</SingleLineLengthMaximum>
|
||
<SingleLineLengthAverage>Lunghezza riga singola - media: {0}</SingleLineLengthAverage>
|
||
<SingleLineWidthMinimum>Larghezza riga singola - minima: {0} pixels</SingleLineWidthMinimum>
|
||
<SingleLineWidthMaximum>Larghezza riga singola - massima: {0} pixels</SingleLineWidthMaximum>
|
||
<SingleLineWidthAverage>Larghezza riga singola - media: {0} pixels</SingleLineWidthAverage>
|
||
<DurationMinimum>Durata - minima: {0:0.000} secondi</DurationMinimum>
|
||
<DurationMaximum>Durata - massima: {0:0.000} secondi</DurationMaximum>
|
||
<DurationAverage>Durata - media: {0:0.000} secondi</DurationAverage>
|
||
<CharactersPerSecondMinimum>Caratteri/sec - minimuo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
|
||
<CharactersPerSecondMaximum>Caratteri/sec - massimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
|
||
<CharactersPerSecondAverage>Caratteri/sec - media: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
|
||
<Export>Esporta...</Export>
|
||
</Statistics>
|
||
<SubStationAlphaProperties>
|
||
<Title>Proprietà Avanzate Sub Station Alfa</Title>
|
||
<TitleSubstationAlpha>Proprietà Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
|
||
<Script>Script</Script>
|
||
<ScriptTitle>Titolo</ScriptTitle>
|
||
<OriginalScript>Script originale</OriginalScript>
|
||
<Translation>Traduzione</Translation>
|
||
<Editing>Montaggio</Editing>
|
||
<Timing>Sincronizzazione</Timing>
|
||
<SyncPoint>Punto sincr.</SyncPoint>
|
||
<UpdatedBy>Aggiornato da</UpdatedBy>
|
||
<UpdateDetails>Aggiorna dettagli</UpdateDetails>
|
||
<Resolution>Risoluzione</Resolution>
|
||
<VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
|
||
<FromCurrentVideo>Dal video corrente</FromCurrentVideo>
|
||
<Options>Opzioni</Options>
|
||
<WrapStyle>Stile Wrap</WrapStyle>
|
||
<Collision>Collisione</Collision>
|
||
<ScaleBorderAndShadow>Scala bordo e ombre</ScaleBorderAndShadow>
|
||
</SubStationAlphaProperties>
|
||
<SubStationAlphaStyles>
|
||
<Title>Stili Avanzate Sub Station Alfa</Title>
|
||
<TitleSubstationAlpha>Stili di Sub Station Alfa</TitleSubstationAlpha>
|
||
<Styles>Stili</Styles>
|
||
<Properties>Proprietà</Properties>
|
||
<Name>Nome</Name>
|
||
<Font>Carattere</Font>
|
||
<FontName>Nome Carattere</FontName>
|
||
<FontSize>Dimensione Carattere</FontSize>
|
||
<UseCount>Usato</UseCount>
|
||
<Primary>Primario</Primary>
|
||
<Secondary>Secondario</Secondary>
|
||
<Tertiary>Terziario</Tertiary>
|
||
<Outline>Contorno</Outline>
|
||
<Shadow>Ombra</Shadow>
|
||
<Back>Indietro</Back>
|
||
<Alignment>Allineamento</Alignment>
|
||
<TopLeft>Alto/sinistra</TopLeft>
|
||
<TopCenter>Alto/centrato</TopCenter>
|
||
<TopRight>Alto/destra</TopRight>
|
||
<MiddleLeft>Centro/sinistra</MiddleLeft>
|
||
<MiddleCenter>Centro/centrato</MiddleCenter>
|
||
<MiddleRight>Centro/destra</MiddleRight>
|
||
<BottomLeft>Basso/sinistra</BottomLeft>
|
||
<BottomCenter>Basso/centrato</BottomCenter>
|
||
<BottomRight>Basso/destra</BottomRight>
|
||
<Colors>Colori</Colors>
|
||
<Margins>Margini</Margins>
|
||
<MarginLeft>Sinistro</MarginLeft>
|
||
<MarginRight>Destro</MarginRight>
|
||
<MarginVertical>Campo verticale</MarginVertical>
|
||
<Vertical>Verticale</Vertical>
|
||
<Border>Bordo</Border>
|
||
<PlusShadow>+ Ombra</PlusShadow>
|
||
<OpaqueBox>Casella opaca (usa contorno colori)</OpaqueBox>
|
||
<Import>Importa...</Import>
|
||
<Export>Esporta...</Export>
|
||
<Copy>Copia</Copy>
|
||
<CopyOfY>Copia di {0}</CopyOfY>
|
||
<CopyXOfY>Copia {0} di {1}</CopyXOfY>
|
||
<New>Nuovo</New>
|
||
<Remove>Rimuovi</Remove>
|
||
<RemoveAll>Rimuovi tutto</RemoveAll>
|
||
<ImportStyleFromFile>Importa stile da file...</ImportStyleFromFile>
|
||
<ExportStyleToFile>Esporta stile... (lo stile verrà aggiunto se il file esiste)</ExportStyleToFile>
|
||
<ChooseStyle>Scegli lo stile to importare</ChooseStyle>
|
||
<StyleAlreadyExits>Stile già esistente: {0}</StyleAlreadyExits>
|
||
<StyleXExportedToFileY>Stile '{0}' esportato nel file '{1}'</StyleXExportedToFileY>
|
||
<StyleXImportedFromFileY>Stile '{0}' importato dal file '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
|
||
<SetPreviewText>Imposta anteprima testo...</SetPreviewText>
|
||
<AddToFile>Aggiungi al file</AddToFile>
|
||
<AddToStorage>Aggiungi all'archiviazione</AddToStorage>
|
||
<StyleStorage>Stile Archiviazione</StyleStorage>
|
||
<StyleCurrentFile>Stili nel file corrente</StyleCurrentFile>
|
||
<OverwriteX>Sovrascrivi {0}?</OverwriteX>
|
||
<CategoryNote>Nota: gli stili nella categoria predefinita (colorati in verde) verranno applicati ai nuovi files ASSA</CategoryNote>
|
||
<CategoriesManage>Gestisci</CategoriesManage>
|
||
<MoveToCategory>Sposta gli stili selezionati nella categoria...</MoveToCategory>
|
||
<ScaleX>Scala X</ScaleX>
|
||
<ScaleY>Scala Y</ScaleY>
|
||
<Spacing>Spaziatura</Spacing>
|
||
<Angle>Angolo</Angle>
|
||
<BoxPerLine>Riquadro per riga (usa il colore del contorno)</BoxPerLine>
|
||
<BoxMultiLine>Una casella (usa il colore dell'ombra)</BoxMultiLine>
|
||
</SubStationAlphaStyles>
|
||
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
|
||
<Category>Categoria</Category>
|
||
<Categories>Categorie</Categories>
|
||
<CategoryName>Nome categoria</CategoryName>
|
||
<CategoryDelete>Sicuro di voler eliminare la categoria selezionata?</CategoryDelete>
|
||
<NewCategory>Nuova categoria</NewCategory>
|
||
<CategoryRename>Rinomina categoria</CategoryRename>
|
||
<CategorySetDefault>Imposta come predefinita</CategorySetDefault>
|
||
<NumberOfStyles>Numero di stili</NumberOfStyles>
|
||
<CategoryDefault>Predefinito</CategoryDefault>
|
||
<ChooseCategories>Scegli le categorie per {0}</ChooseCategories>
|
||
<ImportCategoriesTitle>Importa le categorie da...</ImportCategoriesTitle>
|
||
<ExportCategoriesTitle>Esporta le categorie in...</ExportCategoriesTitle>
|
||
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
|
||
<PointSync>
|
||
<Title>Sincronizza per punti</Title>
|
||
<TitleViaOtherSubtitle>Sincronizzazione per punti via altro sottotitolo</TitleViaOtherSubtitle>
|
||
<SyncHelp>Scegli almeno due punti di sincronizzazione per migliorare l'operazione</SyncHelp>
|
||
<SetSyncPoint>Scegli punto di sincr.</SetSyncPoint>
|
||
<RemoveSyncPoint>Rimuovi punto di sincr.</RemoveSyncPoint>
|
||
<SyncPointsX>Punti di sincr: {0}</SyncPointsX>
|
||
<Info>Un punto di sincr. regolerà la posizione, due o più punti di sincr. regoleranno posizione e velocità</Info>
|
||
<ApplySync>Applica</ApplySync>
|
||
</PointSync>
|
||
<TransportStreamSubtitleChooser>
|
||
<Title>Scelta sottotitolo Transport Stream - {0}</Title>
|
||
<PidLineImage>Immagini - Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {0}, linguaggio = {1}, numero di sottotitoli = {2}</PidLineImage>
|
||
<PidLineTeletext>Televideo- Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {1}, pagina {0}, linguaggio = {2}, numero di sottotitoli = {3}
|
||
</PidLineTeletext>
|
||
<SubLine>{0}: {1} -> {2}, {3} immagini</SubLine>
|
||
</TransportStreamSubtitleChooser>
|
||
<UnknownSubtitle>
|
||
<Title>Tipo di sottotitolo sconosciuto</Title>
|
||
<Message>Se desideri risolvere questo problema, invia una copia.
|
||
a mailto:niksedk@gmail.com allegando una copia del sottotitolo.</Message>
|
||
<ImportAsPlainText>Importa come testo semplice...</ImportAsPlainText>
|
||
</UnknownSubtitle>
|
||
<VisualSync>
|
||
<Title>Sincronizza Vista</Title>
|
||
<StartScene>Inizio scena</StartScene>
|
||
<EndScene>Fine scena</EndScene>
|
||
<Synchronize>Sincronizza</Synchronize>
|
||
<HalfASecondBack>< ½ secondo</HalfASecondBack>
|
||
<ThreeSecondsBack>< 3 secondi</ThreeSecondsBack>
|
||
<PlayXSecondsAndBack>Riproduci {0} secondi</PlayXSecondsAndBack>
|
||
<FindText>Trova</FindText>
|
||
<GoToSubPosition>Vai al sottotitolo</GoToSubPosition>
|
||
<KeepChangesTitle>Mantenere le modifiche?</KeepChangesTitle>
|
||
<KeepChangesMessage>I sottotitoli sono stati modificati nella finestra "Sincronizzazione visiva".
|
||
|
||
Mantieni le modifiche?</KeepChangesMessage>
|
||
<SynchronizationDone>Sincronizzazione effettuata!</SynchronizationDone>
|
||
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>L'inizio scena deve essere precedente alla fine della scena!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
|
||
<Tip>Suggerimento: Usa <ctrl+freccia sinistra/destra> tasti per andare avanti/indietro di 100 ms</Tip>
|
||
</VisualSync>
|
||
<VobSubEditCharacters>
|
||
<Title>Modifica database confronto immagini</Title>
|
||
<ChooseCharacter>Scegli carattere(i)</ChooseCharacter>
|
||
<ImageCompareFiles>File di confronto immagine</ImageCompareFiles>
|
||
<CurrentCompareImage>Immagine di confronto corrente</CurrentCompareImage>
|
||
<TextAssociatedWithImage>Testo associato all'immagine</TextAssociatedWithImage>
|
||
<IsItalic>È &corsivo</IsItalic>
|
||
<Update>&Aggiorna</Update>
|
||
<Delete>&Elimina</Delete>
|
||
<ImageDoubleSize>Dimensione immagine doppia</ImageDoubleSize>
|
||
<ImageFileNotFound>File immagine non trovato</ImageFileNotFound>
|
||
<Image>Immagine</Image>
|
||
</VobSubEditCharacters>
|
||
<VobSubOcr>
|
||
<Title>Aggiungi/OCR VobSub (sub/idx) sottotitoli</Title>
|
||
<TitleBluRay>Importa/OCR sottotitoli Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
|
||
<OcrMethod>Metodo OCR</OcrMethod>
|
||
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
|
||
<OcrViaImageCompare>OCR via confronto immagine</OcrViaImageCompare>
|
||
<OcrViaModi>OCR via Microsoft Office Document Imaging (MODI) - Richiede Microsoft Office</OcrViaModi>
|
||
<OcrViaNOCR>OCR via nOCR</OcrViaNOCR>
|
||
<TesseractEngineMode>Modalità motore</TesseractEngineMode>
|
||
<TesseractEngineModeLegacy>Solo Tesseract originale (in grado di rilevare il corsivo)</TesseractEngineModeLegacy>
|
||
<TesseractEngineModeNeural>Solo reti neurali LSTM</TesseractEngineModeNeural>
|
||
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
|
||
<TesseractEngineModeDefault>Predefinito, in base a ciò che è disponibile</TesseractEngineModeDefault>
|
||
<Language>Lingua</Language>
|
||
<ImageDatabase>Database immagini</ImageDatabase>
|
||
<NoOfPixelsIsSpace>Num di pixel è spazio</NoOfPixelsIsSpace>
|
||
<MaxErrorPercent>Massimo Errori %</MaxErrorPercent>
|
||
<New>Nuovo</New>
|
||
<Edit>Modifica</Edit>
|
||
<StartOcr>Inizia OCR</StartOcr>
|
||
<Stop>Ferma</Stop>
|
||
<StartOcrFrom>Inizia OCR dal sottotitolo n.:</StartOcrFrom>
|
||
<LoadingVobSubImages>Caricamento immagini VobSub...</LoadingVobSubImages>
|
||
<LoadingImageCompareDatabase>Carica database immagine comparativa</LoadingImageCompareDatabase>
|
||
<ConvertingImageCompareDatabase>Conversione database immagine comparativa nel nuovo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
|
||
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
|
||
<SubtitleText>Testo sottotitolo</SubtitleText>
|
||
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossibile creare 'Cartella database caratteri': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
|
||
<SubtitleImageXofY>Immagine sottotitolo {0} di {1}</SubtitleImageXofY>
|
||
<ImagePalette>Tavolozza colori immagine</ImagePalette>
|
||
<UseCustomColors>Usa colori personalizzati</UseCustomColors>
|
||
<Transparent>Trasparente</Transparent>
|
||
<TransparentMinAlpha>Valore alpha min. (0=trasparente, 255=massima visibilità)</TransparentMinAlpha>
|
||
<TransportStream>Transport stream</TransportStream>
|
||
<TransportStreamGrayscale>Scala di grigi</TransportStreamGrayscale>
|
||
<TransportStreamGetColor>Usa colore (può includere alcune righe divise)</TransportStreamGetColor>
|
||
<PromptForUnknownWords>Chiedi per le parole sconosciute</PromptForUnknownWords>
|
||
<TryToGuessUnkownWords>Prova a indovinare le parole sconosciute</TryToGuessUnkownWords>
|
||
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Dividi paragrafo se supera le due righe</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
|
||
<AllFixes>Tutte le correzioni</AllFixes>
|
||
<GuessesUsed>Indovina</GuessesUsed>
|
||
<UnknownWords>Parole sconosciute</UnknownWords>
|
||
<UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} tramite 'OCRFixReplaceList.xml' in riga: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
|
||
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Correzione automatica OCR / ortografia</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
|
||
<FixOcrErrors>Correggi errori OCR</FixOcrErrors>
|
||
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importa testo con Codici Temporali corrispondenti...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
|
||
<ImportNewTimeCodes>Importa nuovi timecode</ImportNewTimeCodes>
|
||
<SaveSubtitleImageAs>Salva l'immagine del sottotitolo come...</SaveSubtitleImageAs>
|
||
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salva tutte le immagini (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
|
||
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salva tutte le immagini con indice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
|
||
<XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
|
||
<DictionaryX>Dizionari: {0}</DictionaryX>
|
||
<RightToLeft>Da destra a sinistra</RightToLeft>
|
||
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostra solo sottotitoli forced</ShowOnlyForcedSubtitles>
|
||
<UseTimeCodesFromIdx>Usa Codice Temporale dal file .idx</UseTimeCodesFromIdx>
|
||
<NoMatch><Nesssuna corrispondenza></NoMatch>
|
||
<AutoTransparentBackground>Sfondo trasparente automatico</AutoTransparentBackground>
|
||
<CaptureTopAlign>Cattura allineamento superiore</CaptureTopAlign>
|
||
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Ispeziona i confronti aggiunti per l'immagine corrente...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
|
||
<EditLastAdditions>Modifica i confronti aggiunti nell'ultima immagine...</EditLastAdditions>
|
||
<SetItalicAngle>Imposta angolo corsivo...</SetItalicAngle>
|
||
<ItalicAngle>Angolo corsivo</ItalicAngle>
|
||
<DiscardTitle>Eliminare le modifiche apportate in OCR?</DiscardTitle>
|
||
<DiscardText>Ignorare le modifiche apportate nella sessione OCR corrente?</DiscardText>
|
||
<MinLineSplitHeight>Altezza minima della riga (divisione))</MinLineSplitHeight>
|
||
<FallbackToX>Fallback a {0}</FallbackToX>
|
||
<ImagePreProcessing>Pre-elaborazione delle immagini...</ImagePreProcessing>
|
||
<EditImageDb>Modifica immagine db</EditImageDb>
|
||
<OcrTraining>Formazione OCR...</OcrTraining>
|
||
<SubtitleTrainingFile>File di sottotitoli per la formazione</SubtitleTrainingFile>
|
||
<LetterCombinations>Combinazioni di lettere che possono essere divise come un'immagine</LetterCombinations>
|
||
<TrainingOptions>Opzione di formazione</TrainingOptions>
|
||
<NumberOfSegments>Numero di segmenti per Lettera</NumberOfSegments>
|
||
<AlsoTrainItalic>Anche il corsivo</AlsoTrainItalic>
|
||
<AlsoTrainBold>Anche in grassetto</AlsoTrainBold>
|
||
<StartTraining>Inizia formazione</StartTraining>
|
||
<NowTraining>Tipo di carattere '{1}'. Lettere addestrate: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} note</NowTraining>
|
||
</VobSubOcr>
|
||
<VobSubOcrCharacter>
|
||
<Title>OCR - Immagine manuale in testo</Title>
|
||
<ShrinkSelection>Riduci la selezione</ShrinkSelection>
|
||
<ExpandSelection>Espandi selezione</ExpandSelection>
|
||
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
|
||
<Characters>Carattere</Characters>
|
||
<CharactersAsText>Corrispondenza di testo</CharactersAsText>
|
||
<Italic>&Corsivo</Italic>
|
||
<Abort>&Annulla</Abort>
|
||
<Skip>&Salta</Skip>
|
||
<Nordic>Nordico</Nordic>
|
||
<Spanish>Spagnolo</Spanish>
|
||
<German>Tedesco</German>
|
||
<AutoSubmitOnFirstChar>Mantieni il primo carattere inserito</AutoSubmitOnFirstChar>
|
||
<EditLastX>Ultima modifica: {0}</EditLastX>
|
||
</VobSubOcrCharacter>
|
||
<VobSubOcrCharacterInspect>
|
||
<Title>Controlla corrispondenza caratteri per l'immagine corrente</Title>
|
||
<InspectItems>Elementi dei sottotitoli</InspectItems>
|
||
<AddBetterMatch>Aggiungi corrispondenza migliore</AddBetterMatch>
|
||
<Add>Aggiungi</Add>
|
||
</VobSubOcrCharacterInspect>
|
||
<VobSubOcrNewFolder>
|
||
<Title>Nuova cartella</Title>
|
||
<Message>Nome della cartella database dei nuovi caratteri</Message>
|
||
</VobSubOcrNewFolder>
|
||
<VobSubOcrSetItalicAngle>
|
||
<Title>Imposta corsivo</Title>
|
||
<Description>Regola il valore fino a quando lo stile del testo non è normale anziché corsivo.
|
||
Nota che l'immagine originale deve essere in corsivo.</Description>
|
||
</VobSubOcrSetItalicAngle>
|
||
<OcrPreprocessing>
|
||
<Title>Preelaborazione dell'immagine OCR</Title>
|
||
<Colors>Colori</Colors>
|
||
<AdjustAlpha>Regola il valore fino a quando il testo non viene visualizzato chiaramente (normalmente valori compresi tra 200 e 300)</AdjustAlpha>
|
||
<OriginalImage>Immagine originale</OriginalImage>
|
||
<PostImage>Immagine dopo la preelaborazione</PostImage>
|
||
<BinaryThreshold>Soglia di confronto dell'immagine binaria</BinaryThreshold>
|
||
<InvertColors>Inverti i colori</InvertColors>
|
||
<YellowToWhite>Dal giallo al bianco</YellowToWhite>
|
||
<ColorToWhite>Colore al bianco</ColorToWhite>
|
||
<ColorToRemove>Colore da rimuovere</ColorToRemove>
|
||
<Cropping>Ritaglio</Cropping>
|
||
<CropTransparentColors>Ritaglia colori trasparenti</CropTransparentColors>
|
||
</OcrPreprocessing>
|
||
<Watermark>
|
||
<Title>Filigrana</Title>
|
||
<WatermarkX>Filigrana: {0}</WatermarkX>
|
||
<GenerateWatermarkTitle>Genera filigrana</GenerateWatermarkTitle>
|
||
<SpreadOverEntireSubtitle>Distribuito su tutti i sottotitoli</SpreadOverEntireSubtitle>
|
||
<CurrentLineOnlyX>Solo sulla riga corrente: {0}</CurrentLineOnlyX>
|
||
<Generate>Genera</Generate>
|
||
<Remove>Rimuovi</Remove>
|
||
<BeforeWatermark>Prima della filigrana</BeforeWatermark>
|
||
<ErrorUnicodeEncodingOnly>La filigrana funziona solo con la codifica dei files unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
|
||
</Watermark>
|
||
<Waveform>
|
||
<AddWaveformAndSpectrogram>Aggiungi forma d'onda/Spettrogramma</AddWaveformAndSpectrogram>
|
||
<ClickToAddWaveform>Clicca per aggiungere la forma d'onda</ClickToAddWaveform>
|
||
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clicca per aggiungere la forma d'onda/spettrogramma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
|
||
<Seconds>secondi</Seconds>
|
||
<ZoomIn>Aumenta Zoom</ZoomIn>
|
||
<ZoomOut>Diminuisci Zoom</ZoomOut>
|
||
<AddParagraphHere>Aggiungi testo qui</AddParagraphHere>
|
||
<AddParagraphHereAndPasteText>Aggiungi testo qui dagli appunti</AddParagraphHereAndPasteText>
|
||
<SetParagraphAsSelection>Imposta corrente come nuova selezione</SetParagraphAsSelection>
|
||
<FocusTextBox>Evidenzia Casella di testo</FocusTextBox>
|
||
<GoToPrevious>Vai al sottotitolo precedente</GoToPrevious>
|
||
<GoToNext>Vai al sottotitolo successivo</GoToNext>
|
||
<DeleteParagraph>Elimina testo</DeleteParagraph>
|
||
<Split>Dividi</Split>
|
||
<SplitAtCursor>Dividi alla posizione del cursore</SplitAtCursor>
|
||
<MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious>
|
||
<MergeWithNext>Unisci con il successivo</MergeWithNext>
|
||
<ExtendToPrevious>Estendi al precedente</ExtendToPrevious>
|
||
<ExtendToNext>Estendi al successivo</ExtendToNext>
|
||
<PlaySelection>Riproduci</PlaySelection>
|
||
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostra forma Onda e Spettrogramma</ShowWaveformAndSpectrogram>
|
||
<ShowWaveformOnly>Mostra solo la forma d'onda</ShowWaveformOnly>
|
||
<ShowSpectrogramOnly>Mostra solo lo spettrogramma</ShowSpectrogramOnly>
|
||
<AddSceneChange>Aggiungi cambio di scena</AddSceneChange>
|
||
<RemoveSceneChange>Rimuovi cambio scena</RemoveSceneChange>
|
||
<RemoveSceneChangesFromSelection>Rimuovi le modifiche alla scena dalla selezione</RemoveSceneChangesFromSelection>
|
||
<GuessTimeCodes>Riconosci codici temporali...</GuessTimeCodes>
|
||
<SeekSilence>Cerca il silenzio...</SeekSilence>
|
||
<InsertSubtitleHere>Inserisci qui i sottotitoli...</InsertSubtitleHere>
|
||
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
|
||
<WordsMinX>WPM: {0:0.00}</WordsMinX>
|
||
</Waveform>
|
||
<WaveformGenerateTimeCodes>
|
||
<Title>Riconoscimento codici temporali</Title>
|
||
<StartFrom>Inizia da</StartFrom>
|
||
<CurrentVideoPosition>Posizione video corrente</CurrentVideoPosition>
|
||
<Beginning>Inizio</Beginning>
|
||
<DeleteLines>Cancella righe</DeleteLines>
|
||
<FromCurrentVideoPosition>Dalla posizione corrente del video</FromCurrentVideoPosition>
|
||
<DetectOptions>Individua opzioni</DetectOptions>
|
||
<ScanBlocksOfMs>Scansiona blocchi di millisecondi</ScanBlocksOfMs>
|
||
<BlockAverageVolMin1>Il volume medio del blocco deve essere superiore</BlockAverageVolMin1>
|
||
<BlockAverageVolMin2>% del volume medio totale</BlockAverageVolMin2>
|
||
<BlockAverageVolMax1>Il volume medio del blocco deve essere inferiore</BlockAverageVolMax1>
|
||
<BlockAverageVolMax2>% del volume massimo totale</BlockAverageVolMax2>
|
||
<SplitLongLinesAt1>Dividi sottotitoli lunghi a</SplitLongLinesAt1>
|
||
<SplitLongLinesAt2>millisecondi</SplitLongLinesAt2>
|
||
<Other>Altro</Other>
|
||
</WaveformGenerateTimeCodes>
|
||
<WebVttNewVoice>
|
||
<Title>WebVTT - imposta nuova voce</Title>
|
||
<VoiceName>Nome per la voce</VoiceName>
|
||
</WebVttNewVoice>
|
||
</Language> |