This repository has been archived on 2024-07-02. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
WV-AMZN-4K-RIPPER/tools/SubtitleEdit/Languages/pt-PT.xml
widevinedump de9a72801e New
2021-12-23 17:15:20 +05:30

2627 lines
161 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="português (Portugal)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.15</Version>
<TranslatedBy>Traduzido para Português de Portugal, por moob
Email: mailto:moob42341@gmail.com</TranslatedBy>
<CultureName>pt-PT</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>C&amp;ancelar</Cancel>
<Apply>Aplicar</Apply>
<None>Nenhum</None>
<All>Todas</All>
<Preview>Pré-visualizar</Preview>
<SubtitleFiles>Ficheiros de legendas</SubtitleFiles>
<AllFiles>Todos os ficheiros</AllFiles>
<VideoFiles>Ficheiros de vídeo</VideoFiles>
<AudioFiles>Ficheiros de áudio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Abrir legenda...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Nenhum vídeo activo</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Informações do vídeo</VideoInformation>
<StartTime>Tempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tempo final</EndTime>
<Duration>Duração</Duration>
<CharsPerSec>Caracteres/seg</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Palavras/min</WordsPerMin>
<Actor>Actor</Actor>
<Gap>Intervalo</Gap>
<Region>Região</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Número</Number>
<Text>Texto</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Hora:min:seg:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Hora:min:seg:fotogramas</HourMinutesSecondsFrames>
<Bold>Negrito</Bold>
<Italic>Itálico</Italic>
<Underline>Sublinhado</Underline>
<Visible>Visível</Visible>
<FrameRate>Taxa de fotogramas</FrameRate>
<Name>Nome</Name>
<FileNameXAndSize>Nome do ficheiro: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Resolução: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Fotogramas por segundo: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total de fotogramas: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificação de vídeo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Comprimento da linha:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir linha!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Dividir linha!</SplitLine>
<NotAvailable>N/A</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Sobrepor a linha anterior ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Sobrepor ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Sobrepor a seguinte ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negativo</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Expressão regular não válida!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Legenda corrente</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Texto original</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Abrir legenda original...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Por favor, aguarde...</PleaseWait>
<SessionKey>Nome de sessão</SessionKey>
<UserName>Utilizador</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Utilizador em uso</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>Serviço web URL</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Vídeo - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Áudio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Controlos - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avançado</Advanced>
<Style>Estilo</Style>
<StyleLanguage>Estilo / Idioma</StyleLanguage>
<Character>Caractere</Character>
<Class>Classe</Class>
<GeneralText>Geral</GeneralText>
<LineNumber>Linha#</LineNumber>
<Before>Antes</Before>
<After>Depois</After>
<Size>Tamanho</Size>
<Search>Procurar</Search>
<DeleteCurrentLine>Eliminar a linha actual</DeleteCurrentLine>
<Width>Largura</Width>
<Height>Altura</Height>
<Collapse>Recolher</Collapse>
<ShortcutX>Atalho: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>Exemplo: {0}</ExampleX>
</General>
<About>
<Title>Acerca do Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit é um Software Livre sob a licença pública GNU.
Pode distribui-lo, modificá-lo e usá-lo livremente.
Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visite https://www.nikse.dk para verificar se existem actualizações.
Agradecem-se sugestões.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Adicionar à lista de nomes</Title>
<Description>Adicionar à lista (diferencia maiús/minús)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Adicionar à lista de substituição de OCR</Title>
<Description>Duplo adicionar à lista de substituição de OCR (diferencia maiús/minús)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Adicionar ao dicionário de utilizador</Title>
<Description>Adicionar palavra ao dicionário (não diferencia maiús/minús)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Gerar dados em forma de onda</Title>
<SourceVideoFile>Ficheiro fonte de vídeo:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Gerar dados em forma de onda</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Isto pode levar alguns minutos - por favor, aguarde</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player não foi encontrado</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>O Subtitle Edit necessita do VLC media player 1.1.x ou superior para extrair áudio.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Deseja visitar a página do VLC media player na Internet?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>A gerar o ficheiro de pico...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>A gerar o espectrograma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>A extrair o áudio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>A extrair o áudio: {0}:{1:00} minutos</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Não é possível encontrar o ficheiro wav que foi extraído!
É necessário o VLC media player 1.1.x ({0}-bit) ou superior para executar esta operação.
Linha de comando: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} não foi possível extrair os dados do áudio para o ficheiro wave!
Linha de comando: {1} {2}
Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>ESPAÇO INSUFICIENTE EM DISCO!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} livre</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Não foi encontrado áudio! Gerar forma de onda em branco?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Gerar pacote de dados de forma de onda</Title>
<ExtractingAudio>A extrair o áudio...</ExtractingAudio>
<Calculating>A calcular...</Calculating>
<Done>Concluído</Done>
<Error>Erro</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Ajustar duração</Title>
<AdjustVia>Ajustar por</AdjustVia>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<Percent>Percentagem</Percent>
<Recalculate>Recalcular</Recalculate>
<AddSeconds>Adicionar segundos</AddSeconds>
<SetAsPercent>Definir a percentagem de duração</SetAsPercent>
<Note>Nota: A duração não pode sobrepor o tempo de início do texto seguinte</Note>
<Fixed>Corrigido</Fixed>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
<ExtendOnly>Apenas aumentar</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Aplicar limites de duração</Title>
<FixesAvailable>Correcções disponíveis: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Incapaz de corrigir: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AudioToText>
<Title>Áudio para texto</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Extrair áudio utilizando {0}...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Extrair texto do áudio utilizando {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Extrair texto através da {0} progressão: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Mostrar menos ▲</ShowLess>
<ShowMore>Mostrar mais ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Auto-ajustar linhas seleccionadas</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Dividir só linhas maiores que</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Unir só linhas menores que</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Converter múltiplos ficheiros</Title>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Ficheiros de entrada (seleccione ou arraste e solte)</InputDescription>
<Status>Estado</Status>
<Output>Saída</Output>
<SaveInSourceFolder>Guardar na pasta do ficheiro de origem</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Guardar na pasta de destino</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>Substituir ficheiros</OverwriteFiles>
<Style>Estilo...</Style>
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da origem</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opções de conversão</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Eliminar etiquetas de formatação</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Substituir os ficheiros originais (nova extensão se o formato for alterado)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Refazer Maiúsculas/Minúsculas</RedoCasing>
<Convert>Converter</Convert>
<NothingToConvert>Nada para converter!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Por favor, seleccione a pasta de saída</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Sem sucesso</NotConverted>
<Converted>Convertido</Converted>
<Settings>Configurações</Settings>
<FixRtl>Corrigir RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Corrigir RTL via etiquetas Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Eliminar etiquetas Unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Inverter RTL início/fim</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Dividir linhas longas</SplitLongLines>
<AutoBalance>Igualar automaticamente as linhas</AutoBalance>
<ScanFolder>Examinar pasta...</ScanFolder>
<Recursive>Incluir sub-pastas</Recursive>
<BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps>
<PlainText>Texto sem formatação</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtro</Filter>
<FilterSkipped>Ignorado pelo filtro</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Ficheiros SubRip (.srt) sem o cabeçalho UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Mais de duas linhas numa legenda</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>O texto contém...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>O nome do ficheiro contém...</FilterFileNameContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Erros frequentes corrigidos: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Múltiplas substituições: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Balanço automático: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Configurações de Transport Stream</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>Substituir a posição original X</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>Substituir a posição original Y</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>Substituir o tamanho original do vídeo</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>Fim do nome do ficheiro</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>Configurações de TS...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Eliminar quebras de linha</RemoveLineBreaks>
<TryToUseSourceEncoding>Tentar usar a codificação de origem</TryToUseSourceEncoding>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Idioma" no nome do ficheiro de saída</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Idioma" no nome do ficheiro de saída: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Código de idioma com 2 letras</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Código de idioma com 3 letras</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>Sem código de idioma</MkvLanguageStyleEmpty>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Vídeo projector</Title>
</Beamer>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark>
<AddBookmark>Adicionar marcador</AddBookmark>
<GoToBookmark>Ir para o marcador</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Inverter Maiúsculas/Minúsculas</Title>
<ChangeCasingTo>Inverter maiúsculas para</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Maiúsculas normais. Primeira letra de cada frase em maiúsculo.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Corrigir nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Corrigir só nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Alterar só linhas em maiúsculo.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>TODAS MAIÚSCULAS</AllUppercase>
<AllLowercase>todas minúsculas</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Alterar maiúsculas - Nomes</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Nomes encontrados na legenda: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Activo</Enabled>
<Name>Nome</Name>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Alterar a taxa de fotogramas</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Converter a taxa de fotogramas da legenda</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Da taxa de fotogramas</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Para a taxa de fotogramas</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Taxa de fotogramas incorrecta</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Taxa de fotogramas idêntica - nada para converter</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Ajustar a velocidade em percentagem</Title>
<TitleShort>Ajustar a velocidade</TitleShort>
<Info>Alterar a velocidade da legenda em percentagem</Info>
<Custom>Personalizado</Custom>
<ToDropFrame>Para descer fotograma</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Da descida fotograma</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Verificar se há actualizações</Title>
<CheckingForUpdates>A verificar se há actualizações...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>A verificação por actualizações falhou: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Está a usar a última versão do Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Nova versão disponível!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Ir para a página de transferência</InstallUpdate>
<NoUpdates>Não actualizar</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Escolher a faixa de áudio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Seleccionar codificador</Title>
<CodePage>Página de códigos</CodePage>
<DisplayName>Mostrar nome</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Por favor, escolha um codificador</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Escolher o idioma</Title>
<Language>Idioma</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Escolher cor</Title>
<Red>Vermelho</Red>
<Green>Verde</Green>
<Blue>Azul</Blue>
<Alpha>Alfa</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Colar coluna</Title>
<ChooseColumn>Escolher coluna</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Substituir/Deslocar células para baixo</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Substituir</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Deslocar células para baixo</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Apenas tempos</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Só texto</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Só texto original</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Comparar legendas</Title>
<PreviousDifference>&amp;Diferença anterior</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Diferença seguinte</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>As legendas não são semelhantes</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Número de diferenças: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de palavras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostrar só as diferenças</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorar quebra de linha</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Procurar só as diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar legendas baseadas em imagens</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Propriedades Cinema Digital (interoperabilidade)</Title>
<TitleSmpte>Propriedades Cinema Digital (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>Legenda ID</SubtitleId>
<GenerateId>Gerar ID</GenerateId>
<MovieTitle>Título do filme</MovieTitle>
<ReelNumber>Número da bobina</ReelNumber>
<Language>Idioma</Language>
<IssueDate>Data de emissão</IssueDate>
<EditRate>Editar taxa</EditRate>
<TimeCodeRate>Taxa de velocidade dos tempos</TimeCodeRate>
<StartTime>Tempo de início</StartTime>
<Font>Tipo de letra</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Cor</FontColor>
<FontEffect>Efeito</FontEffect>
<FontEffectColor>Cor do efeito</FontEffectColor>
<FontSize>Tamanho</FontSize>
<TopBottomMargin>Margem superior/inferior</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Desvanecer o tempo ascendente</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Desvanecer o tempo descendente</FadeDownTime>
<ZPosition>Posição-Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Números positivos afasta o texto, números negativos aproxima o texto, se a posição-Z for zero, então é 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Seleccionar a cor...</ChooseColor>
<Generate>Gerar</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Unir pequenos intervalos entre linhas</Title>
<GapsBridgedX>Número de pequenos intervalos unidos: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Intervalo até ao seguinte em segundos</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Colmatar os intervalos menores do que</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milissegundos</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>Min. milissegundos entre as linhas</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Texto anterior com todos os tempos de intervalo</ProlongEndTime>
<DivideEven>Texto divide o tempo do intervalo</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Extrair legendas de IFO/VOBs (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>Ficheiro DVD/info</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Ficheiro IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Ficheiros IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Ficheiros VOB</VobFiles>
<Add>Adicionar...</Add>
<Remove>Eliminar</Remove>
<Clear>Limpar</Clear>
<MoveUp>Mover para cima</MoveUp>
<MoveDown>Mover para baixo</MoveDown>
<Languages>Idiomas</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25 fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97 fps)</Ntsc>
<StartRipping>Iniciar extracção</StartRipping>
<Abort>Cancelar</Abort>
<AbortedByUser>Cancelado pelo utilizador</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>A ler dados da legenda...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Extrair ficheiro VOB {1} de {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>O tipo IFO é '{0}' e não 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Tentar outro ficheiro que {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Seleccionar idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Seleccionar idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconhecido</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem da legenda {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opções para guardar EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Informação geral da legenda</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Número de código da página</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Código do formato do disco</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Exibir o código padrão</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Cores necessárias para teletexto!</ColorRequiresTeletext>
<CharacterCodeTable>Tabela de caracteres</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Código do idioma</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Título original do programa</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Título original do episódio</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Título do programa traduzido</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Título do episódio traduzido</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nome dos tradutores</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Código de referência da lista de legendas</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>País de origem</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Estado do sequenciador de tempo</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Sequenciador de tempo: Início do programa</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Número da revisão</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Max# de caracteres por linha</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max# de linhas</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Número de sequencia do disco</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Número total de discos</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importar...</Import>
<TextAndTimingInformation>Informação de tempo e texto</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Código de justificação</JustificationCode>
<VerticalPosition>Posição vertical</VerticalPosition>
<MarginTop>Margem superior (para linhas alinhadas no topo)</MarginTop>
<MarginBottom>Margem inferior (para linhas alinhadas em baixo)</MarginBottom>
<NewLineRows>Número de novas linhas adicionadas</NewLineRows>
<Teletext>Teletexto</Teletext>
<UseBox>Usar caixa à volta do texto</UseBox>
<DoubleHeight>Usar o dobro da altura para o texto</DoubleHeight>
<Errors>Erros</Errors>
<ErrorsX>Erros: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Linha {0} excede ao comprimento máximo ({1}) em {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Apresentação original</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Alinhado à esquerda</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Centralizado</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Alinhado à direita</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Marcar 'Usar a caixa à volta do texto' apenas numa linha nova</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Efeito Karaoke</Title>
<ChooseColor>Seleccione a cor:</ChooseColor>
<TotalMilliseconds>Total milissegundos:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Atraso final em milisseg:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Efeito máquina de escrever</Title>
<TotalMilliseconds>Total milissegundos:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Atraso final em milisseg:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Exportar formato de texto personalizado</Title>
<Formats>Formatos</Formats>
<New>Novo</New>
<Edit>Editar</Edit>
<Delete>Eliminar</Delete>
<SaveAs>G&amp;uardar como...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Guardar legenda como...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Legenda exportada em formato personalizado para: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Modelo personalizado de formato de texto</Title>
<Template>Modelo</Template>
<Header>Cabeçalho</Header>
<TextLine>Linha de texto (paragrafo)</TextLine>
<TimeCode>Tempos</TimeCode>
<NewLine>Nova linha</NewLine>
<Footer>Rodapé</Footer>
<DoNotModify>[Não alterar]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Exportar Final Cut Pro XML advanced</Title>
<FontName>Tipo de letra</FontName>
<FontSize>Tamanho</FontSize>
<FontFace>Estilo da letra</FontFace>
<FontFaceRegular>Normal</FontFaceRegular>
<Alignment>Alinhamento</Alignment>
<Baseline>Linha de base</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Exportar BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Ajuste de imagem</ImageSettings>
<FontFamily>Tipo de letra</FontFamily>
<FontSize>Tamanho</FontSize>
<FontColor>Cor do tipo de letra</FontColor>
<BorderColor>Cor do contorno</BorderColor>
<BorderWidth>Tamanho do contorno</BorderWidth>
<BorderStyle>Estilo do contorno</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Fundo preto linha</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Fundo preto diálogo</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normal={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Cor da sombra</ShadowColor>
<ShadowWidth>Largura da sombra</ShadowWidth>
<Transparency>Transparência</Transparency>
<ImageFormat>Formato de Imagem</ImageFormat>
<FullFrameImage>Frame completo</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Processamento simples</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing com transparência</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Lado-a-lado parcial</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Superior/inferior parcial</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profundidade</Depth>
<ExportAllLines>Exportar legenda...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Resolução vídeo</VideoResolution>
<Align>Alinhar</Align>
<Left>Esquerda</Left>
<Right>Direita</Right>
<Center>Centro</Center>
<CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify>
<CenterTopJustify>Centro, superior justificado</CenterTopJustify>
<BottomMargin>Margem inferior</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margem esq./dto.</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Escolha o nome do ficheiro Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Escolha o nome do ficheiro VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Escolha o nome do ficheiro FAB script</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Escolha o nome do ficheiro DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Escolha o nome do ficheiro Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Escolha o nome do ficheiro Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Escolha o nome do ficheiro Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Escolha o nome do ficheiro DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Linhas demasiado longas: {0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Espaço entre linha</LineHeight>
<BoxSingleLine>Caixa - linha única</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Caixa - todas as linhas</BoxMultiLine>
<Forced>Forçada</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Escolher cor do fundo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Guardar imagem como...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportar texto</Title>
<Preview>Pré-visualizar</Preview>
<ExportOptions>Exportar opções</ExportOptions>
<FormatText>Formatar texto</FormatText>
<None>Nenhum</None>
<MergeAllLines>Combinar todas as linhas</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Eliminar quebras de linha</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Eliminar estilo</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Mostrar número de linhas</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Adicionar nova linha depois do número de linha</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Mostrar os tempos</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Adicionar nova linha depois dos tempos</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Adicionar nova linha depois do texto</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Adicionar nova linha entre legendas</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Formato dos tempos</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Separador de tempos</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Criar tempos como texto</Title>
<OpenVideoFile>Escolha o ficheiro de vídeo para extrair informações de data / hora</OpenVideoFile>
<StartFrom>Iniciar a partir de</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formato Data/tempo</DateTimeFormat>
<Example>Exemplo</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Criar legenda</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Localizar</Title>
<Find>Localizar</Find>
<Normal>&amp;Normal</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
<RegularExpression>E&amp;xpressão regular</RegularExpression>
<WholeWord>Palavra completa</WholeWord>
<Count>Contagem</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} correspondências</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Uma correspondência</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Localizar linha da legenda</Title>
<Find>&amp;Localizar...</Find>
<FindNext>Localizar &amp;seguinte</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Corrigir erros frequentes</Title>
<Step1>Fase 1/2 - Seleccione quais os erros a corrigir</Step1>
<WhatToFix>O que corrigir</WhatToFix>
<Example>Exemplo</Example>
<SelectAll>Selec. tudo</SelectAll>
<InverseSelection>Inverter selecção</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Anterior</Back>
<Next>&amp;Próximo &gt;</Next>
<Step2>Fase 2/2 - Verificar correcções</Step2>
<Fixes>Correcções</Fixes>
<Log>Registo</Log>
<Function>Função</Function>
<RemovedEmptyLine>Eliminar linha em branco</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Eliminar linha inicial em branco</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Eliminar linha final em branco</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Eliminar linha do meio em branco</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Eliminar quebras de linha em branco/sem uso</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Linhas em branco eliminadas: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Corrigir sobreposições de tempo</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Corrigir tempos curtos</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Corrigir tempos longos</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Corrigir intervalos curtos</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>Corrigir etiquetas itálicas inválidas</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Eliminar espaços desnecessários</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Eliminar pontos desnecessários</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>Corrigir vírgulas</FixCommas>
<FixMissingSpaces>Corrigir espaços em falta</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Dividir linhas longas</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Eliminar quebras de linha em textos curtos só com uma frase</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Eliminar quebras de linha em textos curtos (todos excepto diálogos)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Corrigir 'i' maiúscula em palavras em minúsculo (erro de OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Substituir apóstrofe dupla ('') por aspas (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Adicionar ponto final quando a linha seguinte começar com maiúscula</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Iniciar parágrafo com maiúscula</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Iniciar com maiúscula depois de ponto final dentro do parágrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Iniciar com maiúscula depois de ":" ou ";"</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Corrigir "i" minúscula sozinha por "I" maiúscula (Inglês)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Corrigir erros frequentes de OCR (usando lista de substituição OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Erros frequentes de OCR corrigidos (ficheiro OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espaços entre números</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Corrigir diálogos numa linha</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Eliminar espaços entre números corrigido: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Corrigir ANSI turco (Islandês) caracteres para Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Corrigir caractere Dinamarquês 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Corrigir sinais invertidos (interrogação e exclamação) do espanhol</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Adicionar aspa em falta (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Adicionar aspas em falta (")</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Eliminar travessões numa única linha</RemoveHyphensSingleLine>
<XHyphensSingleLineRemoved>Travessões eliminados numa única linha: {0}</XHyphensSingleLineRemoved>
<FixHyphensInDialogs>Corrigir travessões através do estilo: {0}</FixHyphensInDialogs>
<XHyphensInDialogsFixed>Travessões corrigidos: {0}</XHyphensInDialogsFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Como estás? -&gt; "Como estás?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Aspas em falta adicionadas: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Corrigir legendas com mais de duas linhas</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Corrigir legenda com mais de duas linhas</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Legendas com mais de duas linhas corrigidas: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>A analisar...</Analysing>
<NothingToFix>Nada para corrigir :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Correcções encontradas: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Correcções aplicadas: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>Não pôde ser corrigido automaticamente. A legenda contém erros - veja o registo para mais detalhes</NothingFixableBut>
<XFixedBut>{0} erro(s) corrigido(s) mas a legenda ainda contém erros - veja o registo para mais detalhes</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0} o(s) erro(s) pode(m) ser corrigido(s) mas a legenda ainda conterá erros - veja o registo para mais detalhes</XCouldBeFixedBut>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Desmarcar "Corrigir "i" minúscula sozinha por "I" maiúscula (Inglês)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} i's alterados para maiúsculo</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Corrigir primeira letra do parágrafo para maiúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Eliminar quebra de linha em linha curta (uma frase)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Eliminar quebra de linha em linha curta (excepto diálogos)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} quebras de linha adicionadas</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Dividir linha longa</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Corrigir duração longa</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Corrigir etiqueta itálica inválida</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Corrigir duração curta</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Corrigir tempo sobreposto</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Corrigir intervalo curto</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;E eu com isso.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;E eu com isso.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Ei tu , aí. -&gt; Ei tu, aí.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Ei tu!. -&gt; Ei tu!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Ei.Tu. -&gt; Ei. Tu.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>AIias. -&gt; Alias.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>Letra i pequena. -&gt; Letra I grande.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossível corrigir o número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} convertido para: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Impossível corrigir o número do texto {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} sobreposições de tempo corrigidas</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} durações prolongadas</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} etiquetas HTML inválidas corrigidas</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} durações reduzidas</XDisplayTimesShortned>
<XGapsFixed>{0} intervalos curtos corrigidos</XGapsFixed>
<XLinesUnbreaked>{0} linhas unidas</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Espaço desnecessário</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} espaços desnecessários removidos</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Pontos desnecessários</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} pontos desnecessários removidos</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Corrigir espaço em falta</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0} espaços em falta adicionados</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Corrigir letra maiúscula 'i' numa palavra minúscula</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} pontos adicionados.</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Adicionar ponto final em falta no final da linha</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} apóstrofes duplas corrigidas.</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} maiúsculas 'i's encontradas palavras minúsculas</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Actualizar correcções disponíveis</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Aplicar correcções seleccionadas</ApplyFixes>
<AutoBreak>Ajuste &amp;auto</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Combinar</Unbreak>
<FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Eliminar '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Eliminar '...' no início</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Corrigir [ omitido na linha</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Substituir símbolos musicais (e.g. âTª) por símbolos adequados</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' corrigidos</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} '&gt;&gt;' removidos</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} '...' iniciais eliminadas</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos na linha corrigidos</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} nota musical na linha corrigida</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; João: Sim, meu!' -&gt; 'João: Sim, meu!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... e depois nós' -&gt; 'e depois nós'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'ruído] Cuidado!' -&gt; '[ruído] Cuidado!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª bons sonhos são' -&gt; '♫ bons sonhos são'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} mensagens de log importantes!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Corrigidos e OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>NÃo -&gt; Não</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Olá João! - Olá Olga! -&gt; Olá João!&lt;br /&gt;- Olá Olga!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>Predefinição</SelectDefault>
<FixContinuationStyleX>Corrigir estilo de continuação: {0}</FixContinuationStyleX>
<XFixContinuationStyle>{0} estilos de continuação corrigidos</XFixContinuationStyle>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Eliminar reticências iniciais desnecessárias</FixUnnecessaryLeadingDots>
<XFixUnnecessaryLeadingDots>{0} reticências iniciais desnecessárias eliminadas</XFixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Precisa de dicionários?</Title>
<DescriptionLine1>A revisão ortográfica do Subtitle Edit é baseada no mecanismo NHunspell</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>que usa os dicionários do LibreOffice.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Seleccione o idioma e clique em transferir</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Abrir a pasta dos 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Transferir</Download>
<XDownloaded>{0} foi transferido e instalado</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Precisa de dicionários?</Title>
<DescriptionLine1>Obter Tesseract OCR dicionários da web</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>A transferência falhou!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Obter dicionários aqui:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Escolher o idioma e clicar transferir</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Abrir a pasta 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Transferir</Download>
<XDownloaded>{0} transferidos e instalados</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Tradutor do Google</Title>
<From>De:</From>
<To>Para:</To>
<Translate>Traduzir</Translate>
<PleaseWait>Por favor, aguarde... isto pode demorar.</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google translate</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft translate</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Desculpe, precisa de uma chave de 'Tradutor de texto' dos Serviços Cognitivos da Microsoft para usar o mais recente tradutor da Microsoft.
Vá a "Opções -&gt; Configurações -&gt; Ferramentas" para inserir a chave.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleApiKeyNeeded>Desculpe, precisa de uma chave API do Google para usar o Tradutor do Google mais recente.
Vá a "Opções -&gt; Configurações -&gt; Ferramentas" para inserir a chave API do Tradutor do Google.</GoogleApiKeyNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>A tentar traduzir sem chave API... (tradução lenta e limitada)</GoogleNoApiKeyWarning>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Tradutor do Google vs Microsoft</Title>
<From>De:</From>
<To>Para:</To>
<Translate>Traduzir</Translate>
<SourceText>Texto original</SourceText>
<GoogleTranslate>Tradutor do Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Tradutor da Microsoft Bing</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Ir para a linha número</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} não é um número válido</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importar imagens</Title>
<ImageFiles>Ficheiros de imagens</ImageFiles>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Escolher ficheiros de entrada (Selecionar ou arrastar-e-soltar)</InputDescription>
<Remove>Eliminar</Remove>
<RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Gerar/Importar mudanças de cena</Title>
<OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile>
<Generate>Gerar mudanças de cena</Generate>
<Import>Importar mudanças de cena</Import>
<TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
<TimeCodes>Tempos</TimeCodes>
<Frames>Fotogramas</Frames>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Gerar as alterações de cena com o FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Sensibilidade</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Um valor mais baixo oferece mais alterações de cena</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Nenhuma mudança de cena foi encontrada.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importar texto sem formatação</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Vários ficheiros - um ficheiro é uma legenda</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Abrir múltiplos ficheiros de texto...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Opções de importação</ImportOptions>
<Splitting>Divisão</Splitting>
<AutoSplitText>Auto-dividir texto</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Uma linha é uma legenda</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Duas linhas numa</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Quebra de linha</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Dividir nas linhas em branco</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Combinar as linhas curtas continuadas</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Eliminar linhas em branco</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Eliminar linhas sem letras</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Gerar tempos</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromFileName>Obter duração do nome do ficheiro</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Espaço entre linhas (milissegundos)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Auto</Auto>
<Fixed>Corrigido</Fixed>
<Refresh>&amp;Actualizar</Refresh>
<TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - legendas modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Tempos</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Dividir nos últimos caracteres</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interjeições</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Juntar legendas</Title>
<Information>Adicionar legendas para juntar (arrastar e soltar suportado)</Information>
<NumberOfLines>#Linhas</NumberOfLines>
<StartTime>Tempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tempo final</EndTime>
<FileName>Nome do ficheiro</FileName>
<Join>Juntar</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Total do número de linhas: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>Os ficheiros já devem ter os tempos correctos</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>Adicionar tempo final do ficheiro anterior</AppendTimeCodes>
<AddMs>Adicionar milissegundos após cada ficheiro</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Não especificado</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Desconhecido ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>afar</aaName>
<abName>abcázio</abName>
<afName>africânder</afName>
<amName>amárico</amName>
<arName>árabe</arName>
<asName>assamês</asName>
<ayName>aimara</ayName>
<azName>azerbaijano</azName>
<baName>bashkir</baName>
<beName>bielorrusso</beName>
<bgName>búlgaro</bgName>
<bhName>biari</bhName>
<biName>bislamá</biName>
<bnName>bengali</bnName>
<boName>tibetano</boName>
<brName>bretão</brName>
<caName>catalão</caName>
<coName>córsico</coName>
<csName>checo</csName>
<cyName>galês</cyName>
<daName>dinamarquês</daName>
<deName>alemão</deName>
<dzName>dzonga</dzName>
<elName>grego</elName>
<enName>inglês</enName>
<eoName>esperanto</eoName>
<esName>espanhol</esName>
<etName>estónio</etName>
<euName>basco</euName>
<faName>persa</faName>
<fiName>finlandês</fiName>
<fjName>fijiano</fjName>
<foName>feroês</foName>
<frName>francês</frName>
<fyName>frísico ocidental</fyName>
<gaName>irlandês</gaName>
<gdName>gaélico escocês</gdName>
<glName>galego</glName>
<gnName>guarani</gnName>
<guName>guzerate</guName>
<haName>haúça</haName>
<heName>hebraico</heName>
<hiName>hindi</hiName>
<hrName>croata</hrName>
<huName>húngaro</huName>
<hyName>arménio</hyName>
<iaName>interlíngua</iaName>
<idName>indonésio</idName>
<ieName>interlingue</ieName>
<ikName>inupiaque</ikName>
<isName>islandês</isName>
<itName>italiano</itName>
<iuName>inuktitut</iuName>
<jaName>japonês</jaName>
<jvName>javanês</jvName>
<kaName>georgiano</kaName>
<kkName>cazaque</kkName>
<klName>groenlandês</klName>
<kmName>khmer</kmName>
<knName>canarim</knName>
<koName>coreano</koName>
<ksName>caxemira</ksName>
<kuName>curdo</kuName>
<kyName>quirguiz</kyName>
<laName>latim</laName>
<lbName>luxemburguês</lbName>
<lnName>lingala</lnName>
<loName>laosiano</loName>
<ltName>lituano</ltName>
<lvName>letão</lvName>
<mgName>malgaxe</mgName>
<miName>maori</miName>
<mkName>macedónio</mkName>
<mlName>malaiala</mlName>
<mnName>mongol</mnName>
<moName>moldavo</moName>
<mrName>marata</mrName>
<msName>malaio</msName>
<mtName>maltês</mtName>
<myName>birmanês</myName>
<naName>nauruano</naName>
<neName>nepali</neName>
<nlName>holandês</nlName>
<noName>norueguês</noName>
<ocName>provençal</ocName>
<omName>oromo</omName>
<orName>oriya</orName>
<paName>panjabi</paName>
<plName>polaco</plName>
<psName>pastó</psName>
<ptName>português</ptName>
<quName>quíchua</quName>
<rmName>romanche</rmName>
<rnName>rundi</rnName>
<roName>romeno</roName>
<ruName>russo</ruName>
<rwName>kinyarwanda</rwName>
<saName>sânscrito</saName>
<sdName>sindi</sdName>
<sgName>sango</sgName>
<shName>servo-croata</shName>
<siName>cingalês</siName>
<skName>eslovaco</skName>
<slName>esloveno</slName>
<smName>samoano</smName>
<snName>shona</snName>
<soName>somali</soName>
<sqName>albanês</sqName>
<srName>sérvio</srName>
<ssName>swati</ssName>
<stName>soto do sul</stName>
<suName>sundanês</suName>
<svName>sueco</svName>
<swName>suaíli</swName>
<taName>tâmil</taName>
<teName>telugu</teName>
<tgName>tajique</tgName>
<thName>tailandês</thName>
<tiName>tigrínia</tiName>
<tkName>turcomano</tkName>
<tlName>tagalogue</tlName>
<tnName>tswana</tnName>
<toName>tonga</toName>
<trName>turco</trName>
<tsName>tsonga</tsName>
<ttName>tatar</ttName>
<twName>twi</twName>
<ugName>uigur</ugName>
<ukName>ucraniano</ukName>
<urName>urdu</urName>
<uzName>usbeque</uzName>
<viName>vietnamita</viName>
<voName>volapuque</voName>
<woName>uólofe</woName>
<xhName>xosa</xhName>
<yiName>iídiche</yiName>
<yoName>ioruba</yoName>
<zaName>zhuang</zaName>
<zhName>chinês</zhName>
<zuName>zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Ficheiro</Title>
<New>&amp;Novo</New>
<Open>&amp;Abrir</Open>
<OpenKeepVideo>Abrir (manter vídeo)</OpenKeepVideo>
<Reopen>&amp;Reabrir</Reopen>
<Save>&amp;Guardar</Save>
<SaveAs>Guardar &amp;como...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Restaurar cópia de segurança automática...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced Sub Station Alpha propriedades...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propriedades...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>EBU STL propriedades...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro propriedades...</DvdStuioProProperties>
<TimedTextProperties>Propriedades de Timed Text...</TimedTextProperties>
<PacProperties>PAC propriedades...</PacProperties>
<OpenOriginal>Abrir legenda original (modo tradutor)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Guardar legenda original</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Fechar legenda original</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Abrir pasta</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Comparar...</Compare>
<Statistics>Estatísti&amp;ca...</Statistics>
<Plugins>Plugins...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Importar legenda /OCR de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importar legenda /OCR VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importar legenda /OCR Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Importar /OCR XSub de ficheiros DivX/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importar legenda de ficheiro Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importar legenda seleccionando codificação manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importar texto sem formatação...</ImportText>
<ImportImages>Importar imagens...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Importar tempos...</ImportTimecodes>
<Export>Exportar</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Texto sem formatação...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB imagem script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Par de ficheiros Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Subtítulo Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech subtítulo...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Exportar formato de texto personalizado...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>S&amp;air</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Editar</Title>
<Undo>Anular</Undo>
<Redo>Refazer</Redo>
<ShowUndoHistory>Mostrar histórico (para anular)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Inserir símbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Inserir carácter de controlo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marca da esquerda para a direita (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marca da direita para a esquerda (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Início de incorporação da esquerda para a direita (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Início de incorporação da direita para a esquerda (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Início de substituição da esquerda para a direita (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Início de substituição da direita para a esquerda (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&amp;Localizar...</Find>
<FindNext>Localizar &amp;seguinte</FindNext>
<Replace>&amp;Substituir...</Replace>
<MultipleReplace>&amp;Substituição múltipla</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Ir para a linha número...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Modo Direita-para-esquerda</RightToLeftMode>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via controle de caracteres Unicode (para linhas seleccionadas)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Reverter RTL início/fim (para linhas seleccionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostrar o texto original na pré-visualização de áudio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modificar a selecção...</ModifySelection>
<InverseSelection>Inverter a selecção</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Ferramentas</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Ajustar as durações...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Aplicar limites de duração...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Unir os intervalos entre linhas...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Corrigir erros frequentes...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Renumerar...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Eliminar texto para Deficientes Auditivos...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Alterar Maiúsculas/Minúsculas...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Alterar taxa de fotogramas...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Alterar a velocidade (percentagem)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Combinar as linhas curtas...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Combinar as linhas com o mesmo texto...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Combinar linhas com os mesmos tempos...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Quebrar/Dividir as linhas longas...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Aplicar intervalo mínimo entre linhas...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordenar por</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Ordem numérica</Number>
<StartTime>Tempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tempo final</EndTime>
<Duration>Duração da exposição da linha</Duration>
<TextAlphabetically>Texto - ordem alfabética</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Texto - comprimento máximo da linha individual</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Texto - comprimento total</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Texto - número de linhas</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texto - número de caracteres/seg</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Texto - palavras por minuto (ppm)</WordsPerMinute>
<Style>Estilo</Style>
<Ascending>Crescente</Ascending>
<Descending>Descendente</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Fazer nova tradução a partir da legenda actual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Converter múltiplos ficheiros...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Criar tempos como texto...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Conversão de unidades...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Dividir legenda...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Anexar legenda...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Juntar legendas...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Vídeo</Title>
<OpenVideo>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Abrir vídeo a partir de um endereço...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Seleccione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo>
<SetVideoOffset>Definir o deslocamento do vídeo...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE temporização (drop frame)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Gerar texto a partir do vídeo...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Gerar/Importar mudanças de cena...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Eliminar mudanças de cena</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Gerar formas de onda em série...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostrar/ocultar forma de onda e espectrograma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Separar controlos de vídeo</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Unir controlos de vídeo</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Ortografia</Title>
<SpellCheck>&amp;Verificar ortografia...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Verificar ortografia desde da linha corrente...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Localizar palavras duplicadas</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Localizar linhas repetidas</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Obter dicionários...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Adicionar palavra à lista de nomes</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Sincronia</Title>
<AdjustAllTimes>Ajustar todos os tempos (mostrar antes/depois)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>Sincronia &amp;Visual...</VisualSync>
<PointSync>Ponto de sincronia...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Ponto de sincronia por outra legenda...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Tradução automática</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Traduzir com o Google...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Traduzir com o Bing...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Traduzir de Sueco para Dinamarquês (powered by nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Opções</Title>
<Settings>&amp;Configurações...</Settings>
<ChooseLanguage>&amp;Seleccionar idioma...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Rede</Title>
<StartNewSession>Iniciar uma nova sessão</StartNewSession>
<JoinSession>Juntar-se a uma sessão</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Mostrar informações da sessão e registo</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Chat</Chat>
<LeaveSession>Abandonar sessão</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Verificar se há actualizações...</CheckForUpdates>
<Title>Ajuda</Title>
<Help>&amp;Ajuda</Help>
<About>&amp;Acerca</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Novo</New>
<Open>Abrir</Open>
<Save>Guardar</Save>
<SaveAs>Guardar como</SaveAs>
<Find>Localizar</Find>
<Replace>Substituir</Replace>
<FixCommonErrors>Corrigir erros frequentes</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Sincronia visual</VisualSync>
<SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
<Settings>Configurações</Settings>
<Help>Ajuda</Help>
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Ajustar o tamanho das colunas para caber</SizeAllColumnsToFit>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - Definir estilo</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Definir estilo</SubStationAlphaSetStyle>
<SetActor>Estipular actor</SetActor>
<SubStationAlphaStyles>Estilos Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Estilos Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Timed Text - Definir região</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - Definir estilo</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Estilos do Timed Text...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - Definir o idioma</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - Definir classe</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - Definir caractere</NuendoSetStyle>
<Cut>Cortar</Cut>
<Copy>Copiar</Copy>
<Paste>Colar</Paste>
<Delete>Eliminar</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Dividir linha a partir do cursor</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha a partir do cursor/posição de vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Duração automática (linha corrente)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Seleccionar tudo</SelectAll>
<InsertFirstLine>Inserir linha</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Inserir antes</InsertBefore>
<InsertAfter>Inserir depois</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Inserir legenda após esta linha</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Copiar linha(s)</CopyToClipboard>
<Column>Coluna</Column>
<ColumnDeleteText>Eliminar texto</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Eliminar texto e deslocar células para cima</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserir linhas em branco e deslocar células para baixo</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserir texto através da legenda...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importar texto e deslocar células para baixo</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Colar da área de transferência</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Texto para cima</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Texto para baixo</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar texto do original para o actual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Dividir</Split>
<MergeSelectedLines>Combinar as linhas seleccionadas</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Combinar as linhas seleccionadas como diálogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Combinar com a linha anterior</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Combinar com a linha seguinte</MergeWithLineAfter>
<ExtendToLineBefore>Prolongar até à linha anterior</ExtendToLineBefore>
<ExtendToLineAfter>Prolongar até à linha seguinte</ExtendToLineAfter>
<RemoveFormatting>Eliminar formatação</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Eliminar qualquer formatação</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Eliminar negrito</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Eliminar itálico</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Eliminar sublinhado</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Eliminar cor</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Eliminar tipo de letra</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Eliminar alinhamento</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Sublinhado</Underline>
<Box>Caixa</Box>
<Color>Cor</Color>
<FontName>Tipo de letra</FontName>
<Superscript>Superscript</Superscript>
<Subscript>Subscript</Subscript>
<Alignment>Alinhamento</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Auto-ajustar linhas seleccionadas</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Efeito máquina de escrever</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Efeito Karaoke</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar linhas seleccionadas antes/depois</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual das linhas seleccionadas</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traduzir linha original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>Traduzir linhas seleccionadas...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duração das linhas seleccionadas</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Corrigir erros frequentes nas linhas seleccionadas</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Alterar Maiúsculas/Minúsculas nas linhas seleccionadas</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Guardar linhas seleccionadas como...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Definir nova voz</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Eliminar vozes</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Novo actor...</NewActor>
<RemoveActors>Eliminar actores</RemoveActors>
<EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Eliminar marcador</RemoveBookmark>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Codificação</FileEncoding>
<ListView>Lista</ListView>
<SourceView>Original</SourceView>
<UndoChangesInEditPanel>Anular alterações no painel de edição</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>Anterior</Previous>
<Next>Próxima</Next>
<AutoBreak>Ajuste auto &amp;</AutoBreak>
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Traduzir</Translate>
<CreateAndAdjust>Criar/ajustar</CreateAndAdjust>
<Create>Criar</Create>
<Adjust>Ajustar</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Selecção da linha durante a reprodução</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Repetição automática</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Repetição activada</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Contador de repetições (vezes)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Auto continuar</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Continuação automática</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Atraso (segundos)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Texto original</OriginalText>
<Previous>&lt; &amp;Anterior</Previous>
<Stop>&amp;Parar</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Reproduzir actual</PlayCurrent>
<Next>&amp;Próximo &gt;</Next>
<Playing>A reproduzir...</Playing>
<RepeatingLastTime>A Repetir... última vez</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>A Repetir... faltam {0} vezes</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Auto continuar num segundo</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Auto continuar em {0} segundos</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Escrever automático parado</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Inserir linha nesta posição</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Auto</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Reproduzir antes do &amp;texto</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Pausar</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Ir à posição da linha e pausar</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Definir t&amp;empo inicial</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Definir t&amp;empo final/seguinte</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Adjustado através do tempo final {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Definir tempo fin&amp;al</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Iníci&amp;o e compensar o resto</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>Procurar texto online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Pesquisa Google</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Posição vídeo:</VideoPosition>
<TranslateTip>Dica: Use &lt;ALT+seta acima/abaixo&gt; para ir à legenda ant/seg</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Antes de alterar o tempo na forma de onda: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Novo texto inserido em {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centralizar</Center>
<PlayRate>Velocidade de reprodução</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Guardar alterações sem título?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Guardar alterações ao {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Guardar alterações originais sem título?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Guardar alterações originais ao {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Guardar legenda como...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Guardar legenda original como..</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Legenda não detectada</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual - linhas seleccionadas</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Sincronia visual</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Antes da Sincronia visual</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronia visual concluída nas linhas seleccionadas</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Sincronia visual concluída</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>O ficheiro é maior que 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Continuar mesmo assim?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Antes de carregar {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Legenda carregada {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Legenda carregada em branco ou muito pequena {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Ficheiro vazio ou muito pequeno!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Ficheiro não encontrado: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Legenda guardada com êxito {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Legenda original guardada {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Ficheiro foi modificado no disco</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Substituir o ficheiro {0} modificado em {1} {2}{3} pelo ficheiro actual do disco em {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Não é possível guardar {0}
Ficheiro é só de leitura!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Não foi possível guardar a legenda {0}
A legenda não parece ter linhas legendadas - tente guardar novamente se estiver a trabalhar numa legenda válida!</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Antes de novo</BeforeNew>
<New>Novo</New>
<BeforeConvertingToX>Convertendo anterior para {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Convertido para {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Antes de mostrar o anterior</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Antes de mostrar o seguinte</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Linha número: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular os tempos inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular número de fotogramas inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>O item procurado não foi encontrado.
Deseja pesquisar o documento desde o início novamente?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continuar a pesquisar?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>O item procurado não foi encontrado.
Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>O item procurado foi substituído {0} duração(s).
Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Continuar 'Substituir'?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Localizar por '{0}' do número da linha {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' encontrado na linha número {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' não encontrado</XNotFound>
<BeforeReplace>Antes de substituir: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Correspondências encontradas: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Não foram encontradas correspondências: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Não foi encontrado nada para substituir</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Número de substituições: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Correspondências encontradas na linha {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Uma substituição concluída.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Antes de concluir alterações na visualização de origem</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Não foi possível analisar no texto original!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Ir para a linha {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Alterações aplicadas por Criar/Ajustar linhas</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>Linhas seleccionadas</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Antes do ajuste de duração</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Duração ajustada: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Durações ajustadas: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Tempo inicial ajustado: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Antes de corrigir erros frequentes</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erros frequentes corrigidos nas linhas seleccionadas</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Erros frequentes corrigidos</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar as mensagens de texto para deficientes auditivos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para deficientes auditivos: Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para deficientes auditivos: {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Legenda foi dividida</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Isto irá acrescentar uma legenda existente à legenda já carregada que deve
já estar em sincronia com o vídeo.
Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Anexar legenda</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Abrir legenda para anexar...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronia visual - anexar a segunda parte da legenda</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Anexar esta legenda sincronizada?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Antes de anexar</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Legenda anexada: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Legenda NÃO anexada!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Tradutor Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Tradutor Microsoft</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Antes da tradução do Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Linhas seleccionadas traduzidas</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Legenda traduzida</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Traduzir legenda carregada de Sueco para Dinamarquês</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Traduzir a legenda actualmente carregada de SUECO para Dinamarquês?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Tradução através de www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Antes de traduzir de Sueco para Dinamarquês</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Tradução de Sueco para Dinamarquês completa</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Falhou a tradução de Sueco para Dinamarquês</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>Antes de anular</BeforeUndo>
<UndoPerformed>Anular aplicado</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Refazer aplicado</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Nada para anular</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Nome de idioma inválido: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>Não exibir esta mensagem novamente</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Número de palavras corrigidas: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Número de palavras omitidas: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Número de palavras correctas: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Número de palavras adicionadas ao dicionário: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Número de nomes afectados: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Antes da verificação ortográfica</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Verificação ortográfica: Alterado '{0}' para '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Antes de adicionar &lt;{0}&gt; etiqueta</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; etiquetas adicionadas</TagXAdded>
<LineXOfY>line {0} de {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} linhas guardadas como {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} linhas eliminadas</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Antes de eliminar {0:#,##0} linhas</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Eliminar {0:#,##0} linhas?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Linha eliminada</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Antes de eliminar linha</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Deseja eliminar linha?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Antes de inserir linha</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Linha inserida</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Antes da linha ser actualizada na lista</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Antes de dividir a linha</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Linha foi dividida</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Antes de combinar as linhas</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Linhas combinadas</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Antes de definir a cor</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Antes de definir o tipo de letra</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Antes do efeito máquina de escrever</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Antes do efeito karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Antes de importar a legenda do DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Abrir ficheiro Matroska (.mkv)...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Ficheiros Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Nenhuma legenda encontrada</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Ficheiro Matroska (.mkv) inválido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>O ficheiro Blu-ray sup não contém quaisquer legendas ou contém erros - tente demultiplexar novamente.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>A analisar o ficheiro Matroska (.mkv). Por favor, aguarde...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>A analisar o ficheiro Transport Stream. Por favor, aguarde...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar legenda do ficheiro Matroska (.mkv)</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Legenda importada do ficheiro Matroska (.mkv)</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Ficheiro '{0}' não aceite - ficheiro demasiado grande</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Só pode baixar um ficheiro</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Abrir legenda...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Antes de alterar o formato</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Número de linhas com formato de nomes alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}, nomes com formato alterado: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Antes de alterar a taxa de fotogramas</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de alterar a percentagem da velocidade</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Taxa de fotogramas alterada de {0} para {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} não encontrado! Importar ficheiro VobSub mesmo assim?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Cabeçalho do ficheiro VobSub inválido: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Abrir legenda VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Ficheiros de legenda VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Abrir ficheiro (.sup) de Blu-ray...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Ficheiros Blu-ray (.sup)</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Abrir Ficheiros XSub...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>Ficheiros XSub</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Antes de importar legenda VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Antes de importar ficheiro (.sup) de Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Antes de importar ficheiro BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Antes de mostrar as linhas seleccionadas antes/depois</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos antes</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos depois</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar linhas seleccionadas {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostrar linhas seleccionadas {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostrar selecção e continuar {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostrar selecção e continuar {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Palavras duplicadas via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Antes de ordenar: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Ordenado por: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Antes de auto-ajustar linhas seleccionadas</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Número de linhas ajustadas automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Antes de eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Número de linhas com quebra eliminadas: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Antes da substituição múltipla</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Número de linhas com texto substituído: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>O nome '{0}' foi adicionado à lista de nomes</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>O nome '{0}' NÃO foi adicionado à lista de nomes</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>A palavra '{0}' foi adicionada ao dicionário de utilizador</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>A palavra '{0}' NÃO foi adicionada ao dicionário de utilizador</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -&gt; {1}' foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -&gt; {1}' NÃO foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} linhas seleccionadas</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>A legenda contém caracteres em Unicode. Guardar como ANSI irá removê-las. Deseja continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>A legenda contém tempos negativos. Deseja continuar?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Antes de combinar as linhas curtas</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Número de linhas divididas: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Antes de unir pequenos intervalos</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Antes de estabelecer o tempo de visualização mínimo entre legendas</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Número de linhas com tempo de visualização mínimo entre legendas alteradas: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Antes de importar texto sem formatação</BeforeImportText>
<TextImported>Texto importado</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Antes do ponto de sincronização</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Ponto de sincronização concluído</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Antes de importar os tempos</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Tempos importados de {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Antes de inserir a legenda na posição do vídeo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo inicial e compensar o resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo final e compensar o resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Antes de defenir o tempo final e auto calcular o início</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuar com a verificação ortográfica corrente?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caracteres/seg: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Obter a taxa de fotogramas do ficheiro de vídeo</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nova mensagem: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Linha actualizada: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Linha inserida: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Linha eliminada: {0} ({1}): Índice={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Novo utilizador: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Adeus {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Impossível de estabelecer ligação com o servidor: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Utilizador/acção</UserAndAction>
<NetworkMode>Modo de rede</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Sessão iniciada {1} de {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Abrir outra legenda</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Antes de alternar travessões</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Exportar texto sem formatação como</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
<SubtitleExported>Legenda exportada</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linha {0} - erro de leitura: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linha {0} - erro ao ler os tempos: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linha {0} - número da legenda esperado: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Linha {0} - prevista linha em branco mas foi encontrado número + tempos: {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
<BeforeGuessingTimeCodes>Antes de saber os tempos</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Antes de auto-duração para as linhas seleccionadas</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Antes de colar coluna</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Antes de eliminar coluna</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Antes da importação de texto da coluna</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Antes baixar as células da coluna</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Linhas actualizadas: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Erro ao carregar plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Antes de executar plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Impossível de ler o resultado da legenda do plugin!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>É impossível de criar a pasta da cópia de segurança {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Antes de juntar legendas</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Legendas unidas</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Estado do registo</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} mudanças de cena importadas</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' executado.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Ficheiro XSub invalido!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de combinar as linhas com o mesmo texto</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com tempos tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas actuais ({1}) - mesmo assim deseja continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted>
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir linha na posição da forma de onda causará sobreposição!
Deseja continuar?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>A legenda contém a duração negativa na(s) linha(s): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Definir a taxa de velocidade para {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .rar. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato PNG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato JPG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Este ficheiro parece ser um ficheiro ReScene (.srr) - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Este ficheiro parece ser um ficheiro BitTorrent - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Lamentamos, mas este ficheiro só contém zeros no formato binário!
Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de segurança através do menu Ficheiro -&gt; Restaurar cópia de segurança automática...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Arrastar e largar uma pasta não é suportado aqui.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Conteúdo encriptado do VobSub não é suportado.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Ficheiros Blu-ray sup não são suportados aqui.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Ficheiros DVD sup não são suportados aqui.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Ficheiros VobSub não são suportados aqui.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Ficheiros DivX não são suportados aqui.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Seleccionar legenda através de um ficheiro Matroska (.mkv)</Title>
<TitleMp4>Seleccionar legenda através de um ficheiro MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Existe mais de uma legenda - por favor, escolha</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Faixa {0} - idioma: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Conversão de unidades</Title>
<ConvertFrom>Converter de</ConvertFrom>
<ConvertTo>Converter para</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Copiar</CopyToClipboard>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Miles>Milhas</Miles>
<Kilometers>Quilómetros</Kilometers>
<Meters>Metros</Meters>
<Yards>Jardas</Yards>
<Feet>Pés</Feet>
<Inches>Polegadas</Inches>
<Pounds>Libra</Pounds>
<Kilos>Quilogramas</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Combinar as linhas com o mesmo texto</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milissegundos entre linhas</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Incluir linhas adicionais</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Combinar as linhas curtas</Title>
<MaximumCharacters>Máximo de caracteres num parágrafo</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Máximo de milissegundos entre linhas</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Texto combinado</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Só combinar as linhas continuadas</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Combinar linhas com os mesmos tempos</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Max. diferença milissegundos</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Requebrar as linhas</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Texto combinado</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Modificar a selecção</Title>
<Rule>Regra</Rule>
<CaseSensitive>Maiúsculas/Minúsculas</CaseSensitive>
<DoWithMatches>O que fazer com as correspondências</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Fazer nova selecção</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Adicionar à selecção corrente</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Extrair da selecção corrente</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Intersectar com a selecção corrente</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Linhas com correspondência: {0:#,##0}</MatchingLinesX>
<Contains>Contém</Contains>
<StartsWith>Começa com</StartsWith>
<EndsWith>Termina com</EndsWith>
<NoContains>Não Contém</NoContains>
<RegEx>Expressão regular</RegEx>
<UnequalLines>Linhas com números ímpares</UnequalLines>
<EqualLines>Linhas com números pares</EqualLines>
<DurationLessThan>Duração menor que</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Duração maior que</DurationGreaterThan>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Múltipla substituição</Title>
<FindWhat>Localizar:</FindWhat>
<ReplaceWith>Substituir por:</ReplaceWith>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
<Description>Descrição</Description>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Eliminar</Remove>
<Add>&amp;Adicionar</Add>
<Update>&amp;Actualizar</Update>
<Enabled>Activo</Enabled>
<SearchType>Tipo de pesquisa</SearchType>
<RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll>
<Import>Importar...</Import>
<Export>Exportar...</Export>
<ImportRulesTitle>Importar regra(s) de substituição de...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Exportar regra(s) de substituição para...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Escolher grupos para importar</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Escolher grupos para exportar</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Localizar e substituir Regras de exportação</Rules>
<MoveToTop>Mover para o início</MoveToTop>
<MoveToBottom>Mover para o fim</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Mover as regras seleccionadas para o grupo</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Grupos</Groups>
<RulesForGroupX>Regras do grupo "{0}"</RulesForGroupX>
<GroupName>Nome do grupo</GroupName>
<RenameGroup>Renomear grupo...</RenameGroup>
<NewGroup>Novo grupo...</NewGroup>
<NothingToImport>Nada para importar</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Conversação</Title>
<Send>Enviar</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Juntar-se a uma sessão de rede</Title>
<Information>Juntar-se a uma sessão existente com múltiplos utilizadores que
possam editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Join>Juntar-se</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Informação e registo da sessão de rede</Title>
<Log>Registo:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Iniciar sessão de rede</Title>
<ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Começar uma nova sessão onde várias pessoas podem
editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Start>Início</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Abrir DVD através VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Abrir DVD apartir de...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disco</Disc>
<Folder>Pasta</Folder>
<ChooseDrive>Escolher disco</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Escolher pasta</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plugins</Title>
<InstalledPlugins>Plugins instalados</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Obter plugins</GetPlugins>
<Description>Descrição</Description>
<Version>Versão</Version>
<Date>Data</Date>
<Type>Tipo</Type>
<OpenPluginsFolder>Abrir a pasta de plugins</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Os plugins do Subtitle Edit devem ser transferidos para a pasta 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Seleccione o plugin e clique "Transferir"</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Plugin {0} transferido</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Transferir</Download>
<Remove>&amp;Eliminar</Remove>
<UpdateAllX>Actualizar todos ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Impossível de tansferir a lista de plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>É necessário uma versão mais recente do Subtitle Edit</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Actualização disponível!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Actualizar todos</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} plugin(s) actualizados</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Delimitação de palavra (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Sem delimitação de palavra (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nova linha (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Nova linha (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Qualquer número de 0 a 9 (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Sem ser número (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Qualquer caractere (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Qualquer espaço em branco (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Sem ser espaço em espaço (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Zero ou mais (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Um ou mais (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Lista de caracteres ([teste])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Lista negada de caracteres ([^teste])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</Title>
<RemoveTextConditions>Condições de texto a eliminar</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Eliminar texto entre</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
<And>e</And>
<RemoveTextBeforeColon>Eliminar texto antes de dois pontos (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Só se o texto estiver em MAIÚSCULO</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Só se estiver numa linha separada</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Eliminar texto se tiver:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Eliminar linha se tiver em MAIÚSCULA</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Eliminar interjeições (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Editar...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Substituir</Title>
<FindWhat>Localizar:</FindWhat>
<Normal>&amp;Normal</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
<RegularExpression>E&amp;xpressão regular</RegularExpression>
<ReplaceWith>Substituir por:</ReplaceWith>
<Find>&amp;Localizar</Find>
<Replace>&amp;Substituir</Replace>
<ReplaceAll>Substituir &amp;tudo</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Restaurar a cópia de segurança automática</Title>
<Information>Abrir cópia guardada</Information>
<DateAndTime>Data e hora</DateAndTime>
<FileName>Nome do ficheiro</FileName>
<Extension>Extensão</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Não foram encontradas cópias de segurança!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Localizar silêncio no áudio</Title>
<SearchDirection>Direcção da pesquisa</SearchDirection>
<Forward>Para a frente</Forward>
<Back>Para trás</Back>
<LengthInSeconds>Silêncio deve ser de pelo menos (segundos)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Volume deve ser abaixo de...</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Aplicar intervalo mínimo entre linhas</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - linhas modificadas: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Mostrar só linhas modificadas</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Milissegundos mínimos entre linhas</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Informação da taxa de fotogramas</FrameInfo>
<OneFrameXisYMilliseconds>Um fotograma de {0:0.00} fps é de {1} milissegundos</OneFrameXisYMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Definir ponto de sincronia para a linha {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Sincronizar pelo ponto de tempo</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ seg</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ seg &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 segs &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Configurações</Title>
<General>Geral</General>
<Toolbar>Barra de ferramentas</Toolbar>
<VideoPlayer>Reprodutor de vídeo</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Ferramentas</Tools>
<WordLists>Listas de palavras</WordLists>
<SsaStyle>Estilo SSA/ASS</SsaStyle>
<Network>Rede</Network>
<Rules>Regras</Rules>
<ShowToolBarButtons>Mostrar botões da barra de ferramentas</ShowToolBarButtons>
<New>Novo</New>
<Open>Abrir</Open>
<Save>Guardar</Save>
<SaveAs>Guardar como</SaveAs>
<Find>Localizar</Find>
<Replace>Substituir</Replace>
<VisualSync>Sincronia visual</VisualSync>
<SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Configurações</SettingsName>
<Help>Ajuda</Help>
<UnbreakNoSpace>Eliminar quebra sem espaço em branco (CJK)</UnbreakNoSpace>
<ToggleBookmarks>Alternar marcadores</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Alternar marcadores - adicionar comentário</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Eliminar marcadores</ClearBookmarks>
<GoToBookmark>Ir para o marcador</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Ir para o marcador anterior</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Ir para o marcador seguinte</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Escolher perfil</ChooseProfile>
<DuplicateLine>Duplicar linha</DuplicateLine>
<FontInUi>Tipo de letra da Interface</FontInUi>
<ShowFrameRate>Mostrar taxa de fotogramas na barra de ferramentas</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Taxa de fotogramas padrão</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codificação padrão do ficheiro</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Auto detectar codificação ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Perfil</Profile>
<Profiles>Perfis</Profiles>
<ImportProfiles>Importar perfis</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Exportar perfis</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Comprimento máximo de linha</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Caracteres/seg ideais</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Máximo caracteres/seg</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordssPerMinute>Máximo palavras/min</MaximumWordssPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Moldar o texto ao escrever</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Duração mínima, milisseg</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Duração máxima, milisseg</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Min. de intervalo entre legendas em ms</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Número máximo de linhas</MaximumLines>
<SubtitleFont>Tipo de letra</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Tamanho do tipo de letra da legenda</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Negrito</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Abrir automaticamente o vídeo ao abrir a legenda</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Permitir aumento de volume</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Centralizado</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Cor do tipo de letra</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Cor de fundo</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Corrector ortográfico</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Mostrar os ficheiros recentes (para reabrir)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Iniciar com o último ficheiro activo</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Lembrar linha seleccionada</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Lembrar tamanho e posição da janela principal</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Iniciar no separador (Original) da janela principal</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar linhas em branco ao abrir a legenda</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Ver quebras de linha na "Lista" da janela principal como:</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa o nome do ficheiro de:</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Ao clicar duas vezes na linha de texto na janela principal irá...</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Escolher as colunas visíveis da lista</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Não faz nada</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>... para posição do vídeo e pausar</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>... para posição do vídeo e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>... para o quadro de edição de texto</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>... para posição do vídeo - 1 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>... para posição do vídeo - 0.5 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>... para posição do vídeo - 1 seg e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>... para o quadro de edição de texto, e pausar na posição do vídeo</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Nome do ficheiro de vídeo</VideoFileName>
<ExistingFileName>Nome do ficheiro existente</ExistingFileName>
<AutoBackup>Cópia auto</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Cada minuto</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Cada 5 minutos</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Cada 15 minutos</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Eliminar após</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mês</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 meses</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 meses</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Verificar se há actualizações</CheckForUpdates>
<AutoSave>Guardar automaticamente</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Permitir a edição da legenda original</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Confirmar eliminação de linhas</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Modo de tempos</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Tipo de divisão</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Adicionar intervalo à esquerda do ponto de divisão</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Adicionar intervalo no centro do ponto de divisão</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Adicionar intervalo à direita do ponto de divisão</SplitBehaviorNext>
<VideoEngine>Mecanismo de vídeo</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll na pasta system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - leitor multimédia gratuito e de Código aberto</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>Visualização de texto no mpv</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll do VLC media player 1.1.0 ou superior</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Directoria do VLC (só é necessário se estiver a usar a versão portátil do VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Mostrar botão parar</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Mostrar botão (Sem som)</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Mostrar botão (Ecrã inteiro)</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Tamanho da letra da legenda na pré-visualização</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Controlos de vídeo na janela principal</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Procura de texto e URL personalizada</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Aparência da forma de onda</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Cor da grelha</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Mostrar linhas na grelha</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Mostrar caracteres/seg</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Mostrar palavras/min</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverter direcção da roda do rato</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Permitir sobreposição ao mover ou redimensionar</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Definir a posição do vídeo ao mover o início ou fim</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Destacar a entrada do cursor do rato</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Destacar também a lista de visualização na entrada do cursor do rato</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Apenas um clique para seleccionar linhas</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Encaixar para mudar de cena (premir Shift para substituir)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformBorderHitMs1>O acerto da marca do contorno deve estar dentro</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>milissegundos</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Cor</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Cor seleccionada</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Cor de fundo</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>Cor do texto</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Tamanho do tipo de letra</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Esvaziar pastas "Espectrogramas" e "Formas de onda"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>As pastas "Espectrogramas" e "Formas de onda" contém {0} ficheiros ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Espectrograma</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Gerar espectrograma</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Aparência do espectrograma</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Degradê de cor</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Clássico</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Usar o FFmpeg para extrair o áudio "wav"</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Transferir o FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Directoria do FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Procurar por FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Procurar por VLC portátil</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha estilo (Avançado)</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Escolher cor</ChooseColor>
<SsaOutline>Contorno</SsaOutline>
<SsaShadow>Sombra</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Caixa opaca</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Testando 123...</Testing123>
<Language>Idioma</Language>
<NamesIgnoreLists>Nomes ignorados (diferencia maiús/minús)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Adicionar nome</AddName>
<AddWord>Adicionar palavra</AddWord>
<Remove>Eliminar</Remove>
<AddPair>Adicionar par</AddPair>
<UserWordList>Lista de palavras do utilizador</UserWordList>
<OcrFixList>Lista de correcções OCR</OcrFixList>
<Location>Localização</Location>
<UseOnlineNames>Usar lista de nomes xml online</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Palavra adicionada: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>A palavra já existe!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound>
<RemoveX>Eliminar {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Não foi possível actualizar a lista de nomes xml online!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Configuração do servidor proxy</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Endereço proxy</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Autenticação</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Nome do utilizador</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Palavra-passe</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Domínio</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Configurações da Sessão de rede</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Reproduzir o ficheiro de som quando houver uma nova mensagem</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Reproduzir X segundos e voltar, X é</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>O parágrafo de início da cena é</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>O parágrafo final da cena é</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Primeiro + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Corrigir erros</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Deficientes Auditivos</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Eliminar quebra em linha menor que...</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Estilo de diálogo</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Travessão em ambas as linhas com espaço</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Travessão em ambas as linhas sem espaço</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Travessão só na segunda linha com espaço</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Travessão só na segunda linha sem espaço</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Estilo de continuação</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>Nenhum</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>Nenhum, reticências para pausas (apenas para continuação)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Nenhum, reticências para pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Reticências (apenas para continuação de frases)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Reticências</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Travessão</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Travessão, mas reticências para pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>Símbolo musical</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Símbolos musicais para substituir (separados por vírgula)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corrigir erros frequentes de OCR - também utilizar regras codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corrigir o tempo curto de exibição - permitir o movimento do tempo inicial</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Ignorar a fase um (escolher regras de correcção)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<Shortcuts>Atalhos</Shortcuts>
<Shortcut>Atalho</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Tecla</Key>
<ListViewAndTextBox>Exibição de lista e caixa de texto</ListViewAndTextBox>
<ListView>Exibição de lista</ListView>
<TextBox>Caixa de texto</TextBox>
<UpdateShortcut>Actualizar</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alternar acoplar/desacoplar controlos de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Definir o fim, adicionar novo e ir para o novo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Ajustar através da posição final</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar pela posição final e ir para o seguinte</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Definir o fim e ir para a seguinte</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Início da Auto duração e ir para o seguinte</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Definir o fim, a seguir início e ir para o seguinte</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tecla "Page Down"=definir início, tecla "Page Up"=definir final e ir para o seguinte</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Adiantar as linhas seleccionadas 100 ms</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Atrasar as linhas seleccionadas 100 ms</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Atrasar o início {0} ms</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Adiantar o início {0} ms</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Atrasar o fim {0} ms</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Adiantar o fim {0} ms</AdjustEndXMsForward>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Definir a hora de início, manter a duração</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Defenir o fim, compensar o resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Definir o fim, compensar o resto e ir para a próxima</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Prolongar tempo da linha actual até à próxima linha ou até à duração máxima</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<AdjustExtendToNextSceneChange>Prolongar linhas seleccionadas até à mudança de cena seguinte (ou linha seguinte)</AdjustExtendToNextSceneChange>
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Prolongar linhas seleccionadas até à mudança de cena anterior (ou linha anterior)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Prolongar linhas seleccionadas até à linha seguinte</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Prolongar linhas seleccionadas até à linha anterior</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular a duração da linha actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Inserir nova linha com tecla "Page Down", definir tempo final com tecla "Page Up"</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Combinar os diálogos (inserir travessões)</MergeDialog>
<GoToNext>Ir para a linha seguinte</GoToNext>
<GoToPrevious>Ir para a linha anterior</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Ir para o início da linha actual</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Ir para o final da linha actual</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir para a linha anterior e definir a posição do vídeo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Ir para a próxima linha e definir a posição de vídeo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<ToggleFocus>Alternar o realce entre a caixa de texto da legenda e o separador (Lista) na janela principal</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Alternar travessões</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos de música</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Alinhamento (linhas seleccionadas)</Alignment>
<AlignmentN1>Alinhamento inferior esquerdo - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Alinhamento inferior central - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Alinhamento inferior direito - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Alinhamento central esquerdo - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Alinhamento central - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Alinhamento central direito - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Alinhamento superior esquerdo - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Alinhamento superior central - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Alinhamento superior direito - {\an9}</AlignmentN9>
<CopyTextOnly>Copiar apenas o texto (linhas seleccionadas)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copiar o texto do original para a actual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Auto-duração (linhas seleccionadas)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Inverter RTL início/fim</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Zoom vertical entrada</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Zoom vertical saída</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Localizar silêncio no áudio adiante</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Localizar silêncio no áudio atrás</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Adicionar texto aqui (para uma selecção nova)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Adicionar texto aqui (para uma selecção nova a partir da área de transferência)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Definir a actual como nova selecção</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>Reproduzir selecção</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Reproduzir a partir do fim da selecção</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproduzir a partir da primeira legenda selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Destacar a lista de visualização</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Ir para a próxima mudança de cena</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Alternar a mudança de cena</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformGuessStart>Ajuste automático do início através da mudança de volume/cena</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>Um fotograma para atrás</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Um fotograma para a frente</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Um fotograma para atrás (através do reprodutor)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Um fotograma para a frente (através do reprodutor)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms atrás</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms adiante</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms para atrás</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms para a frente</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Um segundo para trás</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Um segundo para a frente</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>Cinco segundos para trás</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>Cinco segundos para a frente</GoForward5Seconds>
<GoBack3Second>Três segundos para trás</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Definir posição de vídeo para o início da linha actual</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Alternar posição do vídeo entre início/fim da linha actual</ToggleStartEndCurrent>
<PlayCurrent>Reproduzir linha actual</PlayCurrent>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Ir para linha anterior (da posição do vídeo)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir para a próxima linha (da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformSelectNextSubtitle>Seleccionar linha seguinte (da posição de vídeo, manter posição de vídeo)</WaveformSelectNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Alternar reproduzir/pausar</TogglePlayPause>
<Pause>Pausar</Pause>
<Fullscreen>Ecrã inteiro</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Taxa de velocidade lenta</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Taxa de velocidade rápida</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Repor velocidade/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
<CustomSearch1>Traduzir, pesquisa personalizada 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traduzir, pesquisa personalizada 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traduzir, pesquisa personalizada 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Traduzir, pesquisa personalizada 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Traduzir, pesquisa personalizada 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Cor da sintaxe</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Cor da sintaxe no separador (Lista) da janela principal</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Cor se a duração for muito curta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Cor se a duração for muito longa</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Texto colorido se for muito longo</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextIfTooWide>Texto colorido se for muito longo (pixéis)</SyntaxColorTextIfTooWide>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Texto colorido se for superior a {0} linhas</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Cor se houver tempos sobrepostos</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Cor se o intervalo for muito curto</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>Cor dos erros</SyntaxErrorColor>
<SyntaxLineWidthSettings>Configurações...</SyntaxLineWidthSettings>
<LineWidthSettings>Configurações da largura da linha</LineWidthSettings>
<MaximumLineWidth>Largura máxima da linha:</MaximumLineWidth>
<Pixels>pixéis</Pixels>
<MeasureFont>Medição do tipo de letra:</MeasureFont>
<GoToFirstSelectedLine>Ir para a primeira linha seleccionada</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Ir para a próxima linha em branco</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Combinar as linhas seleccionadas</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Combinar as linhas seleccionadas e quebrar linha</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Combinar as linhas seleccionadas e remover quebra</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Combinar as linhas seleccionadas e remover quebra sem espaço (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Combinar as linhas seleccionadas, manter só o primeiro texto que não esteja em branco</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Combinar as linhas seleccionadas bilingue</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Dividir linha seleccionada bilingue</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Alternar o modo de tradutor</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Mudar entre original e tradução</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Combinar o orginal com o traduzido</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Combinar com a próxima</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Combinar com a anterior</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Atalho já definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar tradução e original na pré-visualização vídeo/áudio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Coluna, eliminar texto</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Coluna, eliminar texto e mover para cima</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Coluna, inserir texto</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Coluna, colar</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Coluna, texto para cima</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Coluna, texto para baixo</ListViewColumnTextDown>
<ListViewFocusWaveform>Destacar a forma de onda/espectrograma</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Ir para o erro seguinte</ListViewGoToNextError>
<ShowBeamer>Iniciar a legenda em ecrã inteiro</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover a última palavra até à próxima linha da legenda</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Buscar a primeira palavra da próxima linha da legenda</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover a primeira palavra da linha de cima (linha actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover a primeira palavra da linha de baixo (linha actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selecção para minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selecção para maiúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Selecção para Ruby (Japonês)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Alternar duração automática</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Quebra de linha automática</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Quebrar no primeiro espaço a partir da posição do cursor</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Quebrar no primeiro espaço a partir da posição do cursor e ir para o próximo</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Eliminar quebra de linha</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Guardar tudo</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Diversos</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Caracteres/seg (CPS) incluindo espaços</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista"</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Quebrar linha no penúltimo ponto (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Quebrar linha pela largura do pixel</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Preferir tamanho desproporcional</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Quebrar linha no penúltimo travessão</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Quebrar linha na penúltima vírgula</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Tradutor Google</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Chave API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Tradutor Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Como efectuar o registo</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Terminal Token</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Nota: Estas configurações do tipo de letra são apenas para a Interface da edição de legendas.
Definir um tipo de letra para uma legenda normalmente é feito no leitor de vídeo,
mas também pode ser feito ao usar um formato de legenda com informações do tipo de letra incorporadas
como "Advanced Sub Station Alpha" ou por via de exportação para formatos baseados em imagens.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Repor as predefinições</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>Todas as configurações serão repostas para os valores predefinidos
Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>Eliminar tempos</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Editar configurações para fixar o estilo de continuação...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Definições da fixação do estilo de continuação</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Detectar e desmarcar linhas só em maiúscula (por exemplo: SEM ENTRADA)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Detectar e desmarcar linhas em itálico, ou com símbolos musicais</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Detectar e desmarcar linhas, ou símbolos musicais, em minúsculas</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Ocultar pontuação improvavél de continuação de frases</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Ignorar letras de música entre símbolos musicais</IgnoreLyrics>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>Configurações do mpv</Title>
<DownloadMpv>Transferir o mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Não é possível transferir o mpv - por favor, tente novamente mais tarde!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>O mpv lib foi transferido e está disponível para ser usado.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Transferir FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>Não é possível transferir {0} - volte a tentar mais tarde!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} foi transferido e está pronto para utilização.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Definir o deslocamento do vídeo</Title>
<Description>Definir o deslocamento do vídeo (A legenda não deve seguir o tempo real do vídeo, mas por ex. +10 horas)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Em relação à posição do vídeo actual</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Manter os tempos existentes (não adicionar compensação de vídeo)</KeepTimeCodes>
<Reset>Redefinir</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Mostrar linhas seleccionadas antes/depois</Title>
<TitleAll>Mostrar todas as linhas antes/depois</TitleAll>
<ShowEarlier>Mostrar antes</ShowEarlier>
<ShowLater>Mostrar depois</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Total de ajustes: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Todas as linhas</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Só linhas seleccionadas</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Linha(s) e proseguir</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Histórico (para anular)</Title>
<SelectRollbackPoint>Seleccione tempo/descrição para reverter</SelectRollbackPoint>
<Time>Tempo</Time>
<Description>Descrição</Description>
<CompareHistoryItems>Comparar elementos do histórico</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Comparar com actual</CompareWithCurrent>
<Rollback>Reverter</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Verificação ortográfica</Title>
<FullText>Texto completo</FullText>
<WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound>
<Language>Idioma</Language>
<Change>Alterar</Change>
<ChangeAll>Alterar tudo</ChangeAll>
<SkipOnce>Ignorar &amp;um</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Ignorar todos</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Adicionar ao dicionário do utilizador</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Adicionar à lista (diferencia maiús/minús)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Adicionar par à lista de substituição de OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Cancelar</Abort>
<Use>Usar</Use>
<UseAlways>&amp;Usar sempre</UseAlways>
<Suggestions>Sugestões</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Verificação ortográfica [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Editar todo o texto</EditWholeText>
<EditWordOnly>Só editar palavra</EditWordOnly>
<AddXToNames>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Corrigir automaticamente formato de nomes</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Solicitar uma letra para uma palavra desconhecida</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Considerar a palavra final " in' " como " ing " (apenas em Inglês)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Lembrar "Usar sempre" a lista</RememberUseAlwaysList>
<ImageText>Imagem de texto</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Verificação ortográfica terminada</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Verificação ortográfica cancelada</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Anular: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Caracter inválido {0} encontrado na coluna {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Foi encontrado um espaço em branco inválido na coluna {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Ver o relatório completo aqui: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>Abrir relatório na pasta</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>Verificação de qualidade Netflix {0:#,###} problemas encontrados.</FoundXIssues>
<CheckOk>Controlo de qualidade Netflix OK :)</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Máximo {0} de caracteres por segundo (sem espaços em branco)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Comprimento máximo da linha ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Duração mínima: 5/6 segundo (833 ms)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Divisão</Title>
<SplitOptions>Opções de divisão</SplitOptions>
<Lines>Linhas</Lines>
<Characters>Caracteres</Characters>
<NumberOfEqualParts>Número de partes iguais</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Informação da legenda</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Número de linhas: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Número de caracteres: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Destinatário</Output>
<FileName>Nome do ficheiro</FileName>
<OutputFolder>Pasta do Destinatário</OutputFolder>
<DoSplit>Dividir</DoSplit>
<Basic>Básico</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Quebrar/Dividir linhas longas</Title>
<SingleLineMaximumLength>Comp. máximo de uma linha</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Comp. máximo da linha</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Sentenças de início/fim da continuação da linha</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Número de quebras/divisões: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>O comprimento da maior linha individual é {0} na linha {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>O comprimento da maior linha é {0} na linha {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Dividir legenda</Title>
<Description1>Insira o comprimento da primeira parte do vídeo ou localize</Description1>
<Description2>e obtenha o comprimento do ficheiro de vídeo:</Description2>
<Split>&amp;Dividir</Split>
<Done>&amp;Concluído</Done>
<NothingToSplit>Nada para dividir!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Guardar parte 1 como...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Guardar parte 2 como...</SavePartTwoAs>
<Part1>Parte1</Part1>
<Part2>Parte2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Impossível guardar {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Substituir os ficheiros existentes?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Pasta não encontrada: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Sem título</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Renumerar</Title>
<StartFromNumber>Iniciar pelo número:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Por favor, introduza um número válido</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Estatísticas</Title>
<TitleWithFileName>Estatísticas - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Estatísticas gerais</GeneralStatistics>
<MostUsed>Mais usado...</MostUsed>
<MostUsedLines>Linhas mais usadas</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Palavras mais usadas</MostUsedWords>
<NothingFound>Nenhuma encontrada</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Número de linhas da legenda: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres só no texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Total de caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Total de palavras na legenda: {0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Número de etiquetas itálicas: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Número de etiquetas negritas: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Número de etiquetas sublinhadas: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Número de etiquetas tipo de letra: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Número de etiquetas alinhamento: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Comprimento da legenda - mínimo: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Comprimento da legenda - máximo: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Comprimento da legenda - médio: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Legenda, número de linhas - médio: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Comprimento de uma linha - mínimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Comprimento de uma linha - máximo: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Comprimento de uma linha - médio: {0}</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineWidthMinimum>Largura de uma linha - mínimo: {0} pixéis</SingleLineWidthMinimum>
<SingleLineWidthMaximum>Largura de uma linha - máximo: {0} pixéis</SingleLineWidthMaximum>
<SingleLineWidthAverage>Largura de uma linha - média: {0} pixéis</SingleLineWidthAverage>
<DurationMinimum>Duração - mínima: {0:0.000} segundos</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Duração - máxima: {0:0.000} segundos</DurationMaximum>
<DurationAverage>Duração - média: {0:0.000} segundos</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Caracteres/seg - mínimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Caracteres/seg - máximo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Caracteres/seg - médio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Exportar...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Advanced Sub Station Alpha propriedades</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha propriedades</TitleSubstationAlpha>
<Script>Script</Script>
<ScriptTitle>Titulo</ScriptTitle>
<OriginalScript>Script original</OriginalScript>
<Translation>Tradução</Translation>
<Editing>Edição</Editing>
<Timing>Temporização</Timing>
<SyncPoint>Ponto de sincronia</SyncPoint>
<UpdatedBy>Actualizado por</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Actualizar detalhes</UpdateDetails>
<Resolution>Resolução</Resolution>
<VideoResolution>Resolução de Vídeo</VideoResolution>
<Options>Opções</Options>
<WrapStyle>Estilo moldado</WrapStyle>
<Collision>Colisão</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Reduzir o contorno e sombreado</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Estilos Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Estilos Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Estilos</Styles>
<Properties>Propriedades</Properties>
<Name>Nome</Name>
<Font>Tipo de letra</Font>
<FontName>Nome do tipo de letra</FontName>
<FontSize>Tamanho da letra</FontSize>
<UseCount>Usado</UseCount>
<Primary>Primário</Primary>
<Secondary>Segundário</Secondary>
<Tertiary>Terciário</Tertiary>
<Outline>Contorno</Outline>
<Shadow>Sombra</Shadow>
<Back>Fundo</Back>
<Alignment>Alinhamento</Alignment>
<TopLeft>Superior/esquerdo</TopLeft>
<TopCenter>Superior/centro</TopCenter>
<TopRight>Superior/direito</TopRight>
<MiddleLeft>Centro/esquerdo</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Centro/centro</MiddleCenter>
<MiddleRight>Centro/direito</MiddleRight>
<BottomLeft>Inferior/esquerdo</BottomLeft>
<BottomCenter>Inferior/centro</BottomCenter>
<BottomRight>Inferior/direito</BottomRight>
<Colors>Cores</Colors>
<Margins>Margens</Margins>
<MarginLeft>Margem esq.</MarginLeft>
<MarginRight>Margem dir.</MarginRight>
<MarginVertical>Margem vert.</MarginVertical>
<Border>Contorno</Border>
<PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow>
<OpaqueBox>Caixa opaca (contorno colorido)</OpaqueBox>
<Import>Importar...</Import>
<Export>Exportar...</Export>
<Copy>Copiar</Copy>
<CopyOfY>Cópia de {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Cópia {0} de {1}</CopyXOfY>
<New>Novo</New>
<Remove>Eliminar</Remove>
<RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importar estilo do ficheiro...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Exportar estilo para ficheiro... (adiciona o estilo se já existir o ficheiro)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Escolher estilo para importar</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Estilo já existente: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Estilo '{0}' exportado para o ficheiro '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado do ficheiro '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Ponto de sincronização</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Ponto de sincronia através de outra legenda</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Estabelecer pelo menos dois pontos para sincronia bruta</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Definir ponto de sincronia</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Eliminar ponto de sincronia</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Pontos de sincronia: {0}</SyncPointsX>
<Info>Um ponto de sincronia ajustará a posição, dois ou mais pontos ajustam a posição e a velocidade</Info>
<ApplySync>Aplicar</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Fluxo de transporte da legenda indicado - {0}</Title>
<PidLineImage>Imagens - Transporte identificador do pacote (PID) = {0}, idioma = {1}, número de legendas = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>Teletexto - Transporte identificador do pacote (PID) = {1}, página {0}, idioma = {2}, número de legendas = {3}</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} imagem(s)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipo de legenda desconhecido</Title>
<Message>Se desejar corrigir isto, por favor envie para:mailto: niksedk@gmail.com e inclua uma cópia da legenda.</Message>
<ImportAsPlainText>Importar como texto sem formatação...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Sincronia visual</Title>
<StartScene>Cena inicial</StartScene>
<EndScene>Cena final</EndScene>
<Synchronize>Sincronia</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ seg</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Reproduzir {0} segs e voltar</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Localizar texto</FindText>
<GoToSubPosition>Ir para a posição</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Manter alterações?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Foram feitas alterações na legenda com a sincronia visual.
Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Sincronia concluída!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>A cena inicial deve antecipar a cena final!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Dica: Usar teclas &lt;ctrl+seta esquerda/direita&gt; para mover 100 ms atrás/adiante</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Editar imagem comparando com a base de dados</Title>
<ChooseCharacter>Escolher carácter(es)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Comparar ficheiro de imagem</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Comparar a imagem actual</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Texto associado com a imagem</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>É &amp;itálico</IsItalic>
<Update>&amp;Actualizar</Update>
<Delete>&amp;Eliminar</Delete>
<ImageDoubleSize>Imagem de tamanho duplo</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Ficheiro de imagem não encontrado</ImageFileNotFound>
<Image>Imagem</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importar legenda OCR VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importar legenda OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
<OcrViaImageCompare>Comparação binária de imagens</OcrViaImageCompare>
<OcrViaModi>Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necessita do Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaNOCR>OCR com o nOCR</OcrViaNOCR>
<TesseractEngineMode>Modo do mecanismo</TesseractEngineMode>
<TesseractEngineModeLegacy>Apenas Tesseract original (pode detectar itálicos)</TesseractEngineModeLegacy>
<TesseractEngineModeNeural>Apenas redes neurais LSTM</TesseractEngineModeNeural>
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
<TesseractEngineModeDefault>Por defeito, com base no que está disponível</TesseractEngineModeDefault>
<Language>Idioma</Language>
<ImageDatabase>Base de dados de imagem</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Nenhum dos pixéis é espaço</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Max. erros%</MaxErrorPercent>
<New>Novo</New>
<Edit>Editar</Edit>
<StartOcr>Iniciar OCR</StartOcr>
<Stop>Parar</Stop>
<StartOcrFrom>Iniciar OCR da legenda:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Carregamento de imagens VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Carregamento de imagem comparativa da base de dados...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Converter imagem comparativa da base de daddos para o novo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Imagens da legenda</SubtitleImage>
<SubtitleText>Texto da legenda</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossível criar 'Pasta de base de dados de caracteres': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Imagem da legenda {0} de {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Paleta de imagens</ImagePalette>
<UseCustomColors>Usar cores personalizadas</UseCustomColors>
<Transparent>Transparente</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Min. valor de opacidade (0=transparente, 255=totalmente visível)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Fluxo de transporte</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Tons de cinza</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Usar cor (divisão de linhas poderá ocorrer)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Confirmar palavras desconhecidas</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Tentar adivinhar palavras desconhecidas</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Quebra de parágrafo automático se forem mais que duas linhas</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Corrigir tudo</AllFixes>
<GuessesUsed>Suposições usadas</GuessesUsed>
<UnknownWords>Palavras desconhecidas</UnknownWords>
<UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} através da 'OCRFixReplaceList.xml' na linha: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Auto correcção OCR / verificação ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Corrigir erros de OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto com tempos correspondente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importar novos tempos</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Guardar imagem da legenda como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas as imagens (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas as imagens com índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Dicionário: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Direita para esquerda</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostrar somente legendas forçadas</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Usar os tempos do ficheiro (.idx)</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Sem correspondências&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Fundo auto transparente</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Capturar alinhamento superior</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspeccionar correspondências na imagem actual...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Editar última imagem comparando com as adicionadas...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>Definir um factor itálico...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>Rejeitar as alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Deseja rejeitar as alterações feitas na sessão corrente de OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Voltar para {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Pré-processamento de imagem...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Editar imagem db</EditImageDb>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Imagem para texto manualmente</Title>
<ShrinkSelection>Reduzir selecção</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Expandir selecção</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Imagem da legenda</SubtitleImage>
<Characters>Carácter(es)</Characters>
<CharactersAsText>Carácter(es) como texto</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Itálico</Italic>
<Abort>&amp;Cancelar</Abort>
<Skip>&amp;Ignorar</Skip>
<Nordic>Nórdico</Nordic>
<Spanish>Espanhol</Spanish>
<German>Alemão</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Auto apresentar &amp;primeiro carácter</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Editar último: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Inspeccionar correspondências na imagem actual</Title>
<InspectItems>Inspeccionar itens</InspectItems>
<AddBetterMatch>Adicionar a melhor coincidência</AddBetterMatch>
<Add>Adicionar</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nova pasta</Title>
<Message>Nome da nova pasta de base de dados de caracteres</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Definir um factor itálico</Title>
<Description>Ajustar o valor até que o estilo do texto seja normal e não itálico. Note-se que a imagem original deve ser itálico.</Description>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<OcrPreprocessing>
<Title>Pré-processamento de imagens OCR</Title>
<Colors>Cores</Colors>
<AdjustAlpha>Ajustar o valor até que o texto seja mostrado claramente (normalmente valores entre 200 e 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>Imagem original</OriginalImage>
<PostImage>Imagem após pré-processamento</PostImage>
<BinaryThreshold>Imagem binária comparar limiar</BinaryThreshold>
<InvertColors>Inverter cores</InvertColors>
<YellowToWhite>Amarelo para branco</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Cor para branco</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Cor a excluir</ColorToRemove>
<Cropping>Cortar</Cropping>
<CropTransparentColors>Cortar cores transparentes</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>Marca d'água</Title>
<WatermarkX>Marca d'água: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Gerar marca d'água</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Distribuir por toda a legenda</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Apenas na linha actual: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>Gerar</Generate>
<Remove>Eliminar</Remove>
<BeforeWatermark>Antes da marca d'água</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>A marca d'água só funciona em ficheiros com codificação Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>Clique para adicionar forma de onda</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clique para adicionar forma de onda/espectrograma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<ZoomIn>Aumentar</ZoomIn>
<ZoomOut>Diminuir</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Adicionar texto aqui</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Adicionar texto da área de tranferência aqui</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Definir a actual como nova selecção</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>Destacar a caixa de texto</FocusTextBox>
<GoToPrevious>Ir para linha anterior</GoToPrevious>
<GoToNext>Ir para linha seguinte</GoToNext>
<DeleteParagraph>Eliminar texto</DeleteParagraph>
<Split>Dividir</Split>
<SplitAtCursor>Dividir na posição do cursor</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Combinar com anterior</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Combinar com a seguinte</MergeWithNext>
<ExtendToPrevious>Prolongar até à anterior</ExtendToPrevious>
<ExtendToNext>Prolongar até à seguinte</ExtendToNext>
<PlaySelection>Reporduzir a selecção</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda e espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostrar só forma de onda</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Mostrar só espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Adicionar mudança de cena</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Eliminar mudança de cena</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>Adivinhar os tempos...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Localizar silêncio no áudio...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Inserir legendagem aqui...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>PPM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Adivinhar os tempos</Title>
<StartFrom>Iniciar apartir de:</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Posição de vídeo actual</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Início</Beginning>
<DeleteLines>Eliminar linhas</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Da posição actual do vídeo</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Detectar opções</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Procurar blocos de milissegundos</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>O volume médio do bloco deve ser mais alto</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% do volume médio total</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>O volume médio do bloco deve ser mais baixo</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% do total máximo de volume</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Dividir linhas longas em</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>milissegundos</SplitLongLinesAt2>
<Other>Outro</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - definir nova voz</Title>
<VoiceName>Nome da voz</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>