This repository has been archived on 2024-07-02. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/pt-BR.xml
widevinedump 4966f5355a New
2021-12-24 09:35:09 +05:30

3003 lines
184 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Português (Brasil)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>Tradução (Português do Brasil): igorruckert</TranslatedBy>
<CultureName>pt-BR</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>C&amp;ancelar</Cancel>
<Apply>Aplicar</Apply>
<ApplyTo>Aplicar para</ApplyTo>
<None>Nenhum</None>
<All>Tudo</All>
<Preview>Prévia</Preview>
<ShowPreview>Mostrar prévia</ShowPreview>
<HidePreview>Ocultar prévia</HidePreview>
<SubtitleFiles>Arquivos de legenda</SubtitleFiles>
<AllFiles>Todos os arquivos</AllFiles>
<VideoFiles>Arquivos de vídeo</VideoFiles>
<Images>Imagens</Images>
<Fonts>Fontes</Fonts>
<AudioFiles>Arquivos de áudio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Abrir legenda...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Abrir arquivo de vídeo...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Abrir arquivo de vídeo...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Nenhum vídeo carregado</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Informações do vídeo</VideoInformation>
<StartTime>Início</StartTime>
<EndTime>Final</EndTime>
<Duration>Duração</Duration>
<CharsPerSec>Caracteres/min.</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Palavras/min.</WordsPerMin>
<Actor>Ator</Actor>
<Gap>Intervalo</Gap>
<Region>Região</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Número</Number>
<Text>Texto</Text>
<HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Hora:min:seg{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Hora:min:seg:quadros</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} segundos</XSeconds>
<Bold>Negrito</Bold>
<Italic>Itálico</Italic>
<Underline>Sublinhado</Underline>
<Strikeout>Riscado</Strikeout>
<Visible>Visível</Visible>
<FrameRate>Taxa de quadros</FrameRate>
<Name>Nome</Name>
<FileNameXAndSize>Nome do arquivo: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Resolução: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Taxa de quadros: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Quadros totais: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificação de vídeo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Comprimento linha única:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir linha)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Dividir linha!</SplitLine>
<NotAvailable>N/A</NotAvailable>
<Overlap>Sobreposição</Overlap>
<OverlapPreviousLineX>Sobreposição linha anterior ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Sobreposição ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Sobreposição seguinte ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negativo</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Expressão regular não válida!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Legenda atual</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Texto original</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Abrir legenda original...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Por favor, aguarde...</PleaseWait>
<SessionKey>Chave de sessão</SessionKey>
<SessionKeyGenerate>Gerar nova chave</SessionKeyGenerate>
<UserName>Usuário</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Usuário em uso</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Vídeo - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Áudio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Controles - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avançado</Advanced>
<Style>Estilo</Style>
<StyleLanguage>Estilo / Idioma</StyleLanguage>
<Character>Caractere</Character>
<Class>Classe</Class>
<GeneralText>Geral</GeneralText>
<LineNumber>Linha#</LineNumber>
<Before>Antes</Before>
<After>Depois</After>
<Size>Tamanho</Size>
<Search>Pesquisar</Search>
<DeleteCurrentLine>Excluir linha atual</DeleteCurrentLine>
<Width>Largura</Width>
<Height>Altura</Height>
<Collapse>Recolher</Collapse>
<ShortcutX>Atalho: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>Exemplo: {0}</ExampleX>
</General>
<About>
<Title>Sobre o Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit é um Software Livre sob a licença pública GNU.
Você pode distribuir, modificar e usar ele livremente.
Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visite www.nikse.dk para a última versão.
Sugestões são sempre bem vindas.
E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Adicionar à lista de nomes</Title>
<Description>Adicionar à lista de nomes/noise (caso sensitivo)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Adicionar à lista de substituição OCR</Title>
<Description>Adicionar par à lista de substituição OCR (caso sensitivo)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Adicionar ao dicionário do usuário</Title>
<Description>Adicionar palavra ao dicionário do usuário (não caso sensitivo)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Gerar dados em forma de onda</Title>
<SourceVideoFile>Arquivo fonte de vídeo:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Gerar dados em forma de onda</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Isto pode levar alguns minutos. Por favor, aguarde...</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player não encontrado</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>O Subtitle Edit necessita do VLC media player 1.1.x ou superior para extrair áudio.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Deseja ir até a página do VLC media player na Internet?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Gerando arquivo de pico...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Gerando espectrograma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Extraindo áudio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Extraindo áudio: {0}.{1:00} minutos</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Não foi possível localizar arquivo WAVE extraído!
Este recurso necessita do VLC Media Player 1.1.x ou superior ({0}-bit).
Linha de comando: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>O {0} não pôde extrair os dados de áudio do arquivo WAVE!
Linha de comando: {1} {2}
Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>POUCO ESPAÇO EM DISCO!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} livres</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Nenhuma faixa de áudio encontrada! Gerar forma de onda vazia?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Gerar dados em forma de onda em lote</Title>
<ExtractingAudio>Extraindo áudio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calculando...</Calculating>
<Done>Concluído</Done>
<Error>Erro</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Ajustar duração</Title>
<AdjustVia>Ajustar por</AdjustVia>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<Percent>Porcentagem</Percent>
<Recalculate>Recalcular</Recalculate>
<AddSeconds>Adicionar segundos</AddSeconds>
<SetAsPercent>Ajustar como porcentagem de duração</SetAsPercent>
<Note>Nota: A duração não pode se sobrepor ao tempo de início do próximo texto</Note>
<Fixed>Fixo</Fixed>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
<ExtendOnly>Estender apenas</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Aplicar limites de duração</Title>
<FixesAvailable>Correções disponíveis: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Sem correção: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AssaAttachments>
<Title>Anexos avançados de Sub Station Alpha</Title>
<AttachFiles>Anexar arquivos...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Fontes e imagens</FontsAndImages>
<Graphics>Gráficos</Graphics>
<Font>Fonte</Font>
<ImageName>Nome da imagem ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>Nome do ícone:</IconName>
<FontName>Nome da fonte:</FontName>
<ImageResized>Imagem redimensionada para ajustar-se na janela atual</ImageResized>
<FilesSkippedX>Arquivos ignorados: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>Remover um anexo?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>Remover {0} anexos?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AssaOverrideTags>
<ApplyCustomTags>Aplicar tags de sobreposição personalizadas</ApplyCustomTags>
<History>Histórico</History>
<TagsToApply>Tags para aplicar</TagsToApply>
<ApplyTo>Aplicar em</ApplyTo>
<SelectedLinesX>Linhas selecionadas: {0}</SelectedLinesX>
<AdvancedSelection>Seleção avançada</AdvancedSelection>
</AssaOverrideTags>
<AssaProgressBarGenerator>
<Title>Gerar barra de progresso</Title>
<Progressbar>Barra de progresso</Progressbar>
<Chapters>Capítulos</Chapters>
<SplitterWidth>Largura do divisor</SplitterWidth>
<SplitterHeight>Altura do divisor</SplitterHeight>
<XAdjustment>Ajuste X</XAdjustment>
<YAdjustment>Ajuste Y</YAdjustment>
<Position>Posição</Position>
<TextAlignment>Alinhamento de texto</TextAlignment>
<SquareCorners>Cantos quadrados</SquareCorners>
<RoundedCorners>Cantos arredondados</RoundedCorners>
<Top>Superior</Top>
<Bottom>Inferior</Bottom>
<TakePosFromVideo>Obter posição do vídeo</TakePosFromVideo>
</AssaProgressBarGenerator>
<AssaResulationChanger>
<Title>Alterar resolução do script</Title>
<SourceVideoRes>Resolução do vídeo fonte</SourceVideoRes>
<TargetVideoRes>Resolução do vídeo de destino</TargetVideoRes>
<ChangeResolutionMargins>Alterar resolução para margem</ChangeResolutionMargins>
<ChangeResolutionFontSize>Alterar resolução para tamanho da fonte</ChangeResolutionFontSize>
<ChangeResolutionPositions>Alterar resolução para posição</ChangeResolutionPositions>
<ChangeResolutionDrawing>Alterar resolução para desenho</ChangeResolutionDrawing>
</AssaResulationChanger>
<AssaSetPosition>
<SetPosition>Definir posição</SetPosition>
<VideoResolutionX>Resolução do vídeo: {0}</VideoResolutionX>
<StyleAlignmentX>Alinhamento do estilo: {0}</StyleAlignmentX>
<CurrentMousePositionX>Posição do mouse: {0}</CurrentMousePositionX>
<CurrentTextPositionX>Posição do texto: {0}</CurrentTextPositionX>
<SetPosInfo>Clique no vídeo para mudar definir/mover posição</SetPosInfo>
<Clipboard>Área de transferência</Clipboard>
<ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY não definido - definir resolução agora?</ResolutionMissing>
<RotateXAxis>Girar eixo {0}</RotateXAxis>
<DistortX>Distorcer {0}</DistortX>
</AssaSetPosition>
<AudioToText>
<Title>Áudio para texto</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Extraindo áudio usando {0}...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Extraindo texto do áudio usando {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Extraindo texto via {0} - progresso: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Mostrar menos ▲</ShowLess>
<ShowMore>Mostrar mais ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Auto-ajustar linhas selecionadas</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Remover quebras de linha das linhas selecionadas</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Dividir somente linhas maiores que</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Somente unir linhas maiores que</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Conversão em lote</Title>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Arquivos de entrada (localize ou arraste aqui)</InputDescription>
<Status>Status</Status>
<Output>Saída</Output>
<SaveInSourceFolder>Salvar na pasta do arquivo de origem</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Salvar na pasta de saída abaixo</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>Sobrescrever arquivos</OverwriteFiles>
<Style>Estilo...</Style>
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da fonte</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opções de Conversão</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Remover tags de formatação</RemoveFormatting>
<RemoveStyleActor>Remover estilo/ator</RemoveStyleActor>
<RemoveTextForHI>Remover texto para surdos</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Substituir arquivos originais (nova extensão se o formato mudar)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Repetir processo</RedoCasing>
<Convert>Converter</Convert>
<NothingToConvert>Nada para converter!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Por favor, escolha a pasta de saída</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Falha</NotConverted>
<Converted>Convertido</Converted>
<Settings>Configurações</Settings>
<FixRtl>Corrigir RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Corrigir RTL via tags Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Remover tags de unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Início/fim RTL reverso</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Dividir linhas longas</SplitLongLines>
<AutoBalance>Ajuste automático de linhas</AutoBalance>
<ScanFolder>Analisar pasta...</ScanFolder>
<Recursive>Incluir subpastas</Recursive>
<BridgeGaps>Ligar intervalos</BridgeGaps>
<PlainText>Texto simples</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<AddFiles>Adicionar arquivos...</AddFiles>
<Filter>Filtro</Filter>
<FilterSkipped>Ignorado pelo filtro</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Arquivos SubRip (.srt) com cabeçalho UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Mais do que duas linhas em uma legenda</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>O texto contém...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>O nome do arquivo contém...</FilterFileNameContains>
<MkvLanguageCodeContains>Código de idioma Matroska (.mkv) contém...</MkvLanguageCodeContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Corrigir erros comuns: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Substituir múltiplo: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Auto balanço: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Códigos de deslocamento de tempo</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Configurações do Stream de Transporte</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>Substituir posição X original</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>Substituir posição Y original</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>Substituir tamanho do vídeo original</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>Final do nome do arquivo</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>Configurações TS...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Remover quebras de linha</RemoveLineBreaks>
<DeleteLines>Excluir linhas</DeleteLines>
<TryToUseSourceEncoding>Tentar usar codificação da fonte</TryToUseSourceEncoding>
<DeleteFirstLines>Excluir primeiras linhas</DeleteFirstLines>
<DeleteLastLines>Excluir últimas linhas</DeleteLastLines>
<DeleteContaining>Excluir linhas contendo</DeleteContaining>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Idioma" no nome do arquivo de saída</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>"Idioma" do Matroska (.mkv) no nome do arquivo de saída: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Código de idioma de 2 letras</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Código de idioma de 3 letras</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>Nenhum código de idioma</MkvLanguageStyleEmpty>
</BatchConvert>
<BinEdit>
<ImportImage>Importar imagem...</ImportImage>
<ExportImage>Exportar imagem...</ExportImage>
<SetText>Definir texto...</SetText>
<QuickOcr>OCR rápido dos textos (somente para análise geral)</QuickOcr>
<ResizeBitmaps>Redimensionar imagens...</ResizeBitmaps>
<ChangeBrightness>Ajustar brilho...</ChangeBrightness>
<ChangeAlpha>Ajustar alpha...</ChangeAlpha>
<ResizeBitmapsForSelectedLines>Redimensionar imagens das linhas selecionadas...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
<ChangeColorForSelectedLines>Alterar cor das linhas selecionadas...</ChangeColorForSelectedLines>
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Ajustar brilho para linhas selecionadas...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
<ChangeAlphaForSelectedLines>Ajustar alpha para linhas selecionadas...</ChangeAlphaForSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Alinhas linhas selecionadas</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Centralizar linhas selecionadas (horizontalmente, manter posição vertical)</CenterSelectedLines>
<TopAlignSelectedLines>Alinhamento superior da linhas selecionadas (manter posição horizontal)</TopAlignSelectedLines>
<BottomAlignSelectedLines>Alinhamento inferior da linhas selecionadas (manter posição horizontal)</BottomAlignSelectedLines>
<ToggleForcedSelectedLines>Alternar "legendas forçadas" para linhas selecionadas</ToggleForcedSelectedLines>
<SelectForcedLines>Selecionar linhas de legendas forçadas</SelectForcedLines>
<SizeXY>Tamanho: {0}x{1}</SizeXY>
<SetAspectRatio11>Definir como taxa de aspecto 1:1</SetAspectRatio11>
<ChangeBrightnessTitle>Ajustar brilho</ChangeBrightnessTitle>
<BrightnessX>Brilho: {0}%</BrightnessX>
<ResizeTitle>Redimensionar imagens</ResizeTitle>
<ResizeX>Redimensionar: {0}%</ResizeX>
<ChangeAlphaTitle>Ajustar alpha</ChangeAlphaTitle>
<AlphaX>Alpha: {0}%</AlphaX>
</BinEdit>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark>
<AddBookmark>Adicionar marcador</AddBookmark>
<GoToBookmark>Ir para marcador</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Inverter maiúsculas</Title>
<ChangeCasingTo>Inverter maiúsculas para</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Maiúsculas normais. Primeira letra de cada frase em maiúsculo.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Corrigir maiúsculas de nomes (via Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Corrigir somente maiúsculas de nomes (via Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Alterar somente linhas em maiúsculo</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>TODAS MAIÚSCULAS</AllUppercase>
<AllLowercase>todas minúsculas</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Alterar maiúsculas - Nomes</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Nomes encontrados na legenda: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Habilitado</Enabled>
<Name>Nome</Name>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Alterar taxa de quadros</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Converter taxa de quadros da legenda</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Da taxa de quadros</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Para a taxa de quadros</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Taxa de quadros incorreta</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Taxa de quadros idêntica - nada para converter</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Ajustar velocidade em porcentagem</Title>
<TitleShort>Ajustar velocidade</TitleShort>
<Info>Alterar velocidade da legenda em porcentagem</Info>
<Custom>Personalizado</Custom>
<ToDropFrame>Para drop frame</ToDropFrame>
<FromDropFrame>De drop frame</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Verificar atualizações</Title>
<CheckingForUpdates>Verificando atualizações...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Falha ao verificar atualizações: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Você está usando a versão mais atual do Subtitle Edit =)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Nova versão disponível</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Ir para página de download</InstallUpdate>
<NoUpdates>Não atualizar</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Escolher faixa de áudio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Selecionar codificador</Title>
<CodePage>Página de códigos</CodePage>
<DisplayName>Mostrar nome</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Por favor, escolha um codificador</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Selecione o idioma</Title>
<Language>Idioma</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Escolha a cor</Title>
<Red>Vermelho</Red>
<Green>Verde</Green>
<Blue>Azul</Blue>
<Alpha>Alpha</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Colar na coluna</Title>
<ChooseColumn>Escolha a coluna</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Substituir/Mover células para baixo</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Substituir</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Mover células para baixo</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Somente códigos de tempo</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Somente texto</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Somente texto original</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Comparar legendas</Title>
<Reload>Recarregar</Reload>
<PreviousDifference>Diferença &amp;anterior</PreviousDifference>
<NextDifference>Diferença segui&amp;nte</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>As legendas não são parecidas</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Número de diferenças: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de palavras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostrar somente diferenças</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorar quebras de linha</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Buscar somente diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar com legendas baseadas em imagem</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Propriedades D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Propriedades D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID Legenda</SubtitleId>
<GenerateId>Gerar ID</GenerateId>
<MovieTitle>Título de filme</MovieTitle>
<ReelNumber>Número de série</ReelNumber>
<Language>Idioma</Language>
<IssueDate>Data de lançamento</IssueDate>
<EditRate>Editar classificação</EditRate>
<TimeCodeRate>Classificação do código de tempo</TimeCodeRate>
<StartTime>Início</StartTime>
<Font>Fonte</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Cor</FontColor>
<FontEffect>Efeito</FontEffect>
<FontEffectColor>Cor do efeito</FontEffectColor>
<FontSize>Tamanho</FontSize>
<TopBottomMargin>Margem superior/inferior</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Tempo para aparecer</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Tempo para sumir</FadeDownTime>
<ZPosition>Posição-Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Números positivos afastam o texto; negativos aproximam o texto, se a posição-z for zero então é 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Escolher cor...</ChooseColor>
<Generate>Gerar</Generate>
<GenerateNewIdOnSave>Gerar novo ID ao salvar</GenerateNewIdOnSave>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Ligar pequenos intervalos entre legendas</Title>
<GapsBridgedX>Número de pequenos intervalos interligados: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>No próximo intervalo</GapToNext>
<GapToNextFrames>Pausa para próximo em quadros</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Ligar intervalos menores que</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milissegundos</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Unir pausas menores que</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>quadros</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
<MinMillisecondsBetweenLines>Mínimo de milissegundos entre linhas</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinFramesBetweenLines>Mínimo de quadros entre linhas</MinFramesBetweenLines>
<ProlongEndTime>Texto anterior assume todo o intervalo</ProlongEndTime>
<DivideEven>Texto divide o intervalo</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Ripar legendas do IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>Arquivo DVD/info</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Arquivo IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Arquivos IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Arquivos VOB</VobFiles>
<Add>Adicionar...</Add>
<Remove>Remover</Remove>
<Clear>Limpar</Clear>
<MoveUp>Mover para cima</MoveUp>
<MoveDown>Mover para baixo</MoveDown>
<Languages>Idiomas</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25 fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97 fps)</Ntsc>
<StartRipping>Iniciar</StartRipping>
<Abort>Cancelar</Abort>
<AbortedByUser>Cancelado pelo usuário</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Lendo dados da legenda...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Ripando arquivo VOB {1} de {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Tipo IFO é '{0}' e não 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Tente outro arquivo que {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Selecionar idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Selecionar idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconhecido</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem de legenda {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opções de salvamento EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Informação geral da legenda</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Número code page</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Código formato de disco</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Código de exibição padrão</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>As cores exigem teletexto!</ColorRequiresTeletext>
<AlignmentRequiresTeletext>O alinhamento requer teletexto!</AlignmentRequiresTeletext>
<TeletextCharsShouldBe38>'Número máximo de caracteres por linha' para teletexto deve ser 38!</TeletextCharsShouldBe38>
<CharacterCodeTable>Tabela de caracteres</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Código de idiomas</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Título original do programa</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Título original do episódio</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Título traduzido do programa</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Título traduzido do episódio</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nome dos tradutores</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Código de referência da lista da legenda</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>País de origem</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Status do código de tempo</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Código de tempo: Início do programa</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Número da revisão</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Número máximo de caracteres por linha</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Número máximo de linhas</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Número de sequência do disco</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Número total de discos</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importar...</Import>
<TextAndTimingInformation>Informação de texto e temporização</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Código de justificativa</JustificationCode>
<VerticalPosition>Posição vertical</VerticalPosition>
<MarginTop>Margem superior (para legendas alinhadas na parte superior)</MarginTop>
<MarginBottom>Margem inferior (para legendas alinhadas na parte inferior)</MarginBottom>
<NewLineRows>Número de linhas adicionadas por uma nova linha</NewLineRows>
<Teletext>Teletexto</Teletext>
<UseBox>Usar caixa ao redor do texto</UseBox>
<DoubleHeight>Usar altura dupla para texto</DoubleHeight>
<Errors>Erros</Errors>
<ErrorsX>Erros: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Linha {0} excede comprimento máximo ({1}) por {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Apresentação inalterada</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Texto justificado à esquerda</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Texto centralizado</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Texto justificado à direita</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Marque 'Usar caixa ao redor do texto' para somente uma nova linha</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Efeito karaokê</Title>
<ChooseColor>Selecione a cor:</ChooseColor>
<TotalSeconds>Total de segundos:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Atraso final em segundos:</EndDelayInSeconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Efeito máquina de escrever</Title>
<TotalSeconds>Total de segundos:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Atraso final em segundos:</EndDelayInSeconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Exportar formato de texto personalizado</Title>
<Formats>Formatos</Formats>
<New>Novo</New>
<Edit>Editar</Edit>
<Delete>Excluir</Delete>
<SaveAs>S&amp;alvar como...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Salvar legenda como...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Legenda exportada no formato personalizado para: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Modelo de formato de texto personalizado</Title>
<Template>Modelo</Template>
<Header>Cabeçalho</Header>
<TextLine>Linha de texto (parágrafo)</TextLine>
<TimeCode>Código de tempo</TimeCode>
<NewLine>Nova linha</NewLine>
<Footer>Rodapé</Footer>
<DoNotModify>[Não modificar]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Exportar avançado do XML para o Final Cut Pro</Title>
<FontName>Nome da fonte</FontName>
<FontSize>Tamanho da fonte</FontSize>
<FontFace>Face da fonte</FontFace>
<FontFaceRegular>Regular</FontFaceRegular>
<Alignment>Alinhamento</Alignment>
<Baseline>Linha de base</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Exportar BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Ajuste de imagem</ImageSettings>
<FontFamily>Fonte</FontFamily>
<FontSize>Tamanho da fonte</FontSize>
<FontColor>Cor da fonte</FontColor>
<BorderColor>Cor da borda</BorderColor>
<BorderWidth>Tamanho da borda</BorderWidth>
<BorderStyle>Estilo da borda</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Uma caixa</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Caixa para cada linha</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normal, largura={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Cor da sombra</ShadowColor>
<ShadowWidth>Largura da sombra</ShadowWidth>
<Transparency>Alpha</Transparency>
<ImageFormat>Formato de imagem</ImageFormat>
<FullFrameImage>Imagem de quadro completo</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Renderização simples</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Suavização com transparência</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>3D lado-a-lado</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Metade-Superior/Inferior</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profundidade</Depth>
<ExportAllLines>Exportar todas as linhas...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0:#,##0} imagens salvas em {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Resolução do vídeo</VideoResolution>
<Align>Alinhar</Align>
<Left>Esquerda</Left>
<Right>Direita</Right>
<Center>Centro</Center>
<CenterLeftJustify>Centralizar, alinhar à esquerda</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>Centro, diálogo justificado à esquerda</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>Centralizar, alinhar na parte superior</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>Centralizado, justificado à direita</CenterRightJustify>
<BottomMargin>Margem inferior</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margem esquerda/direita</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>Escolher nome do arquivo SUP de Blu-ray</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>Escolher nome arquivo VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Escolher nome arquivo FAB de Blu-ray</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Escolher nome arquivo STL do DVD Studio Pro</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Escolher nome arquivo Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>Escolher nome do arquivo Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
<SavePremiereEdlAs>Escolher nome arquivo EDL do Premiere</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Escolher nome arquivo XML do Final Cut Pro</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Escolher nome arquivo dost do DoStudio</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Algumas linhas são muito longas: {0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Altura da linha</LineHeight>
<BoxSingleLine>Caixa - única linha</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Caixa - multilinha</BoxMultiLine>
<Forced>Forçada</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Escolher cor de fundo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Salvar imagem como</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Use o caminho completo da imagem no XML do FCP</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportar texto</Title>
<Preview>Prévia</Preview>
<ExportOptions>Opções de exportação</ExportOptions>
<FormatText>Formato do texto</FormatText>
<None>Nenhum</None>
<MergeAllLines>Juntar todas as linhas</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Unir linhas</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Remover estilo</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Exibir números de linha</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Adicionar nova linha após número da linha</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Exibir código de tempo</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Adicionar nova linha após código de tempo</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Adicionar nova linha após texto</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Adicionar nova linha entre legendas</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Formato código de tempo</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Separador código de tempo</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Gerar tempo como texto</Title>
<OpenVideoFile>Escolha o arquivo de vídeo do qual extrair informações de data/hora</OpenVideoFile>
<StartFrom>Iniciar de</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formato data/tempo</DateTimeFormat>
<Example>Exemplo</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Gerar legenda</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Localizar</Title>
<Find>&amp;Localizar</Find>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Caso sensitivo</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
<WholeWord>&amp;Palavra inteira</WholeWord>
<Count>Con&amp;tar</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} correspondências</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Uma correspondência</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Localizar linha da legenda</Title>
<Find>&amp;Localizar</Find>
<FindNext>Localizar &amp;próxima</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Corrigir erros comuns</Title>
<Step1>Passo 1/2 - Selecione quais erros corrigir</Step1>
<WhatToFix>O que corrigir</WhatToFix>
<Example>Exemplo</Example>
<SelectAll>Selecionar tudo</SelectAll>
<InverseSelection>Inverter seleção</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Anterior</Back>
<Next>&amp;Próximo &gt;</Next>
<Step2>Passo 2/2 - Verificar correções</Step2>
<Fixes>Correções</Fixes>
<Log>Log</Log>
<Function>Função</Function>
<RemovedEmptyLine>Eliminar linha em branco</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Eliminar linha inicial em branco</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Eliminar linha final em branco</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Remova linha vazia no meio</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Eliminar quebras de linha em branco/sem uso</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<FixOverlappingDisplayTimes>Corrigir sobreposições de tempo</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Corrigir tempos curtos</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Corrigir tempos longos</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Corrigir intervalos curtos</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>Corrigir tags itálicas inválidas</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Eliminar espaços desnecessários</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Eliminar períodos desnecessários</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>Corrigir vírgulas</FixCommas>
<FixMissingSpaces>Corrigir espaços em falta</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Dividir linhas longas</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Eliminar quebras de linha em textos curtos com somente uma frase</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Eliminar Quebras de linha em textos curtos (todos exceto diálogos)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Corrigir 'i' maiúsculo em palavras em minúsculo (erro de OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Substituir apóstrofe dupla ('') por aspas (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Adicionar ponto depois de linhas quando a linha seguinte começar com maiúscula</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Iniciar parágrafo com maiúscula</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Iniciar com maiúscula depois de ponto dentro do parágrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Iniciar com letra maiúscula depois de dois pontos/ponto e vírgula</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Corrigir "i" minúscula sozinha por "I" maiúscula (Inglês)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Corrigir erros comuns de OCR (usando lista de substituição OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Erros comuns de OCR corrigidos (arquivo OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espaços entre números</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Corrigir diálogos em uma linha</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveDialogFirstInNonDialogs>Remover traço na primeira linha para não diálogos</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
<NormalizeStrings>Normalizar sequências</NormalizeStrings>
<FixTurkishAnsi>Corrigir letras Turcas ANSI (Islandês) para Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Corrigir letra dinamarquesa 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Corrigir sinais invertidos de interrogação e exclamação em espanhol</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Adicionar aspa em falta (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Adicionar aspas em falta (")</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Remover traços de diálogo em linhas únicas</RemoveHyphensSingleLine>
<FixHyphensInDialogs>Corrigir traço em diálogos via estilo: {0}</FixHyphensInDialogs>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Aspas em falta adicionadas: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLine>Corrigir legenda com mais de duas linhas</Fix3PlusLine>
<Fix3PlusLines>Corrigir legendas com mais de duas linhas</Fix3PlusLines>
<Analysing>Analisando...</Analysing>
<NothingToFix>Nada para corrigir :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Correções encontradas: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Correções aplicadas: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>Nada pôde ser corrigido automaticamente. A legenda ainda possui erros - veja o log para detalhes.</NothingFixableBut>
<XFixedBut>{0} problema(s) corrigido(s), mas a legenda ainda possui erros - veja o log para detalhes</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0} problema(s) corrigido(s), mas a legenda ainda irá possuir erros - veja o log para detalhes</XCouldBeFixedBut>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Corrigir primeira letra do parágrafo para maiúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>combinar linha curta (uma frase)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Combinar linhas curtas (exceto diálogos)</MergeShortLineAll>
<BreakLongLine>Dividir linha longa</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Corrigir duração longa</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Corrigir tag itálica inválida</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Corrigir duração curta</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Corrigir tempo sobreposto</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Corrigir intervalo curto</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hey you , there. -&gt; Hey you, there.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hey you!. -&gt; Hey you!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hey.You. -&gt; Hey. You.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Não foi possível corrigir número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} convertido para: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Não foi possível corrigir número do texto {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<UnneededSpace>Espaço desnecessário</UnneededSpace>
<UnneededPeriod>Pontos desnecessários</UnneededPeriod>
<FixMissingSpace>Corrigir espaço em falta</FixMissingSpace>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Corrigir 'i' maiúscula em palavras em minúsculo</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Adicionar ponto em falta no final da linha</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<RefreshFixes>Atualizar correções disponíveis</RefreshFixes>
<ApplyFixes>A&amp;plicar correções selecionadas</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Combinar</Unbreak>
<FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Remover &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Remover '...' no início</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Corrigir [ omitido na linha</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicais (ex.: âTª) por símbolos adequados</FixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' -&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' -&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} mensagens de log importantes!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Corrigidos e OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- How are you? -&gt; How are you?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
<SelectDefault>Selecionar padrão</SelectDefault>
<SetDefault>Definir correções atuais como padrão</SetDefault>
<FixContinuationStyleX>Corrigir estilo de continuação: {0}</FixContinuationStyleX>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Remover pontos iniciais desnecessários</FixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GenerateBlankVideo>
<Title>Gerar arquivo de vídeo em branco</Title>
<CheckeredImage>Imagem quadriculada</CheckeredImage>
<SolidColor>Cor sólida</SolidColor>
<DurationInMinutes>Duração em minutos</DurationInMinutes>
</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<Title>Gerar vídeo com legenda incorporada</Title>
<InfoAssaOff>Nota: estilo Advanced Substation Alpha suportado.</InfoAssaOff>
<InfoAssaOn>Nota: o estilo Advanced Substation Alpha será usado :)</InfoAssaOn>
<XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" gerada com legenda incorporada.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
<TimeRemainingMinutes>Tempo restante: {0} minutos</TimeRemainingMinutes>
<TimeRemainingSeconds>Tempo restante: {0} segundos</TimeRemainingSeconds>
<TimeRemainingMinutesAndSeconds>Tempo restante: {0} minutos e {1} segundos</TimeRemainingMinutesAndSeconds>
<TargetFileName>Nome do arquivo de destino: {0}</TargetFileName>
<TargetFileSize>Tamanho do arquivo de destino (necessário 2 passes)</TargetFileSize>
<FileSizeMb>Tamanho do arquivo em MB</FileSizeMb>
<PassX>Passe {0}</PassX>
<Encoding>Codificação</Encoding>
<BitRate>Taxa de bits</BitRate>
<SampleRate>Taxa de amostra</SampleRate>
<Stereo>Estéreo</Stereo>
<Preset>Predefinição</Preset>
<Crf>CRF</Crf>
<TuneFor>Ajustar para</TuneFor>
<AlignRight>Alinhar à direita</AlignRight>
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<GetDictionaries>
<Title>Precisa de dicionários?</Title>
<DescriptionLine1>A revisão ortográfica do Subtitle Edit é baseada no mecanismo NHunspell</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>que usa os dicionários do LibreOffice.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Selecione o idioma e clique em baixar</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Pasta de Dicionários</OpenDictionariesFolder>
<Download>Baixar</Download>
<XDownloaded>{0} foi baixado e instalado.</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Necessita de dicionários?</Title>
<DescriptionLine1>Obtenha dicionários OCR Tesseract pela web</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Falha no download!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Obtenha dicionários aqui:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Escolha o idioma e clique em 'Baixar'</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Abrir pasta de 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Baixar</Download>
<XDownloaded>{0} foi baixado e instalado</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Traduzir</Title>
<From>De:</From>
<To>Para:</To>
<Translate>Traduzir</Translate>
<PleaseWait>Por favor, aguarde... isto pode levar um tempo</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google translate</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft translate</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Desculpe, você precisa de uma chave de serviço cognitivo 'Tradução de texto' da Microsoft para usar o Microsoft Translator mais recente.
Vá para "Opções -&gt; Configurações -&gt; Ferramentas" para entrar sua chave.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Tentando traduzir sem chave API... (lento e dados limitados).
Para usar uma chave API, acesse "Opções -&gt; Configurações -&gt; Ferramentas" para entrar sua chave API do Google Translate.</GoogleNoApiKeyWarning>
<Service>Serviço:</Service>
<LineMergeHandling>Junção de linha:</LineMergeHandling>
<ProcessorMergeNext>Juntar máximo de duas linhas</ProcessorMergeNext>
<ProcessorSentence>Juntar frases</ProcessorSentence>
<ProcessorSingle>Sem junção</ProcessorSingle>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Traduzir automaticamente via copiar-colar</AutoTranslateViaCopyPaste>
<CopyPasteMaxSize>Tamanho máximo do bloco</CopyPasteMaxSize>
<AutoCopyToClipboard>Copiar automaticamente para a área de transferência</AutoCopyToClipboard>
<AutoCopyLineSeparator>Separador de linha</AutoCopyLineSeparator>
<TranslateBlockXOfY>Traduzir bloco {0} de {1}</TranslateBlockXOfY>
<TranslateBlockInfo>Vá até o tradutor e cole o texto, copie o resultado de volta para a área de transferência e clique no botão abaixo</TranslateBlockInfo>
<TranslateBlockGetFromClipboard>Obter texto traduzido da área de transferência
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
<TranslateBlockCopySourceText>Copiar texto de origem para área de transferência</TranslateBlockCopySourceText>
<TranslateBlockClipboardError1>A área de transferência contém o texto de origem!</TranslateBlockClipboardError1>
<TranslateBlockClipboardError2>Vá até o tradutor e traduza, copie o resultado para a área de transferência e clique neste botão novamente.</TranslateBlockClipboardError2>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Tradutor Google vs Microsoft</Title>
<From>De:</From>
<To>Para:</To>
<Translate>Traduzir</Translate>
<SourceText>Texto original</SourceText>
<GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Tradução do Bing da Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Ir para legenda número</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} não é um número válido</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importar imagens</Title>
<ImageFiles>Arquivos de imagem</ImageFiles>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Escolha os arquivos de entrada (procure ou arraste)</InputDescription>
<Remove>Remover</Remove>
<RemoveAll>Remover todos</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Gerar/importar mudanças de cena</Title>
<OpenTextFile>Abrir arquivo de texto...</OpenTextFile>
<Generate>Gerar mudanças de cena</Generate>
<Import>Importar alterações de cena</Import>
<TextFiles>Arquivos de texto</TextFiles>
<TimeCodes>Códigos de tempo</TimeCodes>
<Frames>Quadros</Frames>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Gerar mudanças de cena com o FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Sensibilidade</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Valor mais baixo dá mais mudanças de cena</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Nenhuma mudança de cena encontrada.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importar texto simples</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Vários arquivos - um arquivo é uma legenda</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Abrir arquivo de texto...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Abrir arquivos de texto...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Opções de importação</ImportOptions>
<Splitting>Divisão</Splitting>
<AutoSplitText>Auto-dividir texto</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Uma linha é uma legenda</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Duas linhas são uma legenda</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Quebra de linha</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Dividir em linhas em branco</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Combinar linhas curtas com continuação</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Remover linhas em branco</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Remover linhas sem letras</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Gerar códigos de tempo</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromCurrentFile>Obter tempo do arquivo atual</TakeTimeFromCurrentFile>
<TakeTimeFromFileName>Obter tempo do nome do arquivo</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Espaço entre legendas (milissegundos)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Auto</Auto>
<Fixed>Corrigido</Fixed>
<Refresh>&amp;Atualizar</Refresh>
<TextFiles>Arquivos de texto</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Prévia - parágrafos modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Códigos de tempo</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Dividir nos caracteres finais</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interjeições</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Juntar</Title>
<Information>Adicionar legendas para juntar (arrastar e soltar suportado)</Information>
<NumberOfLines>#Linhas</NumberOfLines>
<StartTime>Tempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tempo final</EndTime>
<FileName>Nome do arquivo</FileName>
<Join>Juntar</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Número total de linhas: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>Os arquivos já possuem códigos de tempo corretos</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>Adicionar tempo final do arquivo anterior</AppendTimeCodes>
<AddMs>Adicionar milissegundos após cada arquivo</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Não Especificado</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Desconhecido ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>Afar</aaName>
<abName>Abkhazian</abName>
<afName>Africano</afName>
<amName>Amárico</amName>
<arName>Árabe</arName>
<asName>Assamese</asName>
<ayName>Aymara</ayName>
<azName>Azerbaidjano</azName>
<baName>Bashkir</baName>
<beName>Bielorrusso</beName>
<bgName>Búlgaro</bgName>
<bhName>Bihari</bhName>
<biName>Bislama</biName>
<bnName>Bengali</bnName>
<boName>Tibetano</boName>
<brName>Breton</brName>
<caName>Catalão</caName>
<coName>Corso</coName>
<csName>Checo</csName>
<cyName>Galês</cyName>
<daName>Dinamarquês</daName>
<deName>Alemão</deName>
<dzName>Dzongkha</dzName>
<elName>Grego</elName>
<enName>Inglês</enName>
<eoName>Esperanto</eoName>
<esName>Espanhol</esName>
<etName>Estoniano</etName>
<euName>Basco</euName>
<faName>Persa</faName>
<fiName>Finlandês</fiName>
<fjName>Fijiano</fjName>
<foName>Faroese</foName>
<frName>Francês</frName>
<fyName>Frísio Ocidental</fyName>
<gaName>Irlandês</gaName>
<gdName>Gaélico Escocês</gdName>
<glName>Galego</glName>
<gnName>Guarani</gnName>
<guName>Gujarati</guName>
<haName>Hausa</haName>
<heName>Hebraico</heName>
<hiName>Hindi</hiName>
<hrName>Croata</hrName>
<huName>Húngaro</huName>
<hyName>Armênio</hyName>
<iaName>Interlingua</iaName>
<idName>Indonêsio</idName>
<ieName>Interlingue</ieName>
<ikName>Inupiaq</ikName>
<isName>Islandês</isName>
<itName>Italiano</itName>
<iuName>Inuktitut</iuName>
<jaName>Japonês</jaName>
<jvName>Javanês</jvName>
<kaName>Georgiano</kaName>
<kkName>Kazakh</kkName>
<klName>Kalaallisut</klName>
<kmName>Khmer</kmName>
<knName>Kannada</knName>
<koName>Coreano</koName>
<ksName>Kashmiri</ksName>
<kuName>Curdo</kuName>
<kyName>Quirguistão</kyName>
<laName>Latim</laName>
<lbName>Luxemburguês</lbName>
<lnName>Lingala</lnName>
<loName>Lao</loName>
<ltName>Lituano</ltName>
<lvName>Letão</lvName>
<mgName>Malagasy</mgName>
<miName>Maori</miName>
<mkName>Macedônio</mkName>
<mlName>Malayalam</mlName>
<mnName>Mongolian</mnName>
<moName>Moldavo</moName>
<mrName>Marathi</mrName>
<msName>Malaio</msName>
<mtName>Maltês</mtName>
<myName>Birmanês</myName>
<naName>Nauru</naName>
<neName>Nepali</neName>
<nlName>Holandês</nlName>
<noName>Norueguês</noName>
<ocName>Occitan</ocName>
<omName>Oromo</omName>
<orName>Oriya</orName>
<paName>Punjabi</paName>
<plName>Polonês</plName>
<psName>Pashto</psName>
<ptName>Português</ptName>
<quName>Quechua</quName>
<rmName>Romansh</rmName>
<rnName>Rundi</rnName>
<roName>Romeno</roName>
<ruName>Russo</ruName>
<rwName>Kinyarwanda</rwName>
<saName>Sânscrito</saName>
<sdName>Sindhi</sdName>
<sgName>Sango</sgName>
<shName>Servo-Croata</shName>
<siName>Sinhala</siName>
<skName>Eslovaco</skName>
<slName>Esloveno</slName>
<smName>Samoan</smName>
<snName>Shona</snName>
<soName>Somali</soName>
<sqName>Albanês</sqName>
<srName>Sérvio</srName>
<ssName>Swati</ssName>
<stName>Soto do Sul</stName>
<suName>Sudanês</suName>
<svName>Sueco</svName>
<swName>Swahili</swName>
<taName>Tamil</taName>
<teName>Telugu</teName>
<tgName>Tajik</tgName>
<thName>Tailandês</thName>
<tiName>Tigrinya</tiName>
<tkName>Turkmen</tkName>
<tlName>Tagalog</tlName>
<tnName>Tswana</tnName>
<toName>Tonganês</toName>
<trName>Turco</trName>
<tsName>Tsonga</tsName>
<ttName>Tatar</ttName>
<twName>Twi</twName>
<ugName>Uyghur</ugName>
<ukName>Ucraniano</ukName>
<urName>Urdu</urName>
<uzName>Uzbek</uzName>
<viName>Vietnamita</viName>
<voName>Volapuque</voName>
<woName>Wolof</woName>
<xhName>Xhosa</xhName>
<yiName>Ídiche</yiName>
<yoName>Yoruba</yoName>
<zaName>Zhuang</zaName>
<zhName>Chinês</zhName>
<zuName>Zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Arquivo</Title>
<New>&amp;Novo</New>
<Open>&amp;Abrir</Open>
<OpenKeepVideo>Abrir (manter vídeo)</OpenKeepVideo>
<Reopen>&amp;Reabrir</Reopen>
<Save>&amp;Salvar</Save>
<SaveAs>Salvar &amp;como...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Restaurar backup automático...</RestoreAutoBackup>
<FormatXProperties>{0} propriedades...</FormatXProperties>
<OpenOriginal>Abrir legenda original (modo tradutor)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Salvar legenda original</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Fechar legenda original</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Abrir pasta</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Comparar...</Compare>
<Statistics>Es&amp;tatísticas...</Statistics>
<Plugins>Plugins...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Legenda de arquivo de vídeo...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>Legenda de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Legenda VobSub (sub/idx) para OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Arquivo de legenda de Blu-ray (.sup) para OCR...</ImportBluRaySupFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>Arquivo de legenda de Blu-ray (.sup) para editar...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Legenda com codificação escolhida manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Texto simples...</ImportText>
<ImportImages>Imagens...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Códigos de tempo...</ImportTimecodes>
<Import>Importar</Import>
<Export>Exportar</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Exportar texto simples...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Script de imagem Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Par de arquivo Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Exportar formato de texto personalizado...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>&amp;Sair</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Editar</Title>
<Undo>Desfazer</Undo>
<Redo>Refazer</Redo>
<ShowUndoHistory>Mostrar histórico (para desfazer)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Inserir símbolo unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Inserir caracteres de controle Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marca esquerda-para-direita (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marca direita-para-esquerda (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Início da esquerda-para-direita incorporado (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Início da direita-para-esquerda incorporado (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Início da esquerda-para-direita sobreposto (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Início da direita-para-esquerda sobreposto (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&amp;Localizar</Find>
<FindNext>Localizar &amp;próximo</FindNext>
<Replace>&amp;Substituir</Replace>
<MultipleReplace>Substituição &amp;múltipla...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>Ir para legenda número...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Modo direita-para-esquerda</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via caracteres de controle Unicode (para linhas selecionadas)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<RemoveUnicodeControlCharacters>Remover caracteres de controle Unicode (das linhas selecionadas)</RemoveUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Reverter início/fim RTL (para linhas selecionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Exibir texto original nas prévias de áudio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modificar seleção...</ModifySelection>
<InverseSelection>Inverter seleção...</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Ferramentas</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Ajustar durações...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Aplicar limites de duração...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Ligar intervalos entre legendas...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Corrigir erros comuns...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Iniciar numeração por...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Eliminar texto para surdos...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Alterar maiúsculas...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Alterar taxa de quadros...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Velocidade alterada (porcentagem)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Mesclar linhas curtas...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Mesclar linhas como o mesmo texto...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Mesclar linhas como os mesmos códigos de tempo...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Quebrar/dividir linhas longas...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Aplicar pausa mínima entre legendas...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordenar por</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Verificação de qualidade da Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Número</Number>
<StartTime>Tempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tempo final</EndTime>
<Duration>Duração</Duration>
<TextAlphabetically>Texto - ordem alfabética</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Texto - comprimento máximo linha única</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Texto - comprimento total</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Texto - número de linhas</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texto - número de caracteres/segundo</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Texto - palavras por minuto</WordsPerMinute>
<Style>Estilo</Style>
<Ascending>Ascendente</Ascending>
<Descending>Descendente</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Fazer nova tradução a partir da legenda atual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Conversão em lote...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Gerar tempo como texto...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Conversor de medidas...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Dividir legenda...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Anexar legenda...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Juntar legendas...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Vídeo</Title>
<OpenVideo>Abrir arquivo de vídeo...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Abrir vídeo a partir da URL...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Selecione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Fechar arquivo de vídeo</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>Abrir segundo arquivo de legenda...</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Definir deslocamento de vídeo...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Tempo SMPTE (taxa de quadros não inteiros)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Gerar texto a partir do vídeo...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Gerar vídeo em branco...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Gerar vídeo com legenda incorporada....</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<ImportChaptersFromVideo>Importar capítulos do vídeo</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Gerar/importar mudanças de cena...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Remover alterações de cena</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Gerar formas de onda em lote...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostrar/ocultar forma de onda e espectrograma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Desacoplar controles de vídeo</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Acoplar controles de vídeo</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Ortografia</Title>
<SpellCheck>&amp;Ortografia...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Ortografia da linha atual...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Localizar palavras duplicadas</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Localizar linhas duplas</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Obter dicionários...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Adicionar palavra à lista de nomes</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Sincronização</Title>
<AdjustAllTimes>Ajustar todos os tempos (mostrar antes/depois)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>Sincronização &amp;visual...</VisualSync>
<PointSync>Ponto de sincronização...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Ponto de sincronização por outra legenda...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Auto-traduzir</Title>
<AutoTranslate>Traduzir automaticamente...</AutoTranslate>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Traduzir automaticamente via copiar-colar...</AutoTranslateViaCopyPaste>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Opções</Title>
<Settings>Aju&amp;stes...</Settings>
<ChooseLanguage>Sele&amp;cionar idioma...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Rede</Title>
<StartNewSession>Iniciar nova sessão</StartNewSession>
<JoinSession>Unir à sessão</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Mostrar info da sessão e log</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Chat</Chat>
<LeaveSession>Abandonar sessão</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Verificar atualizações...</CheckForUpdates>
<Title>Ajuda</Title>
<Help>&amp;Ajuda</Help>
<About>&amp;Sobre</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Novo</New>
<Open>Abrir</Open>
<Save>Salvar</Save>
<SaveAs>Salvar como</SaveAs>
<Find>Localizar</Find>
<Replace>Substituir</Replace>
<FixCommonErrors>Corrigir erros comuns</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Remover texto para deficientes auditivos</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Sincronização visual</VisualSync>
<SpellCheck>Ortografia</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Verificação de qualidade da Netflix</NetflixQualityCheck>
<Settings>Ajustes</Settings>
<Help>Ajuda</Help>
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo>
<AssaDraw>Desenhar Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Ajustar todas as colunas para caber</SizeAllColumnsToFit>
<SetStyle>Definir estilo</SetStyle>
<SetActor>Definir ator</SetActor>
<AssaTools>Ferramentas ASSA</AssaTools>
<SubStationAlphaStyles>Estilos Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Estilos Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Texto Cronometrado - definir região</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Texto Cronometrado - definir estilo</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Estilos de Texto Cronometrado...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Texto Cronometrado - definir idioma</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - definir classe</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - definir caractere...</NuendoSetStyle>
<Cut>Recortar</Cut>
<Copy>Copiar</Copy>
<Paste>Colar</Paste>
<Delete>Excluir</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Dividir linha a partir do cursor</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha no cursor/posição do vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Duração automática (linha atual)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Selecionar tudo</SelectAll>
<Insert>Inserir</Insert>
<InsertFirstLine>Inserir linha</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Inserir antes</InsertBefore>
<InsertAfter>Inserir depois</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Inserir legenda após esta linha...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Copiar como texto para a área de transferência</CopyToClipboard>
<Column>Coluna</Column>
<ColumnDeleteText>Apagar texto</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Apagar texto e deslocar células para cima</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserir texto vazio e deslocar células para baixo</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserir texto da legenda...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importar texto e deslocar células para baixo</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Colar da área de transferência...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Texto para cima</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Texto para baixo</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar texto do original para o atual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Dividir</Split>
<MergeSelectedLines>Combinar linhas selecionadas</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Combinar linhas selecionadas como diálogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Combinar com linha anterior</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Combinar com linha seguinte</MergeWithLineAfter>
<ExtendToLineBefore>Estender para linha antes de</ExtendToLineBefore>
<ExtendToLineAfter>Estender para linha após</ExtendToLineAfter>
<RemoveFormatting>Remover formatação</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Remover todas as formatações</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Remover negrito</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Remover itálico</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Remover sublinhado</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Remover cor</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Remover nome da fonte</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Remover alinhamento</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Sublinhado</Underline>
<Box>Caixa</Box>
<Color>Cor...</Color>
<FontName>Fonte...</FontName>
<Superscript>Superscript</Superscript>
<Subscript>Subscript</Subscript>
<Alignment>Alinhamento...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Auto-ajustar linhas selecionadas...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Remover quebras de linha das linhas selecionadas...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Efeito máquina de escrever...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Efeito Karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar linhas selecionadas antes/depois...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual das linhas selecionadas...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traduzir linha original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<SelectedLines>Linhas selecionadas</SelectedLines>
<TranslateSelectedLines>Traduzir linhas selecionadas...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duração das linhas selecionadas...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Aplicar limites de duração para linhas selecionadas...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<ApplyCustomOverrideTag>Aplicar tags de substituição personalizadas...</ApplyCustomOverrideTag>
<SetPosition>Definir posição...</SetPosition>
<GenerateProgressBar>Gerar barra de progresso...</GenerateProgressBar>
<AssaResolutionChanger>Alterar resolução do script...</AssaResolutionChanger>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Corrigir problemas comuns das linhas selecionadas...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Alterar maiúsculas das linhas selecionadas...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Salvar linhas selecionadas como...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Definir nova voz...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Remover vozes</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Novo ator...</NewActor>
<RemoveActors>Remover atores</RemoveActors>
<EditBookmark>Editar marcador...</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Remover marcador</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Ir para visualização de fonte</GoToSourceView>
<GoToListView>Ir para visualização em lista</GoToListView>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Codificação</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>Desfazer alterações no painel de edição</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Anterior</Previous>
<Next>Próximo &gt;</Next>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Traduzir</Translate>
<CreateAndAdjust>Criar/ajustar</CreateAndAdjust>
<Create>Criar</Create>
<Adjust>Ajustar</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Selecionar legenda atual durante a reprodução</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Repetir automático</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Repetir automático ativado</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Contador de repetições (vezes)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Auto continuar</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Auto continuar ativado</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Atraso (segundos)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Texto original</OriginalText>
<Previous>&lt; &amp;Anterior</Previous>
<Stop>&amp;Parar</Stop>
<PlayCurrent>Re&amp;produzir atual</PlayCurrent>
<Next>&amp;Próximo &gt;</Next>
<Playing>Reproduzindo...</Playing>
<RepeatingLastTime>Repetindo... última vez</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Repetindo... faltam {0} vezes</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Auto continuar em um segundo</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Auto continuar em {0} segundos</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Digitando... auto continuar parado</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Inserir na posição do vídeo</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Inserir nova na posição do vídeo (sem foco na caixa de texto)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>Automático</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Reproduzir antes do &amp;texto</PlayFromJustBeforeText>
<PlayFromBeginning>Reproduzir do início do vídeo</PlayFromBeginning>
<Pause>Pausar</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Ir para posição e pausar</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Aju&amp;star tempo inicial</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Ajustar t&amp;empo final/seguinte</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Ajustado pelo tempo final {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Ajustar tempo fi&amp;nal</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Defini&amp;r início e deslocar o resto</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Localizar texto online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>Auto-traduzir</AutoTranslate>
<GoogleIt>Google</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Posição vídeo:</VideoPosition>
<TranslateTip>Dica: Use &lt;ALT+seta acima/abaixo&gt; para ir à legenda anterior/seguinte</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Antes de alterar o tempo em forma de onda: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Novo texto inserido em {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centralizar</Center>
<PlayRate>Velocidade de reprodução</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Salvar mudanças para sem título?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Salvar mudanças para {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Salvar mudanças para original sem título?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Salvar mudanças para original {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Salvar legenda como...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Salvar legenda original como...</SaveOriginalSubtitleAs>
<CannotSaveEmptySubtitle>Não é possível salvar uma legenga vazia</CannotSaveEmptySubtitle>
<NoSubtitleLoaded>Nenhuma legenda carregada</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronização visual - linhas selecionadas</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Sincronização visual</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Antes da sincronização visual</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronização visual aplicada nas linhas selecionadas</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Sincronização visual realizada</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>O arquivo é maior que 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Continuar assim mesmo?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Antes de carregar {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Legenda carregada {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Carregada legenda vazia ou muito pequena {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Arquivo vazio ou muito pequeno!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Arquivo não encontrado: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Legenda salva {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Legenda original salva {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>arquivo modificado no disco</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Sobrescrever arquivo {0} modificado em {1} {2}{3} pelo arquivo atual carregado do disco em {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Incapaz de salvar arquivo {0}
O arquivo é somente leitura!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Não foi possível salvar arquivo de legenda {0}</UnableToSaveSubtitleX>
<FormatXShouldUseUft8>A codificação UTF-8 deve ser usada ao salvar arquivos {0}!</FormatXShouldUseUft8>
<BeforeNew>Anterior novo</BeforeNew>
<New>Novo</New>
<BeforeConvertingToX>Convertendo anterior para {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Convertido para {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Antes de mostrar o anterior</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Antes de mostrar o seguinte</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Linha número: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Abrir arquivo de vídeo...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nova taxa de quadros ({0}) usada para calcular código de tempo inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nova taxa de quadros ({0}) usada para calcular número de quadros inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>O item procurado não foi encontrado.
Deseja pesquisar o documento desde o início novamente?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continuar busca?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>O item pesquisado não foi encontrado.
Gostaria de começar do início do documento e continuar pesquisa e substituição?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>O item pesquisado foi substituído {0} vez(es).
Gostaria de começar do início do documento e continuar pesquisa e substituição?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Continuar 'Substituir'?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Pesquisando por '{0}' da linha número {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' encontrado na linha número {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' não encontrado</XNotFound>
<BeforeReplace>Antes de substituir: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Coincidências encontradas: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Não foram encontradas coincidências: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Não foi encontrado nada para substituir</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Número de substituições: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Coincidências encontradas na linha {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Uma substituição realizada.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Antes de realizar alterações na visualização de origem</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Não foi possível analisar no texto original!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Ir para linha {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Alterações aplicadas por Criar/ajustar linhas</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>linhas selecionadas</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Antes do ajuste de duração</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Duração ajustada: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Durações ajustadas: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Tempo inicial ajustado: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Antes de corrigir erros comuns</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erros comuns corrigidos nas linhas selecionadas</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Erros comuns corrigidos</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar as mensagens de texto para surdos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Legenda dividida</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Isto anexará uma legenda existente, que deveria estar sincronizada
com o arquivo de vídeo, à legenda carregada atualmente.
Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Anexar legenda</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Abrir legenda para anexar...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronização visual - anexar a segunda parte da legenda</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Anexar esta legenda sincronizada?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Antes de anexar</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Legenda anexada: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Legenda NÃO anexada!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Tradução do Bing da Microsoft</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Antes da tradução do Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Linhas selecionadas traduzidas</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Legenda traduzida</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Traduzir legenda carregada atualmente de Sueco para Dinamarquês</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Traduzir a legenda atualmente carregada del SUECO (tem certeza que é Sueco?) para Dinamarquês?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Traduzindo via www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Antes de traduzir de Sueco para Dinamarquês</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Tradução de Sueco para Dinamarquês completada</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Falha na tradução de Sueco para Dinamarquês</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<UndoPerformed>Desfazer realizado</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Refazer realizado</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Nada para desfazer</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Nome de idioma inválido: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>Não exibir novamente</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Número de palavras corrigidas: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Número de palavras omitidas: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Número de palavras corretas: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Número de palavras adicionadas ao dicionário: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Número de nomes afetados: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Revisão ortográfica</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Antes da revisão ortográfica</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Revisão ortográfica: Alterado '{0}' para '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Antes de adicionar tag &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>{0} tag adicionada</TagXAdded>
<LineXOfY>linha {0} de {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} linhas salvas como {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} linhas eliminadas</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Antes de excluir {0:#,##0} linhas</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Excluir {0:#,##0} linhas?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Linha deletada</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Antes de deletar uma linha</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Deletar uma linha?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Antes de inserir linha</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Linha inserida</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Antes de atualizar linha na lista</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Antes de dividir a linha</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Linha dividida</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Antes de combinar linhas</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Linhas combinadas</LinesMerged>
<MergeSentences>Unir frases...</MergeSentences>
<MergeSentencesXLines>Unir frases - linhas unidas: {0}</MergeSentencesXLines>
<BeforeSettingColor>Antes de ajustar a cor</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Antes de ajustar o nome de fonte</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Antes do efeito máquina de escrever</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Antes do efeito karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Antes de importar a legenda do DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenSubtitleVideoFile>Abrir legenda do arquivo do vídeo...</OpenSubtitleVideoFile>
<VideoFiles>Arquivos de vídeo</VideoFiles>
<NoSubtitlesFound>Nenhuma legenda encontrada</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Este não é um arquivo Matroska válido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Arquivo sup Blu-ray não contém nenhuma legenda ou contém erros - tente fazer demux novamente.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ImportingChapters>Importando capítulos...</ImportingChapters>
<XChaptersImported>{0} capítulos importados</XChaptersImported>
<ParsingMatroskaFile>Analisando arquivo Matroska. Por favor, aguarde...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analisando arquivo de fluxo de transporte, Por favor, aguarde...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar legenda do arquivo Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Legenda importada do arquivo Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Arquivo '{0}' não aceito - o arquivo é muito grande</DropFileXNotAccepted>
<DropSubtitleFileXNotAccepted>Soltar arquivo '{0}' não aceito - arquivo muito grande para uma legenda</DropSubtitleFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Você pode baixar somente um arquivo</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Abrir legenda...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Antes de alterar o formato</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Número de linhas com formato de nomes alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}, nomes com formato alterado: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Antes de alterar a taxa de quadros</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de ajustar velocidade em porcentagem</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Taxa de quadros alterada de {0} para {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} não encontrado! Importar arquivo VobSub assim mesmo?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Cabeçalho do arquivo VobSub inválido: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Abrir legenda VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Arquivos de legenda VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Abrir arquivo Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Arquivo Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Antes de importar legenda VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Antes de importar arquivo Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Antes de importar arquivo BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Antes de mostrar as linhas selecionadas antes/depois</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos antes</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos depois</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar linhas selecionadas {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostrar linhas selecionadas {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostrar seleção e avançar {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostrar seleção e avançar {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Palavras duplicadas via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Antes de ordenar: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Ordenado por: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Antes de auto-ajustar linhas selecionadas</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Número de linhas auto-ajustadas: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Antes de eliminar quebras de linha das linhas selecionadas</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Numero de linhas com quebra eliminadas: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Antes da múltipla substituição</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Número de linhas com texto substituído: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>O nome '{0}' foi adicionado à lista de nomes</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>O nome '{0}' NÃO foi adicionado à lista de nomes</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>A palavra '{0}' NÃO foi adicionada ao dicionário do usuário</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>O nome '{0}' NÃO foi adicionada ao dicionário do usuário</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>O par da lista de substituição OCR '{0} -&gt; {1}' foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>O par da lista de substituição OCR '{0} -&gt; {1}' NÃO foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} linhas selecionadas</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>A legenda contém notas musicais em unicode. Salvar como ANSI irá removê-las. Continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>A legenda contém códigos de tempo negativos. Continuar?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Antes de combinar linhas curtas</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Número de divisão de linhas: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Antes de ligar pequenos intervalos</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Antes de estabelecer o tempo de visualização mínimo entre parágrafos</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Número de linhas com tempo de visualização mínimo entre parágrafos alterado: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Antes de importar texto simples</BeforeImportText>
<TextImported>Texto importado</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Antes do ponto de sincronização</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Ponto de sincronização realizado</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Antes de importar códigos de tempo</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Códigos de tempo importados de {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Antes de inserir a legenda na posição do vídeo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Antes de ajustar o tempo inicial e compensar o resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de ajustar o tempo final e compensar o resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Antes de ajustar o tempo final e auto calcular o início</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuar com a revisão ortográfica atual?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caracteres/seg: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Obter a taxa de quadros do arquivo de vídeo</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nova mensagem: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Linha atualizada: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Linha inserida: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Linha eliminada: {0} ({1}): Índice={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Novo usuário: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Adeus {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Não foi possível conectar com o servidor: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Usuário/ação</UserAndAction>
<NetworkMode>Modo de rede</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Sessão iniciada {1} de {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Abrir outra legenda</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Antes de alterar traços de diálogo</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Exportar texto simples como</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Arquivos de texto</TextFiles>
<SubtitleExported>Legenda exportada</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linha {0} - erro de leitura: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linha {0} - erro ao ler código de tempo: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linha {0} - número esperado da legenda: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Linha {0} - linha vazia esperada, mas encontrado número de código de tempo + (número ignorado): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
<BeforeGuessingTimeCodes>Antes de adivinhar códigos de tempo</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Antes da auto-duração das linhas selecionadas</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Antes de colar coluna</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Antes de apagar coluna</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Antes de importar texto para coluna</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Antes de deslocar células da coluna para baixo</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Linhas atualizadas: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Erro ao carregar plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Erro ao executar plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Não foi possível ler resultado da legenda do plugin!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Não foi possível criar pasta de backup {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Antes de juntar legendas</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Legendas juntadas</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Log de status</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} alterações de cena importadas</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' executado.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Não é um arquivo XSub válido!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de unir linhas com o mesmo texto</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>A legenda com códigos de tempo possui um número de linhas ({0}) diferente que a legenda atual ({1}). Continuar assim mesmo?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analisando fluxo de transporte - aguarde...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted>
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir a legenda na posição da forma de onda irá causar sobreposição!
Continuar assim mesmo?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>A legenda contém duração negativa na(s) linha(s): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Definir velocidade de reprodução para {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Impossível ler/editar arquivos. idx. Arquivos idx são parte de um par de arquivos idx/sub (também chamado VobSub), e o Subtitle Edit pode abrir o arquivo .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Este arquivo parece ser um arquivo RAR compactado. O Subtitle Edit não consegue abrir arquivos compactados.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Este arquivo parece ser um arquivo ZIP compactado. O Subtitle Edit não consegue abrir arquivos compactados</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Este arquivo parece ser um arquivo compactado pelo 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir arquivos compactados.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Este arquivo parece ser uma imagem PNG. O Subtitle Edit não pode abrir arquivos PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Este arquivo parece ser uma imagem JPG. O Subtitle Edit não pode abrir arquivos JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Este arquivo parece ser um arquivo .srr ReScene - não é uma legenda.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Este arquivo parece ser um arquivo BitTorrent - não é uma legenda.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Desculpe, este arquivo contém somente zeros binários!
Se você editou este arquivo com o Subtitle Edit você poderá encontrar um backup pelo menu Arquivo -&gt; Restaurar auto-backup...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Soltar pasta não é suportado aqui.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Conteúdo VobSub criptografado não é suportado.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Arquivos sup Blu-ray não são suportados aqui.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Arquivos sup DVD não são suportados aqui.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Arquivos VobSup não são suportados aqui.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Arquivos DivX não são suportados aqui.</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>Nenhum capítulo encontrado no vídeo.</NoChapters>
<DarkThemeRestart>Reinicie o Subtitle Edit para aplicar as alterações do tema escuro.</DarkThemeRestart>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Selecionar legenda a partir do arquivo Matroska</Title>
<TitleMp4>Escolha a legenda do arquivo MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Foi encontrada mais do que uma legenda - por favor, escolha uma</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Faixa {0} - idioma: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Conversor de medidas</Title>
<ConvertFrom>Converter de</ConvertFrom>
<ConvertTo>Converter para</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Copiar para área de transferência</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Fechar ao inserir</CloseOnInsert>
<Length>Comprimento</Length>
<Mass>Massa</Mass>
<Volume>Volume</Volume>
<Area>Área</Area>
<Time>Tempo</Time>
<Temperature>Temperatura</Temperature>
<Velocity>Velocidade</Velocity>
<Force>Força</Force>
<Energy>Energia</Energy>
<Power>Força</Power>
<Pressure>Pressão</Pressure>
<Kilometers>Quilômetros</Kilometers>
<Meters>Metros</Meters>
<Centimeters>Centímetros</Centimeters>
<Millimeters>Milímetros</Millimeters>
<Micrometers>Micrômetros</Micrometers>
<Nanometers>Nanômetros</Nanometers>
<Angstroms>Angstroms</Angstroms>
<MilesTerrestial>Milhas (terrestres)</MilesTerrestial>
<MilesNautical>Milhas (náuticas)</MilesNautical>
<Yards>Jardas</Yards>
<Feet>Pés</Feet>
<Inches>Polegadas</Inches>
<Chains>Chains</Chains>
<Fathoms>Braças</Fathoms>
<Hands>Mãos</Hands>
<Rods>Varas</Rods>
<Spans>Spans</Spans>
<LongTonnes>Toneladas longas</LongTonnes>
<ShortTonnes>Toneladas curtas</ShortTonnes>
<Tonnes>Toneladas</Tonnes>
<Kilos>Quilogramas</Kilos>
<Grams>Gramas</Grams>
<Milligrams>Miligramas</Milligrams>
<Micrograms>Microgramas</Micrograms>
<Pounds>Libras</Pounds>
<Ounces>Onças</Ounces>
<Carats>Quilates</Carats>
<Drams>Drams</Drams>
<Grains>Grãos</Grains>
<Stones>Stones</Stones>
<CubicKilometers>Quilômetros cúbicos</CubicKilometers>
<CubicMeters>Metros cúbicos</CubicMeters>
<Litres>Litros</Litres>
<CubicCentimeters>Centímetros cúbicos</CubicCentimeters>
<CubicMillimeters>Milímetros cúbicos</CubicMillimeters>
<CubicMiles>Milhas cúbicas</CubicMiles>
<CubicYards>Jardas cúbicas</CubicYards>
<CubicFTs>Pés cúbicos</CubicFTs>
<CubicInches>Polegadas cúbicas</CubicInches>
<OilBarrels>Barris de óleo</OilBarrels>
<GallonUS>Galão (Estados Unidos)</GallonUS>
<QuartsUS>Quarts (Estados Unidos)</QuartsUS>
<PintsUS>Pints (Estados Unidos)</PintsUS>
<FluidOuncesUS>Onças líquidas (Estados Unidos)</FluidOuncesUS>
<Bushels>Alqueires</Bushels>
<Pecks>Pecks</Pecks>
<GallonsUK>Galões (Reino Unido)</GallonsUK>
<QuartsUK>Quarts (Reino Unido)</QuartsUK>
<PintsUK>Pints (Reino Unido)</PintsUK>
<FluidOuncesUK>Onças líquidas (Reino Unido)</FluidOuncesUK>
<SquareKilometers>Quilômetros quadrados</SquareKilometers>
<SquareMeters>Metros quadrados</SquareMeters>
<SquareCentimeters>Centímentros quadrados</SquareCentimeters>
<SquareMillimeters>Milímetros quadrados</SquareMillimeters>
<SquareMiles>Milhas quadradas</SquareMiles>
<SquareYards>Jardas quadradas</SquareYards>
<SquareFTs>Pés quadrados</SquareFTs>
<SquareInches>Polegadas quadradas</SquareInches>
<Hectares>Hectares</Hectares>
<Acres>Acres</Acres>
<Ares>Ares</Ares>
<Hours>Horas</Hours>
<Minutes>Minutos</Minutes>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
<Microseconds>Microssegundos</Microseconds>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Kelvin>Kelvin</Kelvin>
<KilometersPerHour>Quilômetros/hora</KilometersPerHour>
<MetersPerSecond>Metros/segundo</MetersPerSecond>
<MilesPerHour>Milhas/hora</MilesPerHour>
<YardsPerMinute>Jardas/minuto</YardsPerMinute>
<FTsPerSecond>Pés/segundo</FTsPerSecond>
<Knots>Nós</Knots>
<PoundsForce>Libras-força</PoundsForce>
<Newtons>Newtons</Newtons>
<KilosForce>Quilos-força</KilosForce>
<Jouls>Joules</Jouls>
<Calories>Calorias</Calories>
<Ergs>Ergs</Ergs>
<ElectronVolts>Elétron-volts</ElectronVolts>
<Btus>BTUs</Btus>
<Watts>Watts</Watts>
<Horsepower>Cavalo-vapor</Horsepower>
<Atmospheres>Atmosferas</Atmospheres>
<Bars>Bars</Bars>
<Pascals>Pascals</Pascals>
<MillimetersOfMercury>Milímetros de mercúrio</MillimetersOfMercury>
<PoundPerSquareInch>Libra-força por polegada quadrada</PoundPerSquareInch>
<KilogramPerSquareCentimeter>Quilograma-força por centímetro quadrado</KilogramPerSquareCentimeter>
<KiloPascals>Quilopascais</KiloPascals>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Mesclar linhas com o mesmo texto</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Máx. milissegundos entre linhas</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Incluir linhas aumentadas</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Combinar linhas curtas</Title>
<MaximumCharacters>Número máximo de caracteres em um parágrafo</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Máximo de milissegundos entre linhas</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Texto combinado</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Combinar somente linhas que continuam</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Mesclar linha com os mesmos códigos de tempo</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Diferença máx. milissegundos</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Quebrar linhas novamente</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Número de mesclagens: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Texto mesclado</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Modificar seleção</Title>
<Rule>Regra</Rule>
<CaseSensitive>Diferenciar maiúsculas de minúsculas</CaseSensitive>
<DoWithMatches>O que fazer com combinações</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Fazer nova seleção</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Adicionar à seleção atual</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Remover de seleção atual</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Cruzar com a seleção atual</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Linhas correspondentes: {0:#,##0}</MatchingLinesX>
<Contains>Contém</Contains>
<StartsWith>Inicia com</StartsWith>
<EndsWith>Termina com</EndsWith>
<NoContains>Não contém</NoContains>
<RegEx>Expressão regular</RegEx>
<OddLines>Linhas ímpares</OddLines>
<EvenLines>Linhas pares</EvenLines>
<DurationLessThan>Duração menor que</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Duração maior que</DurationGreaterThan>
<MoreThanTwoLines>Mais de duas linhas</MoreThanTwoLines>
<Bookmarked>Favorito</Bookmarked>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Múltipla substituição</Title>
<FindWhat>Localizar</FindWhat>
<ReplaceWith>Substituir por</ReplaceWith>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Caso sensitivo</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
<Description>Descrição</Description>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Remover</Remove>
<Add>&amp;Adicionar</Add>
<Update>At&amp;ualizar</Update>
<Enabled>Habilitado</Enabled>
<SearchType>Tipo de pesquisa</SearchType>
<RemoveAll>Remover todos</RemoveAll>
<Import>Importar...</Import>
<Export>Exportar...</Export>
<ImportRulesTitle>Importar regra(s) de substituição de...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Exportar regra(s) de substituição para...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Escolha os grupos para importar</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Escolha os grupos para exportar</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Exportar regras</Rules>
<MoveToTop>Mover para o início</MoveToTop>
<MoveToBottom>Mover para o final</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Mover regras selecionadas para grupo</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Grupos</Groups>
<RulesForGroupX>Regras do grupo "{0}"</RulesForGroupX>
<GroupName>Nome do grupo</GroupName>
<RenameGroup>Renomear grupo...</RenameGroup>
<NewGroup>Novo grupo...</NewGroup>
<NothingToImport>Nada para ser importado</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Chat</Title>
<Send>Enviar</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Unir à uma sessão de rede</Title>
<Information>Unir à uma sessão existente com múltiplos usuários que
possam editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<Join>Unir</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Informação e log da sessão de rede</Title>
<Log>Log:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Iniciar sessão de rede</Title>
<ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Começar nova sessão onde várias pessoas
podem editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<Start>Início</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Abrir DVD pelo VLC...</Title>
<OpenDvdFrom>Abrir DVD por...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disco</Disc>
<Folder>Pasta</Folder>
<ChooseDrive>Escolher unidade</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Escolher pasta</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plugins</Title>
<InstalledPlugins>Plugins instalados</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Obter plugins</GetPlugins>
<Description>Descrição</Description>
<Version>Versão</Version>
<Date>Data</Date>
<Type>Tipo</Type>
<OpenPluginsFolder>Abra pasta de 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Plugins do Subtitle Edit devem ser baixados para a pasta 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Escolha o plugin e clique 'Baixar'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Plugin {0} baixado</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Baixar</Download>
<Remove>&amp;Remover</Remove>
<UpdateAllX>Atualizar tudo ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Não foi possível baixar lista de plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Nova versão do Subtitle Edit necessária!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Atualização disponível!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Atualizar tudo</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} plugins atualizados</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Limitar palavra (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Sem limitar palavra (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nova linha (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Nova linha (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Qualquer dígito (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Nenhum digito (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Qualquer caractere (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Qualquer espaço em branco (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Caractere sem espaço (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Zero ou mais (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Um ou mais (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>No grupo de caracteres ([teste])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Não no grupo de caracteres ([^teste])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Eliminar texto para surdos</Title>
<RemoveTextConditions>Eliminar condições de texto</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Eliminar texto entre</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
<And>e</And>
<RemoveTextBeforeColon>Eliminar texto antes de dois pontos (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Somente se o texto está em MAIÚSCULO</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Somente se estiver numa linha separada</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Eliminar o texto se ele conter:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Remover linha se MAIÚSCULA</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Eliminar interjeições (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Editar...</EditInterjections>
<Apply>A&amp;plicar</Apply>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Substituir</Title>
<FindWhat>Localizar:</FindWhat>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Caso sensitivo</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
<ReplaceWith>Substituir por</ReplaceWith>
<Find>&amp;Localizar</Find>
<Replace>&amp;Substituir</Replace>
<ReplaceAll>Substituir &amp;tudo</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Restaurar backup automático</Title>
<Information>Abrir backup salvo automaticamente</Information>
<DateAndTime>Data e hora</DateAndTime>
<FileName>Nome do arquivo</FileName>
<Extension>Extensão</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Nenhum backup encontrado!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Localizar silêncio</Title>
<SearchDirection>Pesquisar direção</SearchDirection>
<Forward>Para frente</Forward>
<Back>Para trás</Back>
<LengthInSeconds>Silêncio deve ter no mínimo (segundos)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Volume deve estar abaixo de</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Aplicar pausa mínima entre legendas</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Prévia - Parágrafos modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Mostrar somente linhas modificadas</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Milissegundos mínimos entre linhas</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Info da Taxa de quadros</FrameInfo>
<Frames>Quadros</Frames>
<XFrameYisZMilliseconds>{0} quadro(s) a {1} FPS é igual a {2} milissegundos</XFrameYisZMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Estabelecer ponto de sincronização para a linha {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Código de tempo do ponto de sincronização</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 segundos</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ seg</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ seg &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 segs &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Configurações</Title>
<General>Geral</General>
<SubtitleFormats>Formatos de legenda</SubtitleFormats>
<Toolbar>Barra de Ferramentas</Toolbar>
<VideoPlayer>Reprodutor de vídeo</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Ferramentas</Tools>
<WordLists>Listas de palavras</WordLists>
<SsaStyle>Estilo SSA</SsaStyle>
<Network>Rede</Network>
<Rules>Regras</Rules>
<ShowToolBarButtons>Mostrar botões da barra de ferramentas</ShowToolBarButtons>
<New>Novo</New>
<Open>Abrir</Open>
<Save>Salvar</Save>
<SaveAs>Salvar como</SaveAs>
<Find>Localizar</Find>
<Replace>Substituir</Replace>
<VisualSync>Sinc. visual</VisualSync>
<SpellCheck>Rev. ortográfica</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Verificação de qualidade da Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Configurações</SettingsName>
<ToggleBookmarks>Alternar marcadores</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Alternar marcadores - adicionar comentário</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Limpar marcadores</ClearBookmarks>
<ExportBookmarks>Exportar marcadores...</ExportBookmarks>
<GoToBookmark>Ir para marcador...</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Ir para o marcador anterior</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Ir para o próximo marcador</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Escolha o perfil</ChooseProfile>
<OpenDataFolder>Abrir pasta de dados do Subtitle Edit</OpenDataFolder>
<DuplicateLine>Duplicar linha</DuplicateLine>
<ToggleView>Alternar visualização em lista/fonte</ToggleView>
<ToggleMode>Alternar modo traduzir/criar/ajustar</ToggleMode>
<TogglePreviewOnVideo>Alternar prévia no vídeo</TogglePreviewOnVideo>
<Help>Ajuda</Help>
<FontInUi>Fonte da interface</FontInUi>
<Appearance>Aparência</Appearance>
<ShowFrameRate>Mostrar taxa de quadros na barra de ferramentas</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Taxa de quadros padrão</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codificação padrão do arquivo</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Auto detectar codificação ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Perfil</Profile>
<Profiles>Perfis</Profiles>
<ImportProfiles>Importar perfis</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Exportar perfis</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Comprimento máxima de linha única</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Ideal de caracteres/segundo</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Máximo de caracteres/segundo</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>Máximo de palavras/minuto</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Auto-ajustar linha durante digitação</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Duração mínima em milissegundos</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Duração máxima em milissegundos</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Diferença mínima entre legendas (em milissegundos)</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Número máximo de linhas</MaximumLines>
<SubtitleFont>Fonte da legenda</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Tamanho da fonte da legenda</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Negrito</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Abrir arquivo de vídeo automaticamente ao abrir legenda</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Permitir reforço de volume</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Centralizado</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Cor da fonte da legenda</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Cor de fundo da legenda</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Corretor ortográfico</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Lembrar arquivos recentes (para reabrir)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Iniciar com o último arquivo carregado</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Lembrar linha selecionada</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Lembrar tamanho e posição da janela principal</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Iniciar com visualização de origem</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar linhas em branco ao abrir uma legenda</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLines>Remover linhas em branco</RemoveBlankLines>
<ApplyAssaOverrideTags>Aplicar tags de substituição ASSA à seleção</ApplyAssaOverrideTags>
<SetAssaPosition>Definir/obter posição ASSA</SetAssaPosition>
<SetAssaResolution>Definir resolução ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
<ShowLineBreaksAs>Mostrar quebras de linha na visualização de lista como</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Salvar como..." usa o nome do arquivo</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Duplo clique na linha na janela principal de visualização de lista irá...</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Escolha as colunas visíveis da exibição em lista</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Nada</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Ir para posição do vídeo e pausar</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Ir para posição do vídeo e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Ir ao quadro de edição de texto</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Ir para posição do vídeo - 1 seg. e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Ir para posição do vídeo - 0.5 seg. e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Ir para posição do vídeo - 1 seg. e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Ir para caixa de edição de texto, e pausar na posição do vídeo</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Nome do arquivo de vídeo</VideoFileName>
<ExistingFileName>Nome de arquivo existente</ExistingFileName>
<AutoBackup>Backup automático</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Cada minuto</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Cada 5 minutos</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Cada 15 minutos</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Excluir após</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1mês</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 meses</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 meses</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Verificar atualizações</CheckForUpdates>
<AutoSave>Salvar automático</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Permitir a edição da legenda original</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Confirmar eliminação de linhas</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Modo código de tempo</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.Mseg (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Comportamento de divisão</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Adicionar pausa à esquerda do ponto de divisão (foco à direita)</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Adicionar pausa no centro do ponto de divisão (foco à esquerda)</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Adicionar pausa à direita do ponto de divisão (foco à esquerda)</SplitBehaviorNext>
<VideoEngine>Mecanismo de vídeo</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll na pasta system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - player de mídia de código aberto gratuito, multiplataforma</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>O mpv manipula o texto pré-visualizado</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll do VLC media player 1.1.0 ou superior</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Caminho do VLC (somente se estiver usando a versão portátil)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Mostrar botão parar</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Exibir botão Mudo</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Exibir botão Tela Cheia</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontName>Nome da fonte da prévia da legenda</PreviewFontName>
<PreviewFontSize>Tamanho da fonte da legenda na prévia</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Controles de vídeo na janela principal</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Busca de texto e URL personalizada</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Aparência da forma de onda</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Cor do quadriculado</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Mostrar quadriculado</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Exibir caracteres/minuto</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Exibir palavras/minuto</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverter direção da roda do mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Permitir sobrepor (ao mover/redimensionar)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Definir posição do vídeo ao mover início/fim</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Definir foco na entrada do mouse</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Também definir foco da visualização em lista na entrada do mouse</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Um clique para selecionar legendas</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Encaixar nas mudanças de cena (segure Shift para substituir)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformBorderHitMs1>Marcador da borda deve ser entre</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>milissegundos</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Cor</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Cor selecionada</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Cor de fundo</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>Cor do cursor</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>Cor do texto</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Tamanho da fonte do texto</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Esvaziar pastas "Espectrogramas" e "Formas de onda"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>As pastas "Espectrogramas" e "Formas de onda" contém {0} arquivos ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Espectrograma</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Gerar espectrograma</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Aparência do espectrograma</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Degradê de cor</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Clássico</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Usar FFmepg para extração Wave</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Baixar FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Caminho para FFmepg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Procurar FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Procurar VLC portable</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Estilo Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Escolher cor</ChooseColor>
<SsaOutline>Borda</SsaOutline>
<SsaShadow>Sombra</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Caixa opaca</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Testando 123...</Testing123>
<Language>Idioma</Language>
<NamesIgnoreLists>Nomes a serem ignorados (caso sensitivo)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Adicionar nome</AddName>
<AddWord>Adicionar palavra</AddWord>
<Remove>Remover</Remove>
<AddPair>Adicionar par</AddPair>
<UserWordList>Lista de palavras do usuário</UserWordList>
<OcrFixList>Lista de correções OCR</OcrFixList>
<Location>Localização</Location>
<UseOnlineNames>Usar arquivo names.xml online</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Palavra adicionada: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>A palavra já existe!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound>
<RemoveX>Remover {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Não foi possível atualizar names.xml online!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Configuração do servidor proxy</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Endereço proxy</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Autenticação</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Usuário</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Senha</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Domínio</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Configurações da sessão de rede</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Reproduzir arquivo de som ao receber nova mensagem</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Reproduzir X segundos e voltar, X é</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>O parágrafo de início da cena é</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>O parágrafo final da cena é</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Primeiro + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Corrigir erros comuns</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Remover texto para PCD</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Combinar linhas menores que</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Estilo do diálogo</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Traço em ambas as linhas com espaço</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Traço em ambas as linhas sem espaço</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Traço na segunda linha com espaço</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Traço na segunda linha sem espaço</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Estilo de continuação</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>Nenhum</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>Nenhum, pontos para pausas (apenas à direita)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Nenhum, pontos para pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Pontos (apenas à direita)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Pontos</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Reticências</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Nenhum, reticências para pausas</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Traço</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Traço, mas pontos para pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>Símbolo musical</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Símbolos musicais para substituir (separados por vírgula)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corrigir erros comuns de OCR (também utilizar regras codificadas)</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corrigir exibição curta (permitir mover tempo inicial)</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Ignorar passo um (escolher regras de correção)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Formato padrão</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Formato 'Salvar como' padrão</DefaultSaveAsFormat>
<DefaultSaveAsFormatAuto>- Automático -</DefaultSaveAsFormatAuto>
<Favorites>Favoritos</Favorites>
<FavoriteFormats>Formatos de favoritos</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: os formatos favoritos serão mostrados primeiro ao selecionar um formato, o formato padrão sempre será mostrado por primeiro</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>Atalhos</Shortcuts>
<Shortcut>Atalho</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Tecla</Key>
<ListViewAndTextBox>Visualização em lista e caixa de texto</ListViewAndTextBox>
<ListView>Visualização em lista</ListView>
<TextBox>Caixa de texto</TextBox>
<UseSyntaxColoring>Usar cor em sintaxes</UseSyntaxColoring>
<HtmlColor>Cor HTML</HtmlColor>
<AssaColor>Cor ASSA</AssaColor>
<DarkTheme>Tema escuro</DarkTheme>
<DarkThemeEnabled>Usar tema escuro</DarkThemeEnabled>
<DarkThemeShowGridViewLines>Mostrar linhas de grade na exibição em lista</DarkThemeShowGridViewLines>
<UpdateShortcut>Atualizar</UpdateShortcut>
<FoucsSetVideoPosition>Foco define a posição do vídeo</FoucsSetVideoPosition>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alternar acoplar/desacoplar controles de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Definir final, adicionar novo e ir para novo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Ajustar por posição final</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar posição final e ir ao seguinte</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Definir final menos pausa, ir para próximo e começar próximo aqui</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Definir final e ir para próximo</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndPause>Definir fim e pausar</AdjustSetEndTimeAndPause>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Ajustar início, auto duração e ir ao seguinte</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Definir final, próximo início e seguir adiante</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Seta abaixo=início inicial, Seta acima=definir final e seguir adiante</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Definir início e fim do anterior (menos pausa mínima)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Definir início e fim do anterior e ir para próximo (menos pausa mínima)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Mover linhas selecionadas 100 ms adiante</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Mover linhas selecionadas 100 ms atrás</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Voltar o início {0} ms</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Avançar o início {0} ms</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Voltar o final {0} ms</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Avançar o final {0} ms</AdjustEndXMsForward>
<AdjustStartOneFrameBack>Mover início 1 quadro atrás</AdjustStartOneFrameBack>
<AdjustStartOneFrameForward>Mover início 1 quadro adiante</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustEndOneFrameBack>Mover final 1 quadro atrás</AdjustEndOneFrameBack>
<AdjustEndOneFrameForward>Mover final 1 quadro adiante</AdjustEndOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Mover início 1 quadro atrás (manter pausa no anterior se próximo)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Mover início 1 quadro adiante (manter pausa no anterior se próximo)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Mover final 1 quadro atrás (manter pausa no próximo se próximo)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Mover final 1 quadro adiante (manter pausa no próximo se próximo)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Definir tempo inicial, manter duração</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Definir início para a linha apropriada</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Definir fim para a linha apropriada</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Definir tempo inicial, deslocar todas as legendas</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Definir final, deslocar o resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Definir final, deslocar o resto e ir para próximo</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Encaixar início das linhas selecionadas na próxima mudança de cena</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Encaixar início das linhas selecionadas na próxima mudança de cena com pausa mínima</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Encaixar final das linhas selecionadas na mudança de cena anterior</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Encaixar final das linhas selecionadas na mudança de cena anterior com pausa mínima</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSceneChange>Estender linhas selecionadas para próxima mudança de cena (ou legenda anterior)</AdjustExtendToNextSceneChange>
<AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Estender linhas selecionadas para próxima mudança de cena com pausa mínima (ou próxima legenda)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Estender linhas selecionadas para mudança de cena anterior (ou legenda anterior)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
<AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Estender linhas selecionadas para a mudança de cena anterior com pausa mínima (ou legenda anterior)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Estender linhas selecionadas para próxima legenda</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Estender linhas selecionadas para legenda anterior</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Estender linha atual para próxima legenda ou duração máxima</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Estender final da linha anterior para o início da atual</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Estender início da próxima linha até o final da atual</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular duração da legenda atual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Recalcular duração da legenda atual (baseado na velocidade de leitura ideal)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>
<MainCreateStartDownEndUp>Inserir nova legenda com tecla para cima, definir tempo final com tecla para baixo</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Combinar diálogo (inserir traços)</MergeDialog>
<GoToNext>Ir para próxima linha</GoToNext>
<GoToNextPlayTranslate>Ir para próxima linha (e reproduzir em 'Modo de tradução')</GoToNextPlayTranslate>
<GoToNextCursorAtEnd>Ir para próxima linha e definir cursor no final</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToPrevious>Ir para linha anterior</GoToPrevious>
<GoToPreviousPlayTranslate>Ir para linha anterior (e reproduzir em 'Modo de tradução')</GoToPreviousPlayTranslate>
<GoToCurrentSubtitleStart>Ir para início da linha atual</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Ir para fim da linha atual</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir para linha anterior e definir posição do vídeo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Ir para próxima linha e definir posição do vídeo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Ir para linha anterior e reproduzir</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Ir para próxima linha e reproduzir</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>Alternar foco entre exibição em lista e caixa de texto de legenda</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Alternar foco entre visualização em lista e forma de onda/espectrograma</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Alternar traços de diálogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Mudar citações</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Mudar tags HI</ToggleHiTags>
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos musicais</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Alinhamento (linhas selecionadas)</Alignment>
<AlignmentN1>Alinhamento inferior esquerdo - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Alinhamento infeior central - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Alinhamento inferior direito - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Alinhamento central esquerdo - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Alinhamento central meio - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Alinhamento central direito - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Alinhamento superior esquerdo - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Alinhamento superior central - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Alinhamento superior direito - {\an9}</AlignmentN9>
<ColorX>Cor {0} ({1})</ColorX>
<CopyTextOnly>Copiar somente texto para área de transferência (linhas selecionadas)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copiar texto do original para atual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Duração automática (linhas selecionadas)</AutoDurationSelectedLines>
<FixRTLViaUnicodeChars>Corrigir RTL via caracteres de controle Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
<RemoveRTLUnicodeChars>Remover caracteres de controle Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Reverter início/fim RTL</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>+ zoom vertical</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>- zoom vertical</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Procurar silêncio adiante</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Procurar silêncio atrás</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Adicionar texto aqui (para nova seleção)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Adicione texto aqui (para nova seleção da área de transferência)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Definir atual como nova seleção</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>Tocar seleção</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Tocar final da seleção</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Tocar primeira legenda selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Ir para próxima mudança de cena</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Alternar mudança de cena</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformGuessStart>Automaticamente ajustar início via mudança de volume/cena</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>Um quadro para trás</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Um quadro para frente</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Um quadro para trás (com reprodução)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Um quadro para frente (com reprodução)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms atrás</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms adiante</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms atrás</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms adiante</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Um segundo para trás</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Um segundo para frente</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>5 segundos para trás</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>5 segundos para frente</GoForward5Seconds>
<GoBackXSSeconds>Tempo pequeno selecionado para trás</GoBackXSSeconds>
<GoForwardXSSeconds>Tempo pequeno selecionado para a frente</GoForwardXSSeconds>
<GoBackXLSeconds>Tempo grande selecionado para trás</GoBackXLSeconds>
<GoForwardXLSeconds>Tempo grande selecionado para a frente</GoForwardXLSeconds>
<GoBack3Second>3 segundos para trás</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Definir posição do vídeo como início da legenda atual</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Alternar posição do vídeo entre começo/fim da legenda atual</ToggleStartEndCurrent>
<PlaySelectedLines>Reproduzir linhas selecionadas</PlaySelectedLines>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Ir para a legenda anterior (da posição do vídeo)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir para a próxima legenda (da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPrevChapter>Ir para capítulo anterior</WaveformGoToPrevChapter>
<WaveformGoToNextChapter>Ir para próximo capítulo</WaveformGoToNextChapter>
<WaveformSelectNextSubtitle>Selecionar próxima legenda (da posição do vídeo, manter posição do vídeo)</WaveformSelectNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Alternar tocar/pausar</TogglePlayPause>
<Pause>Pausar</Pause>
<Fullscreen>Tela cheia</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Diminuir velocidade de reprodução</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Aumentar velocidade de reprodução</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Redefinir velocidade/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Ativar/desativar controles de vídeo</MainToggleVideoControls>
<VideoToggleContrast>Alternar contraste (somente mpv)</VideoToggleContrast>
<VideoToggleBrightness>Mudar brilho (somente mpv)</VideoToggleBrightness>
<CustomSearch1>Traduzir, pesquisa personalizada 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traduzir, pesquisa personalizada 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traduzir, pesquisa personalizada 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Traduzir, pesquisa personalizada 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Traduzir, pesquisa personalizada 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Cor da sintaxe</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Cor da sintaxe na visualização em lista</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Duração da cor muito curta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Duração da cor muito longa</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Cor do texto muito longo</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextIfTooWide>Cor do texto muito larga (pixels)</SyntaxColorTextIfTooWide>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colorir texto se tiver mais de {0} linhas</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Cor do código de tempo sobreposto</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Colorir intervalo se muito curto</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>Cor de erro</SyntaxErrorColor>
<SyntaxLineWidthSettings>Configurações...</SyntaxLineWidthSettings>
<LineWidthSettings>Configurações de largura da linha</LineWidthSettings>
<MaximumLineWidth>Largura máxima da linha:</MaximumLineWidth>
<Pixels>pixels</Pixels>
<MeasureFont>Fonte de medição:</MeasureFont>
<GoToFirstSelectedLine>Ir para primeira linha selecionada</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Ir para próxima linha vazia</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Unir linhas selecionadas</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Unir linhas selecionadas e quebrar automaticamente</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Unir linhas selecionadas e remover quebra</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Unir linhas selecionadas e remover quebra sem espaço (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Juntar linhas selecionadas, manter apenas o primeiro texto não-vazio</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Unir linhas selecionadas bilíngues</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Dividir linha selecionada bilíngue</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Alternar modo tradutor</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Inverter original e traduzido</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Unir original e traduzido</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Mesclar com o próximo</MergeWithNext>
<MergeWithPreviousAndUnbreak>Unir com a anterior e juntar linhas</MergeWithPreviousAndUnbreak>
<MergeWithNextAndUnbreak>Unir com a próxima e juntar linhas</MergeWithNextAndUnbreak>
<MergeWithPreviousAndBreak>Unir com a anterior e quebrar linha</MergeWithPreviousAndBreak>
<MergeWithNextAndBreak>Unir com a próxima e quebrar linha</MergeWithNextAndBreak>
<MergeWithPrevious>Mesclar com o anterior</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Atalho já definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar traduzido e original na prévia do vídeo/áudio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Coluna, apagar texto</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Coluna, excluir texto e deslocar para cima</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Coluna, inserir texto</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Coluna, colar</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Coluna, texto para cima</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Coluna, texto para baixo</ListViewColumnTextDown>
<ListViewGoToNextError>Ir para próximo erro</ListViewGoToNextError>
<ShowStyleManager>Exibir gerenciador de estilo</ShowStyleManager>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover a última palavra para a próxima legenda</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Buscar a primeira palavra da próxima legenda</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover primeira palavra da próxima linha para cima (legenda atual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Mover texto após a posição do cursor para a próxima legenda e ir para próxima</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover última palavra da primeira linha para baixo (legenda atual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Seleção para minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Seleção para maiúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Alternar maiúsculas/minúsculas da seleção (Cada Palavra Em Maiúscula/MAIÚSCULAS/minúsculas)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Seleção para Ruby (Japonês)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Alternar auto duração</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Auto quebrar texto</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Quebrar no primeiro espaço da posição do cursor</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Quebrar no primeiro espaço da posição do cursor e ir para o próximo</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Unir texto</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Remover quebra sem espaço (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
<MainTextBoxAssaIntellisense>Mostrar ajudante de tag ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense>
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Remover tag ASSA no cursor</MainTextBoxAssaRemoveTag>
<MainFileSaveAll>Salvar tudo</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Misc.</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Caracteres/segundo (CPS) inclui espaços</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Usar lista 'não quebrar depois de'</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Quebrar antes para o final da frase (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Quebrar por largura de pixel</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Preferir linha inferior maior</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Quebrar antes para o traço de diálogo</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Quebrar antes para vírgula</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Chave API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Translator</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Como fazer login</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Ponto final do token</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Nota: Estas configurações de fonte são somente para a interface do Subtitle Edit.
Definir uma fonte para a legenda geralmente é feito no player de vídeo, mas também pode ser feito ao usar um formato de legenda
com informações de fonte embutidas como "Advanced Sub Statios Alpha" ou ao exportar para formatos baseados em imagem.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Restaurar valores padrão</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>Todas as configurações serão restauradas aos valores padrão.
Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>Remover códigos de tempo</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Editar configurações de correção de estilo...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Configurações para corrigir o estilo de continuação</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Detecte e desmarcar títulos únicos em caixa alta (por exemplo: SEM ENTRADA)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Detectar e desmarcar títulos ou letras simples itálicas</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Detectar e desmarcar títulos únicos, ou letras, em minúsculo</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Ocultar sentenças de continuação improváveis</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Ignorar letra entre símbolos musicais</IgnoreLyrics>
<MinFrameGap>Pausa mínima em quadros</MinFrameGap>
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} quadros em uma taxa de quadros de {1} dá {2} milissegundos.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
<UseXAsNewGap>Usar "{0}" milissegundos como nova pausa mínima?</UseXAsNewGap>
<BDOpensIn>Arquivo XML sup/bdn de BD abre com</BDOpensIn>
<BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr>
<BDOpensInEdit>Editar</BDOpensInEdit>
<ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Atalhos: Permitir única letra/número na caixa de texto</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Baixar mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Não foi possível baixar o mpv, tente novamente mais tarde!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>O mpv lib foi baixado e está pronto para ser usado.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Baixar FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>Não foi possível baixar o {0}. Por favor, tente novamente mais tarde.</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>O {0} foi baixado e está pronto para ser usado.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Definir deslocamento do vídeo</Title>
<Description>Definir deslocamento do vídeo (legendas não devem seguir o tempo real do vídeo, mas, por exemplo: +10 horas)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativo à posição atual do vídeo</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Manter códigos de tempo existentes (não adicionar deslocamento de vídeo)</KeepTimeCodes>
<Reset>Redefinir</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Mostrar linhas selec. antes/depois</Title>
<TitleAll>Mostrar todas as linhas antes/depois</TitleAll>
<ShowEarlier>Mostrar ant&amp;es</ShowEarlier>
<ShowLater>Mostrar &amp;depois</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Total de ajustes: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Tod&amp;as as linhas</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Somente linhas &amp;selecionadas</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>&amp;Linha(s) selecionada(s) e adiante</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Histórico (para desfazer)</Title>
<SelectRollbackPoint>Selecione tempo/descrição para desfazer</SelectRollbackPoint>
<Time>Tempo</Time>
<Description>Descrição</Description>
<CompareHistoryItems>Comparar elementos do histórico</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Comparar com atual</CompareWithCurrent>
<Rollback>Desfazer</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Revisão ortográfica</Title>
<FullText>Texto completo</FullText>
<WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound>
<Language>Idioma</Language>
<Change>Alterar</Change>
<ChangeAll>Alterar tudo</ChangeAll>
<SkipOnce>Ignorar &amp;um</SkipOnce>
<SkipAll>Ignorar &amp;todos</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Adicionar ao dicionário do usuário</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Adicionar à lista nomes (caso sensitivo)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Adicionar par à lista de substituição OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Cancelar</Abort>
<Use>Usar</Use>
<UseAlways>&amp;Usar sempre</UseAlways>
<Suggestions>Sugestões</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Revisão ortográfica [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Editar texto completo</EditWholeText>
<EditWordOnly>Editar somente palavra</EditWordOnly>
<AddXToNames>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do usuário</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Autocorrigir nomes com diferença de maiúsculas/minúsculas</AutoFixNames>
<AutoFixNamesViaSuggestions>Também corrigir nomes pelas 'sugestões da correção ortográfica'</AutoFixNamesViaSuggestions>
<CheckOneLetterWords>Perguntar por palavras de uma letra só desconhecidas</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Tratar fim da palavra " in' " como " ing " (somente Inglês)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Lembrar lista "Sempre usar"</RememberUseAlwaysList>
<LiveSpellCheck>Verificação ortográfica em tempo real</LiveSpellCheck>
<LiveSpellCheckLanguage>Verificação ortográfica em tempo real - Trabalhando com o idioma [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Verificação ortográfica em tempo real - Você não possui dicionários para este idioma [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
<ImageText>Imagem de texto</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Revisão ortográfica completada.</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Revisão ortográfica cancelada</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Espaços não são permitidos em uma única palavra!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Desfazer: "{0}"</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Caractere inválido {0} encontrado na coluna {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Espaço em branco inválido encontrado na coluna {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Por favor, veja o relatório completo aqui: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>Abrir relatório na pasta</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>Verificação de qualidade da Netflix encontrou {0:#,##0} problemas.</FoundXIssues>
<CheckOk>Verificação de qualidade da Netflix OK :)</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Máximo de {0} caracteres por segundo (incluindo espaços em branco)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Comprimento máxima da linha ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Duração mínima: 5/6 segundo (833 ms)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Dividir</Title>
<SplitOptions>Opções da divisão</SplitOptions>
<Lines>Linhas</Lines>
<Characters>Caracteres</Characters>
<NumberOfEqualParts>Número de partes iguais</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Info da legenda</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Número de linhas: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Número de caracteres: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Saída</Output>
<FileName>Nome do arquivo</FileName>
<OutputFolder>Pasta de saída</OutputFolder>
<DoSplit>Dividir</DoSplit>
<Basic>Básico</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Quebrar/dividir linhas longas</Title>
<SingleLineMaximumLength>Comp. máximo de uma linha</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Comp. máximo da linha</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Sentenças de início/fim da continuação da linha</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Número de quebras/divisões: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>O comprimento da maior linha individual é {0} na linha {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>O comprimento da maior linha é {0} na linha {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Dividir legenda</Title>
<Description1>Insira o comprimento da primeira parte do vídeo ou localize</Description1>
<Description2>e obtenha o comprimento do arquivo de vídeo:</Description2>
<Split>&amp;Dividir</Split>
<Done>&amp;Feito</Done>
<NothingToSplit>Nada para dividir!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Salvar parte 1 como...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Salvar parte 2 como...</SavePartTwoAs>
<Part1>Parte1</Part1>
<Part2>Parte2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Não foi possível salvar {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Substituir arquivos existentes?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Pasta não encontrada: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Sem título</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Iniciar numeração a partir de...</Title>
<StartFromNumber>Iniciar pelo número:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Por favor, entre um número válido</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Estatísticas</Title>
<TitleWithFileName>Estatísticas - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Estatísticas gerais</GeneralStatistics>
<MostUsed>Mais usados...</MostUsed>
<MostUsedLines>Linhas mais usadas</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Palavras mais usadas</MostUsedWords>
<NothingFound>Nada encontrado</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Número de linhas da legenda: {0:#,##0}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres somente no texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Duração total de todas as legendas: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Total caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Palavras totais na legenda: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Número de marcas de itálico: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Número de marcas de negrito: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Número de marcas de sublinhado: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Número de marcas de fonte: {0:#,##0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Número de marcas de alinhamento: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Tamanho da legenda - mínimo: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Tamanho da legenda - máximo: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Tamanho da legenda - média: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Legenda, número de linhas - média: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Tamanho linha simples - mínimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Tamanho linha simples - máximo: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Tamanho linha simples - média: {0}</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineWidthMinimum>Largura de linha simples - mínimo: {0} pixels</SingleLineWidthMinimum>
<SingleLineWidthMaximum>Largura de linha simples - máximo: {0} pixels</SingleLineWidthMaximum>
<SingleLineWidthAverage>Largura de linha simples - média: {0} pixels</SingleLineWidthAverage>
<DurationMinimum>Duração - mínimo: {0:0.000} segundos</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Duração - máximo: {0:0.000} segundos</DurationMaximum>
<DurationAverage>Duração - média: {0:0.000} segundos</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Caracteres/seg. - mínimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Caracteres/seg. - máximo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Caracteres/seg. - média: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Exportar...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Propriedades Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Propriedades Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Script</Script>
<ScriptTitle>Título</ScriptTitle>
<OriginalScript>Script original</OriginalScript>
<Translation>Tradução</Translation>
<Editing>Edição</Editing>
<Timing>Cronometragem</Timing>
<SyncPoint>Ponto de sincronia</SyncPoint>
<UpdatedBy>Atualizado por</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Detalhes da atualização</UpdateDetails>
<Resolution>Resolução</Resolution>
<VideoResolution>Resolução de vídeo</VideoResolution>
<FromCurrentVideo>Do vídeo atual</FromCurrentVideo>
<Options>Opções</Options>
<WrapStyle>Estilo que quebra de linha</WrapStyle>
<Collision>Colisão</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Tamanho da borda e sombra</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Estilos Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Estilos Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Estilos</Styles>
<Properties>Propriedades</Properties>
<Name>Nome</Name>
<Font>Fonte</Font>
<FontName>Nome da fonte</FontName>
<FontSize>Tamanho da fonte</FontSize>
<UseCount>Usado</UseCount>
<Primary>Primário</Primary>
<Secondary>Secundário</Secondary>
<Tertiary>Terciário</Tertiary>
<Outline>Borda</Outline>
<Shadow>Sombra</Shadow>
<Back>Voltar</Back>
<Alignment>Alinhamento</Alignment>
<TopLeft>Superior/esquerda</TopLeft>
<TopCenter>Superior/centro</TopCenter>
<TopRight>Superior/direita</TopRight>
<MiddleLeft>Meio/esquerda</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Meio/centro</MiddleCenter>
<MiddleRight>Meio/direita</MiddleRight>
<BottomLeft>Inferior/esquerda</BottomLeft>
<BottomCenter>Inferior/centro</BottomCenter>
<BottomRight>Inferior/direita</BottomRight>
<Colors>Cores</Colors>
<Margins>Margens</Margins>
<MarginLeft>Margem esquerda</MarginLeft>
<MarginRight>Margem direita</MarginRight>
<MarginVertical>Margem vertical</MarginVertical>
<Vertical>Vertical</Vertical>
<Border>Borda</Border>
<PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow>
<OpaqueBox>Caixa opaca</OpaqueBox>
<Import>Importar...</Import>
<Export>Exportar...</Export>
<Copy>Cópia</Copy>
<CopyOfY>Cópia de {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Cópia {0} de {1}</CopyXOfY>
<New>Novo</New>
<Remove>Remover</Remove>
<RemoveAll>Remover tudo</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importar estilo do arquivo...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Exportar estilo para arquivo... (irá adicionar estilo caso o arquivo já exista)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Escolher estilo para importar</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>O estilo já existe: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Estilo '{0}' exportado para o arquivo '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado do arquivo '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
<SetPreviewText>Definir texto da pré-visualização...</SetPreviewText>
<AddToFile>Adicionar ao arquivo</AddToFile>
<AddToStorage>Adicionar ao armazenamento</AddToStorage>
<StyleStorage>Armazenamento de estilo</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Estilos no arquivo atual</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>Sobrescrever {0}?</OverwriteX>
<CategoryNote>Nota: Os estilos na categoria padrão (marcados em verde) serão aplicados para os novos arquivos ASSA</CategoryNote>
<CategoriesManage>Gerenciar</CategoriesManage>
<MoveToCategory>Mover estilos selecionados para categoria...</MoveToCategory>
<ScaleX>Escala X</ScaleX>
<ScaleY>Escala Y</ScaleY>
<Spacing>Espaçamento</Spacing>
<Angle>Ângulo</Angle>
<BoxPerLine>Caixa por linha (usar cor de contorno)</BoxPerLine>
<BoxMultiLine>Uma caixa (usar cor da sombra)</BoxMultiLine>
</SubStationAlphaStyles>
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<Category>Categoria</Category>
<Categories>Categorias</Categories>
<CategoryName>Nome da categoria</CategoryName>
<CategoryDelete>Você deseja realmente excluir a(s) categoria(s) selecionada(s)?</CategoryDelete>
<NewCategory>Nova categoria</NewCategory>
<CategoryRename>Renomear categoria</CategoryRename>
<CategorySetDefault>Definir como padrão</CategorySetDefault>
<NumberOfStyles>Número de estilos</NumberOfStyles>
<CategoryDefault>Padrão</CategoryDefault>
<ChooseCategories>Escolher categorias para {0}</ChooseCategories>
<ImportCategoriesTitle>Importar categorias de...</ImportCategoriesTitle>
<ExportCategoriesTitle>Exportar categorias para...</ExportCategoriesTitle>
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<PointSync>
<Title>Ponto de sincronização</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Ponto de sincronização através de outra legenda</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Estabelecer pelo menos dois pontos para sincronização bruta</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Definir ponto sincr.</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Remover ponto sincr.</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Pontos de sincronização: {0}</SyncPointsX>
<Info>Um ponto de sincronização ajustará a posição, dois ou mais pontos ajustam aposição e velocidade</Info>
<ApplySync>Aplicar</ApplySync>
</PointSync>
<TimedTextSmpteTiming>
<Title>Tempo SMPTE</Title>
<UseSmpteTiming>Usar tempo SMPTE para a legenda atual?</UseSmpteTiming>
<SmpteTimingInfo>Nota: O tempo SMPTE pode ser alterado mais tarde no "menu de Vídeo"</SmpteTimingInfo>
<YesAlways>Sim, sempre para taxas de quadros não inteiros</YesAlways>
<NoNever>Não, nunca</NoNever>
</TimedTextSmpteTiming>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Escolha da legenda do fluxo de transporte - {0}</Title>
<PidLineImage>Imagens - Identificador do Pacote de Transporte (PID) = {0}, idioma = {1}, número de legendas = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>Teletexto - Identificador do Pacote de Transporte (PID) = {1}, página {0}, idioma = {2}, número de legendas = {3}</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} imagem(ns)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipo de legenda desconhecido</Title>
<Message>Se desejar corrigir isto, por favor envie um e-mail para mailto: niksedk@gmail.com e inclua uma cópia das legendas.</Message>
<ImportAsPlainText>Importar como texto sem formatação...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Sincronização visual</Title>
<StartScene>Cena inicial</StartScene>
<EndScene>Cena final</EndScene>
<Synchronize>Sincronização</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ seg</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Reproduzir {0} segundos e voltar</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Localizar texto</FindText>
<GoToSubPosition>Ir para posição da legenda</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Manter alterações?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Foram feitas alterações na legenda com a sincronização visual.
Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Sincronização realizada!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>A cena inicial deve vir antes da cena final!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Dica: Use as teclas &lt;CTRL+seta esquerda/direita&gt; para mover 100 ms atrás/adiante</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Editar imagem comparando com a base de dados</Title>
<ChooseCharacter>Escolher caractere(s)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Comparar arquivo de imagem</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Comparar a imagem atual</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Texto associado com a imagem</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>É &amp;itálico</IsItalic>
<Update>At&amp;ualizar</Update>
<Delete>&amp;Deletar</Delete>
<ImageDoubleSize>Imagem de tamanho duplo</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Arquivo de imagem não encontrado</ImageFileNotFound>
<Image>Imagem</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importar legenda OCR VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importar legenda OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
<OcrViaImageCompare>Comparar imagem binária</OcrViaImageCompare>
<OcrViaModi>Microsoft Office Document Imaging (MODI). Requer o Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaNOCR>OCR via nOCR</OcrViaNOCR>
<TesseractEngineMode>Modo do mecanismo</TesseractEngineMode>
<TesseractEngineModeLegacy>Somente Tesseract original (pode detectar itálico)</TesseractEngineModeLegacy>
<TesseractEngineModeNeural>Somente redes neurais LSTM</TesseractEngineModeNeural>
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
<TesseractEngineModeDefault>Padrão, baseado no que está disponível</TesseractEngineModeDefault>
<Language>Idioma</Language>
<ImageDatabase>Base de dados de imagem</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Nenhum dos pixels é espaço</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Máx. erro%</MaxErrorPercent>
<New>Novo</New>
<Edit>Editar</Edit>
<StartOcr>Iniciar OCR</StartOcr>
<Stop>Parar</Stop>
<StartOcrFrom>Iniciar OCR da legenda:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Carregando imagens VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Carregando banco de dados de comparação de imagem...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Convertendo banco de dados de comparação de imagens para novo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Imagens de legenda</SubtitleImage>
<SubtitleText>Texto da legenda</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Não foi possível criar 'Pasta de base de dados de caracteres': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Imagem da legenda {0} de {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Paleta de imagens</ImagePalette>
<UseCustomColors>Usar cores personalizadas</UseCustomColors>
<Transparent>Transparente</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Valor alpha mín. (0 = transparente, 255 = totalmente visível)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Fluxo de transporte</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Escala de cinza</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Usar cor (pode ocorrer divisão de linhas)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Confirmar palavras desconhecidas</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Tentar adivinhar palavras desconhecidas</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Quebra de parágrafo automático se forem mais que duas linhas</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Corrigir tudo</AllFixes>
<GuessesUsed>Suposições usadas</GuessesUsed>
<UnknownWords>Palavras desconhecidas</UnknownWords>
<UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} via 'OCRFixReplaceList.xml' na linha: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Auto correção OCR / revisão ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Corrigir erros de OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto com código de tempo correspondente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importar novos códigos de tempo</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Salvar imagem de legenda como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salvar todas as imagens (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salvar todas as imagens com índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} imagens salvas em {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Dicionário: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Direita para esquerda</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostrar somente legendas forçadas</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Usar códigos de tempo do arquivo .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Não há coincidências&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Fundo transparente auto</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Capturar alinhamento superior</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspecionar coincidências para a imagem atual...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Editar última imagem comparando com as adicionadas...</EditLastAdditions>
<SetItalicAngle>Definir ângulo do itálico...</SetItalicAngle>
<ItalicAngle>Ângulo do itálico</ItalicAngle>
<DiscardTitle>Descartar alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Deseja descartar as alterações feitas na sessão OCR atual?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividir)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Reverter para {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Pré-processamento de imagem...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Editar banco de dados da imagem</EditImageDb>
<OcrTraining>Treinamento de OCR...</OcrTraining>
<SubtitleTrainingFile>Arquivo de legenda para treinamento</SubtitleTrainingFile>
<LetterCombinations>Combinações de letras que podem ser divididas em uma imagem</LetterCombinations>
<TrainingOptions>Opções de treinamento</TrainingOptions>
<NumberOfSegments>Número de segmentos por letra</NumberOfSegments>
<AlsoTrainItalic>Também treinar itálico</AlsoTrainItalic>
<AlsoTrainBold>Também treinar negrito</AlsoTrainBold>
<StartTraining>Começar treinamento</StartTraining>
<NowTraining>Treinando fonte '{1}'. Total de caracteres treinados: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} conhecido</NowTraining>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>OCR - Imagem para texto manual</Title>
<ShrinkSelection>Reduzir seleção</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Ampliar seleção</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage>
<Characters>Caractere(s)</Characters>
<CharactersAsText>Caractere(s) como texto</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Itálico</Italic>
<Abort>C&amp;ancelar</Abort>
<Skip>&amp;Ignorar</Skip>
<Nordic>Nórdico</Nordic>
<Spanish>Espanhol</Spanish>
<German>Alemão</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Auto apresentar &amp;primeiro caractere</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Editar último: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Inspecionar coincidências para a imagem atual</Title>
<InspectItems>Inspecionar itens</InspectItems>
<AddBetterMatch>Adicionar a melhor coincidência</AddBetterMatch>
<Add>Adicionar</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nova pasta</Title>
<Message>Nome da nova pasta de base de dados de caracteres</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicAngle>
<Title>Definir ângulo do itálico</Title>
<Description>Ajuste o valor até o estilo do texto for normal e não itálico. Note que a imagem original deve ser itálica.</Description>
</VobSubOcrSetItalicAngle>
<OcrPreprocessing>
<Title>Pré-processamento de imagem OCR</Title>
<Colors>Cores</Colors>
<AdjustAlpha>Ajuste o valor até que o texto seja mostrado claramente (normalmente valores entre 200 e 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>Imagem original</OriginalImage>
<PostImage>Imagem após pré-processamento</PostImage>
<BinaryThreshold>Limite de comparação de imagem binária</BinaryThreshold>
<InvertColors>Inverter cores</InvertColors>
<YellowToWhite>Amarelo para banco</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Cor para branco</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Cor para remover</ColorToRemove>
<Cropping>Cortar</Cropping>
<CropTransparentColors>Cortar cores transparentes</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>Marca d'água</Title>
<WatermarkX>Marca d'água: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Criar marca d'água</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Espalhar por toda a legenda</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Somente na linha atual: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>Criar</Generate>
<Remove>Remover</Remove>
<BeforeWatermark>Antes da Marca D'água</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>A marca d'água funciona somente com arquivos com codificação Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<AddWaveformAndSpectrogram>Adicionar forma de onda/espectrograma</AddWaveformAndSpectrogram>
<ClickToAddWaveform>Clique para adicionar forma de onda</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clique para adicionar forma de onda/espectrograma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>segundos</Seconds>
<ZoomIn>Zoom +</ZoomIn>
<ZoomOut>Zoom -</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Adicionar texto aqui</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Adicionar texto da área de transferência aqui</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Definir atual como nova seleção</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>Focar caixa de texto</FocusTextBox>
<GoToPrevious>Ir para legenda anterior</GoToPrevious>
<GoToNext>Ir para próxima legenda</GoToNext>
<DeleteParagraph>Apagar texto</DeleteParagraph>
<Split>Dividir</Split>
<SplitAtCursor>Dividir no cursor</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Combinar com anterior</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Combinar com seguinte</MergeWithNext>
<ExtendToPrevious>Estender para anterior</ExtendToPrevious>
<ExtendToNext>Estender para próximo</ExtendToNext>
<PlaySelection>Reproduzir seleção</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda e espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostrar somente forma de onda</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Mostrar somente espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Adicionar mudança de cena</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Remover mudança de cena</RemoveSceneChange>
<RemoveSceneChangesFromSelection>Remover mudanças de cena da seleção</RemoveSceneChangesFromSelection>
<GuessTimeCodes>Identificar códigos de tempo...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Procurar silêncio...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Insira a legenda aqui...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>WPM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Identificar códigos de tempo</Title>
<StartFrom>Iniciar de</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Posição atual do vídeo</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Início</Beginning>
<DeleteLines>Apagar linhas</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Da posição atual do vídeo</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Detectar opções</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Analisar blocos de milissegundos</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Volume médio do bloco deve ser superior a</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% do volume total médio</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Volume médio do bloco deve ser inferior a</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>%s do volume total máximo</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Dividir legendas longas em</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>milissegundos</SplitLongLinesAt2>
<Other>Outro</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - definir nova voz</Title>
<VoiceName>Nome da voz</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>