2627 lines
161 KiB
XML
2627 lines
161 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<Language Name="português (Portugal)">
|
|
<General>
|
|
<Title>Subtitle Edit</Title>
|
|
<Version>3.5.15</Version>
|
|
<TranslatedBy>Traduzido para Português de Portugal, por moob
|
|
Email: mailto:moob42341@gmail.com</TranslatedBy>
|
|
<CultureName>pt-PT</CultureName>
|
|
<HelpFile />
|
|
<Ok>&OK</Ok>
|
|
<Cancel>C&ancelar</Cancel>
|
|
<Apply>Aplicar</Apply>
|
|
<None>Nenhum</None>
|
|
<All>Todas</All>
|
|
<Preview>Pré-visualizar</Preview>
|
|
<SubtitleFiles>Ficheiros de legendas</SubtitleFiles>
|
|
<AllFiles>Todos os ficheiros</AllFiles>
|
|
<VideoFiles>Ficheiros de vídeo</VideoFiles>
|
|
<AudioFiles>Ficheiros de áudio</AudioFiles>
|
|
<OpenSubtitle>Abrir legenda...</OpenSubtitle>
|
|
<OpenVideoFile>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFile>
|
|
<OpenVideoFileTitle>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFileTitle>
|
|
<NoVideoLoaded>Nenhum vídeo activo</NoVideoLoaded>
|
|
<VideoInformation>Informações do vídeo</VideoInformation>
|
|
<StartTime>Tempo inicial</StartTime>
|
|
<EndTime>Tempo final</EndTime>
|
|
<Duration>Duração</Duration>
|
|
<CharsPerSec>Caracteres/seg</CharsPerSec>
|
|
<WordsPerMin>Palavras/min</WordsPerMin>
|
|
<Actor>Actor</Actor>
|
|
<Gap>Intervalo</Gap>
|
|
<Region>Região</Region>
|
|
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
|
|
<Number>Número</Number>
|
|
<Text>Texto</Text>
|
|
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Hora:min:seg:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
|
|
<HourMinutesSecondsFrames>Hora:min:seg:fotogramas</HourMinutesSecondsFrames>
|
|
<Bold>Negrito</Bold>
|
|
<Italic>Itálico</Italic>
|
|
<Underline>Sublinhado</Underline>
|
|
<Visible>Visível</Visible>
|
|
<FrameRate>Taxa de fotogramas</FrameRate>
|
|
<Name>Nome</Name>
|
|
<FileNameXAndSize>Nome do ficheiro: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
|
|
<ResolutionX>Resolução: {0}</ResolutionX>
|
|
<FrameRateX>Fotogramas por segundo: {0:0.0###}</FrameRateX>
|
|
<TotalFramesX>Total de fotogramas: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
|
|
<VideoEncodingX>Codificação de vídeo: {0}</VideoEncodingX>
|
|
<SingleLineLengths>Comprimento da linha:</SingleLineLengths>
|
|
<TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX>
|
|
<TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir linha!)</TotalLengthXSplitLine>
|
|
<SplitLine>Dividir linha!</SplitLine>
|
|
<NotAvailable>N/A</NotAvailable>
|
|
<OverlapPreviousLineX>Sobrepor a linha anterior ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
|
|
<OverlapX>Sobrepor ({0:#,##0.###})</OverlapX>
|
|
<OverlapNextX>Sobrepor a seguinte ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
|
|
<Negative>Negativo</Negative>
|
|
<RegularExpressionIsNotValid>Expressão regular não válida!</RegularExpressionIsNotValid>
|
|
<CurrentSubtitle>Legenda corrente</CurrentSubtitle>
|
|
<OriginalText>Texto original</OriginalText>
|
|
<OpenOriginalSubtitleFile>Abrir legenda original...</OpenOriginalSubtitleFile>
|
|
<PleaseWait>Por favor, aguarde...</PleaseWait>
|
|
<SessionKey>Nome de sessão</SessionKey>
|
|
<UserName>Utilizador</UserName>
|
|
<UserNameAlreadyInUse>Utilizador em uso</UserNameAlreadyInUse>
|
|
<WebServiceUrl>Serviço web URL</WebServiceUrl>
|
|
<IP>IP</IP>
|
|
<VideoWindowTitle>Vídeo - {0}</VideoWindowTitle>
|
|
<AudioWindowTitle>Áudio - {0}</AudioWindowTitle>
|
|
<ControlsWindowTitle>Controlos - {0}</ControlsWindowTitle>
|
|
<Advanced>Avançado</Advanced>
|
|
<Style>Estilo</Style>
|
|
<StyleLanguage>Estilo / Idioma</StyleLanguage>
|
|
<Character>Caractere</Character>
|
|
<Class>Classe</Class>
|
|
<GeneralText>Geral</GeneralText>
|
|
<LineNumber>Linha#</LineNumber>
|
|
<Before>Antes</Before>
|
|
<After>Depois</After>
|
|
<Size>Tamanho</Size>
|
|
<Search>Procurar</Search>
|
|
<DeleteCurrentLine>Eliminar a linha actual</DeleteCurrentLine>
|
|
<Width>Largura</Width>
|
|
<Height>Altura</Height>
|
|
<Collapse>Recolher</Collapse>
|
|
<ShortcutX>Atalho: {0}</ShortcutX>
|
|
<ExampleX>Exemplo: {0}</ExampleX>
|
|
</General>
|
|
<About>
|
|
<Title>Acerca do Subtitle Edit</Title>
|
|
<AboutText1>Subtitle Edit é um Software Livre sob a licença pública GNU.
|
|
Pode distribui-lo, modificá-lo e usá-lo livremente.
|
|
|
|
Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
|
|
|
Visite https://www.nikse.dk para verificar se existem actualizações.
|
|
|
|
Agradecem-se sugestões.
|
|
|
|
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
|
</About>
|
|
<AddToNames>
|
|
<Title>Adicionar à lista de nomes</Title>
|
|
<Description>Adicionar à lista (diferencia maiús/minús)</Description>
|
|
</AddToNames>
|
|
<AddToOcrReplaceList>
|
|
<Title>Adicionar à lista de substituição de OCR</Title>
|
|
<Description>Duplo adicionar à lista de substituição de OCR (diferencia maiús/minús)</Description>
|
|
</AddToOcrReplaceList>
|
|
<AddToUserDictionary>
|
|
<Title>Adicionar ao dicionário de utilizador</Title>
|
|
<Description>Adicionar palavra ao dicionário (não diferencia maiús/minús)</Description>
|
|
</AddToUserDictionary>
|
|
<AddWaveform>
|
|
<Title>Gerar dados em forma de onda</Title>
|
|
<SourceVideoFile>Ficheiro fonte de vídeo:</SourceVideoFile>
|
|
<GenerateWaveformData>Gerar dados em forma de onda</GenerateWaveformData>
|
|
<PleaseWait>Isto pode levar alguns minutos - por favor, aguarde</PleaseWait>
|
|
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player não foi encontrado</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
|
|
<VlcMediaPlayerNotFound>O Subtitle Edit necessita do VLC media player 1.1.x ou superior para extrair áudio.</VlcMediaPlayerNotFound>
|
|
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Deseja visitar a página do VLC media player na Internet?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
|
|
<GeneratingPeakFile>A gerar o ficheiro de pico...</GeneratingPeakFile>
|
|
<GeneratingSpectrogram>A gerar o espectrograma...</GeneratingSpectrogram>
|
|
<ExtractingSeconds>A extrair o áudio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds>
|
|
<ExtractingMinutes>A extrair o áudio: {0}:{1:00} minutos</ExtractingMinutes>
|
|
<WaveFileNotFound>Não é possível encontrar o ficheiro wav que foi extraído!
|
|
É necessário o VLC media player 1.1.x ({0}-bit) ou superior para executar esta operação.
|
|
|
|
Linha de comando: {1} {2}</WaveFileNotFound>
|
|
<WaveFileMalformed>{0} não foi possível extrair os dados do áudio para o ficheiro wave!
|
|
|
|
Linha de comando: {1} {2}
|
|
|
|
Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
|
<LowDiskSpace>ESPAÇO INSUFICIENTE EM DISCO!</LowDiskSpace>
|
|
<FreeDiskSpace>{0} livre</FreeDiskSpace>
|
|
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Não foi encontrado áudio! Gerar forma de onda em branco?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
|
|
</AddWaveform>
|
|
<AddWaveformBatch>
|
|
<Title>Gerar pacote de dados de forma de onda</Title>
|
|
<ExtractingAudio>A extrair o áudio...</ExtractingAudio>
|
|
<Calculating>A calcular...</Calculating>
|
|
<Done>Concluído</Done>
|
|
<Error>Erro</Error>
|
|
</AddWaveformBatch>
|
|
<AdjustDisplayDuration>
|
|
<Title>Ajustar duração</Title>
|
|
<AdjustVia>Ajustar por</AdjustVia>
|
|
<Seconds>Segundos</Seconds>
|
|
<Percent>Percentagem</Percent>
|
|
<Recalculate>Recalcular</Recalculate>
|
|
<AddSeconds>Adicionar segundos</AddSeconds>
|
|
<SetAsPercent>Definir a percentagem de duração</SetAsPercent>
|
|
<Note>Nota: A duração não pode sobrepor o tempo de início do texto seguinte</Note>
|
|
<Fixed>Corrigido</Fixed>
|
|
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
|
|
<ExtendOnly>Apenas aumentar</ExtendOnly>
|
|
</AdjustDisplayDuration>
|
|
<ApplyDurationLimits>
|
|
<Title>Aplicar limites de duração</Title>
|
|
<FixesAvailable>Correcções disponíveis: {0}</FixesAvailable>
|
|
<UnableToFix>Incapaz de corrigir: {0}</UnableToFix>
|
|
</ApplyDurationLimits>
|
|
<AudioToText>
|
|
<Title>Áudio para texto</Title>
|
|
<ExtractingAudioUsingX>Extrair áudio utilizando {0}...</ExtractingAudioUsingX>
|
|
<ExtractingTextUsingX>Extrair texto do áudio utilizando {0}...</ExtractingTextUsingX>
|
|
<ProgessViaXy>Extrair texto através da {0} progressão: {1}%</ProgessViaXy>
|
|
<ShowLess>Mostrar menos ▲</ShowLess>
|
|
<ShowMore>Mostrar mais ▼</ShowMore>
|
|
</AudioToText>
|
|
<AutoBreakUnbreakLines>
|
|
<TitleAutoBreak>Auto-ajustar linhas seleccionadas</TitleAutoBreak>
|
|
<TitleUnbreak>Eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas</TitleUnbreak>
|
|
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
|
|
<OnlyBreakLinesLongerThan>Dividir só linhas maiores que</OnlyBreakLinesLongerThan>
|
|
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Unir só linhas menores que</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
|
|
</AutoBreakUnbreakLines>
|
|
<BatchConvert>
|
|
<Title>Converter múltiplos ficheiros</Title>
|
|
<Input>Entrada</Input>
|
|
<InputDescription>Ficheiros de entrada (seleccione ou arraste e solte)</InputDescription>
|
|
<Status>Estado</Status>
|
|
<Output>Saída</Output>
|
|
<SaveInSourceFolder>Guardar na pasta do ficheiro de origem</SaveInSourceFolder>
|
|
<SaveInOutputFolder>Guardar na pasta de destino</SaveInOutputFolder>
|
|
<OverwriteFiles>Substituir ficheiros</OverwriteFiles>
|
|
<Style>Estilo...</Style>
|
|
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da origem</UseStyleFromSource>
|
|
<ConvertOptions>Opções de conversão</ConvertOptions>
|
|
<RemoveFormatting>Eliminar etiquetas de formatação</RemoveFormatting>
|
|
<RemoveTextForHI>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHI>
|
|
<OverwriteOriginalFiles>Substituir os ficheiros originais (nova extensão se o formato for alterado)</OverwriteOriginalFiles>
|
|
<RedoCasing>Refazer Maiúsculas/Minúsculas</RedoCasing>
|
|
<Convert>Converter</Convert>
|
|
<NothingToConvert>Nada para converter!</NothingToConvert>
|
|
<PleaseChooseOutputFolder>Por favor, seleccione a pasta de saída</PleaseChooseOutputFolder>
|
|
<NotConverted>Sem sucesso</NotConverted>
|
|
<Converted>Convertido</Converted>
|
|
<Settings>Configurações</Settings>
|
|
<FixRtl>Corrigir RTL</FixRtl>
|
|
<FixRtlAddUnicode>Corrigir RTL via etiquetas Unicode</FixRtlAddUnicode>
|
|
<FixRtlRemoveUnicode>Eliminar etiquetas Unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
|
|
<FixRtlReverseStartEnd>Inverter RTL início/fim</FixRtlReverseStartEnd>
|
|
<SplitLongLines>Dividir linhas longas</SplitLongLines>
|
|
<AutoBalance>Igualar automaticamente as linhas</AutoBalance>
|
|
<ScanFolder>Examinar pasta...</ScanFolder>
|
|
<Recursive>Incluir sub-pastas</Recursive>
|
|
<BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps>
|
|
<PlainText>Texto sem formatação</PlainText>
|
|
<Ocr>OCR...</Ocr>
|
|
<Filter>Filtro</Filter>
|
|
<FilterSkipped>Ignorado pelo filtro</FilterSkipped>
|
|
<FilterSrtNoUtf8BOM>Ficheiros SubRip (.srt) sem o cabeçalho UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
|
|
<FilterMoreThanTwoLines>Mais de duas linhas numa legenda</FilterMoreThanTwoLines>
|
|
<FilterContains>O texto contém...</FilterContains>
|
|
<FilterFileNameContains>O nome do ficheiro contém...</FilterFileNameContains>
|
|
<FixCommonErrorsErrorX>Erros frequentes corrigidos: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
|
|
<MultipleReplaceErrorX>Múltiplas substituições: {0}</MultipleReplaceErrorX>
|
|
<AutoBalanceErrorX>Balanço automático: {0}</AutoBalanceErrorX>
|
|
<OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes>
|
|
<TransportStreamSettings>Configurações de Transport Stream</TransportStreamSettings>
|
|
<TransportStreamOverrideXPosition>Substituir a posição original X</TransportStreamOverrideXPosition>
|
|
<TransportStreamOverrideYPosition>Substituir a posição original Y</TransportStreamOverrideYPosition>
|
|
<TransportStreamOverrideVideoSize>Substituir o tamanho original do vídeo</TransportStreamOverrideVideoSize>
|
|
<TransportStreamFileNameEnding>Fim do nome do ficheiro</TransportStreamFileNameEnding>
|
|
<TransportStreamSettingsButton>Configurações de TS...</TransportStreamSettingsButton>
|
|
<RemoveLineBreaks>Eliminar quebras de linha</RemoveLineBreaks>
|
|
<TryToUseSourceEncoding>Tentar usar a codificação de origem</TryToUseSourceEncoding>
|
|
<MkvLanguageInOutputFileName>"Idioma" no nome do ficheiro de saída</MkvLanguageInOutputFileName>
|
|
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Idioma" no nome do ficheiro de saída: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
|
|
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Código de idioma com 2 letras</MkvLanguageStyleTwoLetter>
|
|
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Código de idioma com 3 letras</MkvLanguageStyleThreeLetter>
|
|
<MkvLanguageStyleEmpty>Sem código de idioma</MkvLanguageStyleEmpty>
|
|
</BatchConvert>
|
|
<Beamer>
|
|
<Title>Vídeo projector</Title>
|
|
</Beamer>
|
|
<Bookmarks>
|
|
<EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark>
|
|
<AddBookmark>Adicionar marcador</AddBookmark>
|
|
<GoToBookmark>Ir para o marcador</GoToBookmark>
|
|
</Bookmarks>
|
|
<ChangeCasing>
|
|
<Title>Inverter Maiúsculas/Minúsculas</Title>
|
|
<ChangeCasingTo>Inverter maiúsculas para</ChangeCasingTo>
|
|
<NormalCasing>Maiúsculas normais. Primeira letra de cada frase em maiúsculo.</NormalCasing>
|
|
<FixNamesCasing>Corrigir nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
|
|
<FixOnlyNamesCasing>Corrigir só nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
|
|
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Alterar só linhas em maiúsculo.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
|
|
<AllUppercase>TODAS MAIÚSCULAS</AllUppercase>
|
|
<AllLowercase>todas minúsculas</AllLowercase>
|
|
</ChangeCasing>
|
|
<ChangeCasingNames>
|
|
<Title>Alterar maiúsculas - Nomes</Title>
|
|
<NamesFoundInSubtitleX>Nomes encontrados na legenda: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
|
|
<Enabled>Activo</Enabled>
|
|
<Name>Nome</Name>
|
|
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
|
|
</ChangeCasingNames>
|
|
<ChangeFrameRate>
|
|
<Title>Alterar a taxa de fotogramas</Title>
|
|
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Converter a taxa de fotogramas da legenda</ConvertFrameRateOfSubtitle>
|
|
<FromFrameRate>Da taxa de fotogramas</FromFrameRate>
|
|
<ToFrameRate>Para a taxa de fotogramas</ToFrameRate>
|
|
<FrameRateNotCorrect>Taxa de fotogramas incorrecta</FrameRateNotCorrect>
|
|
<FrameRateNotChanged>Taxa de fotogramas idêntica - nada para converter</FrameRateNotChanged>
|
|
</ChangeFrameRate>
|
|
<ChangeSpeedInPercent>
|
|
<Title>Ajustar a velocidade em percentagem</Title>
|
|
<TitleShort>Ajustar a velocidade</TitleShort>
|
|
<Info>Alterar a velocidade da legenda em percentagem</Info>
|
|
<Custom>Personalizado</Custom>
|
|
<ToDropFrame>Para descer fotograma</ToDropFrame>
|
|
<FromDropFrame>Da descida fotograma</FromDropFrame>
|
|
</ChangeSpeedInPercent>
|
|
<CheckForUpdates>
|
|
<Title>Verificar se há actualizações</Title>
|
|
<CheckingForUpdates>A verificar se há actualizações...</CheckingForUpdates>
|
|
<CheckingForUpdatesFailedX>A verificação por actualizações falhou: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
|
|
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Está a usar a última versão do Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
|
|
<CheckingForUpdatesNewVersion>Nova versão disponível!</CheckingForUpdatesNewVersion>
|
|
<InstallUpdate>Ir para a página de transferência</InstallUpdate>
|
|
<NoUpdates>Não actualizar</NoUpdates>
|
|
</CheckForUpdates>
|
|
<ChooseAudioTrack>
|
|
<Title>Escolher a faixa de áudio</Title>
|
|
</ChooseAudioTrack>
|
|
<ChooseEncoding>
|
|
<Title>Seleccionar codificador</Title>
|
|
<CodePage>Página de códigos</CodePage>
|
|
<DisplayName>Mostrar nome</DisplayName>
|
|
<PleaseSelectAnEncoding>Por favor, escolha um codificador</PleaseSelectAnEncoding>
|
|
</ChooseEncoding>
|
|
<ChooseLanguage>
|
|
<Title>Escolher o idioma</Title>
|
|
<Language>Idioma</Language>
|
|
</ChooseLanguage>
|
|
<ColorChooser>
|
|
<Title>Escolher cor</Title>
|
|
<Red>Vermelho</Red>
|
|
<Green>Verde</Green>
|
|
<Blue>Azul</Blue>
|
|
<Alpha>Alfa</Alpha>
|
|
</ColorChooser>
|
|
<ColumnPaste>
|
|
<Title>Colar coluna</Title>
|
|
<ChooseColumn>Escolher coluna</ChooseColumn>
|
|
<OverwriteShiftCellsDown>Substituir/Deslocar células para baixo</OverwriteShiftCellsDown>
|
|
<Overwrite>Substituir</Overwrite>
|
|
<ShiftCellsDown>Deslocar células para baixo</ShiftCellsDown>
|
|
<TimeCodesOnly>Apenas tempos</TimeCodesOnly>
|
|
<TextOnly>Só texto</TextOnly>
|
|
<OriginalTextOnly>Só texto original</OriginalTextOnly>
|
|
</ColumnPaste>
|
|
<CompareSubtitles>
|
|
<Title>Comparar legendas</Title>
|
|
<PreviousDifference>&Diferença anterior</PreviousDifference>
|
|
<NextDifference>&Diferença seguinte</NextDifference>
|
|
<SubtitlesNotAlike>As legendas não são semelhantes</SubtitlesNotAlike>
|
|
<XNumberOfDifference>Número de diferenças: {0}</XNumberOfDifference>
|
|
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de palavras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
|
|
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
|
|
<ShowOnlyDifferences>Mostrar só as diferenças</ShowOnlyDifferences>
|
|
<IgnoreLineBreaks>Ignorar quebra de linha</IgnoreLineBreaks>
|
|
<IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
|
|
<OnlyLookForDifferencesInText>Procurar só as diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText>
|
|
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar legendas baseadas em imagens</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
|
|
</CompareSubtitles>
|
|
<DCinemaProperties>
|
|
<Title>Propriedades Cinema Digital (interoperabilidade)</Title>
|
|
<TitleSmpte>Propriedades Cinema Digital (SMPTE)</TitleSmpte>
|
|
<SubtitleId>Legenda ID</SubtitleId>
|
|
<GenerateId>Gerar ID</GenerateId>
|
|
<MovieTitle>Título do filme</MovieTitle>
|
|
<ReelNumber>Número da bobina</ReelNumber>
|
|
<Language>Idioma</Language>
|
|
<IssueDate>Data de emissão</IssueDate>
|
|
<EditRate>Editar taxa</EditRate>
|
|
<TimeCodeRate>Taxa de velocidade dos tempos</TimeCodeRate>
|
|
<StartTime>Tempo de início</StartTime>
|
|
<Font>Tipo de letra</Font>
|
|
<FontId>ID</FontId>
|
|
<FontUri>URI</FontUri>
|
|
<FontColor>Cor</FontColor>
|
|
<FontEffect>Efeito</FontEffect>
|
|
<FontEffectColor>Cor do efeito</FontEffectColor>
|
|
<FontSize>Tamanho</FontSize>
|
|
<TopBottomMargin>Margem superior/inferior</TopBottomMargin>
|
|
<FadeUpTime>Desvanecer o tempo ascendente</FadeUpTime>
|
|
<FadeDownTime>Desvanecer o tempo descendente</FadeDownTime>
|
|
<ZPosition>Posição-Z</ZPosition>
|
|
<ZPositionHelp>Números positivos afasta o texto, números negativos aproxima o texto, se a posição-Z for zero, então é 2D</ZPositionHelp>
|
|
<ChooseColor>Seleccionar a cor...</ChooseColor>
|
|
<Generate>Gerar</Generate>
|
|
</DCinemaProperties>
|
|
<DurationsBridgeGaps>
|
|
<Title>Unir pequenos intervalos entre linhas</Title>
|
|
<GapsBridgedX>Número de pequenos intervalos unidos: {0}</GapsBridgedX>
|
|
<GapToNext>Intervalo até ao seguinte em segundos</GapToNext>
|
|
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Colmatar os intervalos menores do que</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
|
|
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milissegundos</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
|
|
<MinMillisecondsBetweenLines>Min. milissegundos entre as linhas</MinMillisecondsBetweenLines>
|
|
<ProlongEndTime>Texto anterior com todos os tempos de intervalo</ProlongEndTime>
|
|
<DivideEven>Texto divide o tempo do intervalo</DivideEven>
|
|
</DurationsBridgeGaps>
|
|
<DvdSubRip>
|
|
<Title>Extrair legendas de IFO/VOBs (DVD)</Title>
|
|
<DvdGroupTitle>Ficheiro DVD/info</DvdGroupTitle>
|
|
<IfoFile>Ficheiro IFO</IfoFile>
|
|
<IfoFiles>Ficheiros IFO</IfoFiles>
|
|
<VobFiles>Ficheiros VOB</VobFiles>
|
|
<Add>Adicionar...</Add>
|
|
<Remove>Eliminar</Remove>
|
|
<Clear>Limpar</Clear>
|
|
<MoveUp>Mover para cima</MoveUp>
|
|
<MoveDown>Mover para baixo</MoveDown>
|
|
<Languages>Idiomas</Languages>
|
|
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
|
|
<Pal>PAL (25 fps)</Pal>
|
|
<Ntsc>NTSC (29.97 fps)</Ntsc>
|
|
<StartRipping>Iniciar extracção</StartRipping>
|
|
<Abort>Cancelar</Abort>
|
|
<AbortedByUser>Cancelado pelo utilizador</AbortedByUser>
|
|
<ReadingSubtitleData>A ler dados da legenda...</ReadingSubtitleData>
|
|
<RippingVobFileXofYZ>Extrair ficheiro VOB {1} de {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
|
|
<WrongIfoType>O tipo IFO é '{0}' e não 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Tentar outro ficheiro que {2}</WrongIfoType>
|
|
</DvdSubRip>
|
|
<DvdSubRipChooseLanguage>
|
|
<Title>Seleccionar idioma</Title>
|
|
<ChooseLanguageStreamId>Seleccionar idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
|
|
<UnknownLanguage>Idioma desconhecido</UnknownLanguage>
|
|
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem da legenda {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
|
|
<SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage>
|
|
</DvdSubRipChooseLanguage>
|
|
<EbuSaveOptions>
|
|
<Title>Opções para guardar EBU</Title>
|
|
<GeneralSubtitleInformation>Informação geral da legenda</GeneralSubtitleInformation>
|
|
<CodePageNumber>Número de código da página</CodePageNumber>
|
|
<DiskFormatCode>Código do formato do disco</DiskFormatCode>
|
|
<DisplayStandardCode>Exibir o código padrão</DisplayStandardCode>
|
|
<ColorRequiresTeletext>Cores necessárias para teletexto!</ColorRequiresTeletext>
|
|
<CharacterCodeTable>Tabela de caracteres</CharacterCodeTable>
|
|
<LanguageCode>Código do idioma</LanguageCode>
|
|
<OriginalProgramTitle>Título original do programa</OriginalProgramTitle>
|
|
<OriginalEpisodeTitle>Título original do episódio</OriginalEpisodeTitle>
|
|
<TranslatedProgramTitle>Título do programa traduzido</TranslatedProgramTitle>
|
|
<TranslatedEpisodeTitle>Título do episódio traduzido</TranslatedEpisodeTitle>
|
|
<TranslatorsName>Nome dos tradutores</TranslatorsName>
|
|
<SubtitleListReferenceCode>Código de referência da lista de legendas</SubtitleListReferenceCode>
|
|
<CountryOfOrigin>País de origem</CountryOfOrigin>
|
|
<TimeCodeStatus>Estado do sequenciador de tempo</TimeCodeStatus>
|
|
<TimeCodeStartOfProgramme>Sequenciador de tempo: Início do programa</TimeCodeStartOfProgramme>
|
|
<RevisionNumber>Número da revisão</RevisionNumber>
|
|
<MaxNoOfDisplayableChars>Max# de caracteres por linha</MaxNoOfDisplayableChars>
|
|
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max# de linhas</MaxNumberOfDisplayableRows>
|
|
<DiskSequenceNumber>Número de sequencia do disco</DiskSequenceNumber>
|
|
<TotalNumberOfDisks>Número total de discos</TotalNumberOfDisks>
|
|
<Import>Importar...</Import>
|
|
<TextAndTimingInformation>Informação de tempo e texto</TextAndTimingInformation>
|
|
<JustificationCode>Código de justificação</JustificationCode>
|
|
<VerticalPosition>Posição vertical</VerticalPosition>
|
|
<MarginTop>Margem superior (para linhas alinhadas no topo)</MarginTop>
|
|
<MarginBottom>Margem inferior (para linhas alinhadas em baixo)</MarginBottom>
|
|
<NewLineRows>Número de novas linhas adicionadas</NewLineRows>
|
|
<Teletext>Teletexto</Teletext>
|
|
<UseBox>Usar caixa à volta do texto</UseBox>
|
|
<DoubleHeight>Usar o dobro da altura para o texto</DoubleHeight>
|
|
<Errors>Erros</Errors>
|
|
<ErrorsX>Erros: {0}</ErrorsX>
|
|
<MaxLengthError>Linha {0} excede ao comprimento máximo ({1}) em {2}: {3}</MaxLengthError>
|
|
<TextUnchangedPresentation>Apresentação original</TextUnchangedPresentation>
|
|
<TextLeftJustifiedText>Alinhado à esquerda</TextLeftJustifiedText>
|
|
<TextCenteredText>Centralizado</TextCenteredText>
|
|
<TextRightJustifiedText>Alinhado à direita</TextRightJustifiedText>
|
|
<UseBoxForOneNewLine>Marcar 'Usar a caixa à volta do texto' apenas numa linha nova</UseBoxForOneNewLine>
|
|
</EbuSaveOptions>
|
|
<EffectKaraoke>
|
|
<Title>Efeito Karaoke</Title>
|
|
<ChooseColor>Seleccione a cor:</ChooseColor>
|
|
<TotalMilliseconds>Total milissegundos:</TotalMilliseconds>
|
|
<EndDelayInMilliseconds>Atraso final em milisseg:</EndDelayInMilliseconds>
|
|
</EffectKaraoke>
|
|
<EffectTypewriter>
|
|
<Title>Efeito máquina de escrever</Title>
|
|
<TotalMilliseconds>Total milissegundos:</TotalMilliseconds>
|
|
<EndDelayInMilliseconds>Atraso final em milisseg:</EndDelayInMilliseconds>
|
|
</EffectTypewriter>
|
|
<ExportCustomText>
|
|
<Title>Exportar formato de texto personalizado</Title>
|
|
<Formats>Formatos</Formats>
|
|
<New>Novo</New>
|
|
<Edit>Editar</Edit>
|
|
<Delete>Eliminar</Delete>
|
|
<SaveAs>G&uardar como...</SaveAs>
|
|
<SaveSubtitleAs>Guardar legenda como...</SaveSubtitleAs>
|
|
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Legenda exportada em formato personalizado para: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
|
|
</ExportCustomText>
|
|
<ExportCustomTextFormat>
|
|
<Title>Modelo personalizado de formato de texto</Title>
|
|
<Template>Modelo</Template>
|
|
<Header>Cabeçalho</Header>
|
|
<TextLine>Linha de texto (paragrafo)</TextLine>
|
|
<TimeCode>Tempos</TimeCode>
|
|
<NewLine>Nova linha</NewLine>
|
|
<Footer>Rodapé</Footer>
|
|
<DoNotModify>[Não alterar]</DoNotModify>
|
|
</ExportCustomTextFormat>
|
|
<ExportFcpXmlAdvanced>
|
|
<Title>Exportar Final Cut Pro XML advanced</Title>
|
|
<FontName>Tipo de letra</FontName>
|
|
<FontSize>Tamanho</FontSize>
|
|
<FontFace>Estilo da letra</FontFace>
|
|
<FontFaceRegular>Normal</FontFaceRegular>
|
|
<Alignment>Alinhamento</Alignment>
|
|
<Baseline>Linha de base</Baseline>
|
|
</ExportFcpXmlAdvanced>
|
|
<ExportPngXml>
|
|
<Title>Exportar BDN XML/PNG</Title>
|
|
<ImageSettings>Ajuste de imagem</ImageSettings>
|
|
<FontFamily>Tipo de letra</FontFamily>
|
|
<FontSize>Tamanho</FontSize>
|
|
<FontColor>Cor do tipo de letra</FontColor>
|
|
<BorderColor>Cor do contorno</BorderColor>
|
|
<BorderWidth>Tamanho do contorno</BorderWidth>
|
|
<BorderStyle>Estilo do contorno</BorderStyle>
|
|
<BorderStyleOneBox>Fundo preto linha</BorderStyleOneBox>
|
|
<BorderStyleBoxForEachLine>Fundo preto diálogo</BorderStyleBoxForEachLine>
|
|
<BorderStyleNormalWidthX>Normal={0}</BorderStyleNormalWidthX>
|
|
<ShadowColor>Cor da sombra</ShadowColor>
|
|
<ShadowWidth>Largura da sombra</ShadowWidth>
|
|
<Transparency>Transparência</Transparency>
|
|
<ImageFormat>Formato de Imagem</ImageFormat>
|
|
<FullFrameImage>Frame completo</FullFrameImage>
|
|
<SimpleRendering>Processamento simples</SimpleRendering>
|
|
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing com transparência</AntiAliasingWithTransparency>
|
|
<Text3D>3D</Text3D>
|
|
<SideBySide3D>Lado-a-lado parcial</SideBySide3D>
|
|
<HalfTopBottom3D>Superior/inferior parcial</HalfTopBottom3D>
|
|
<Depth>Profundidade</Depth>
|
|
<ExportAllLines>Exportar legenda...</ExportAllLines>
|
|
<XImagesSavedInY>{0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY>
|
|
<VideoResolution>Resolução vídeo</VideoResolution>
|
|
<Align>Alinhar</Align>
|
|
<Left>Esquerda</Left>
|
|
<Right>Direita</Right>
|
|
<Center>Centro</Center>
|
|
<CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify>
|
|
<CenterTopJustify>Centro, superior justificado</CenterTopJustify>
|
|
<BottomMargin>Margem inferior</BottomMargin>
|
|
<LeftRightMargin>Margem esq./dto.</LeftRightMargin>
|
|
<SaveBluRraySupAs>Escolha o nome do ficheiro Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
|
|
<SaveVobSubAs>Escolha o nome do ficheiro VobSub</SaveVobSubAs>
|
|
<SaveFabImageScriptAs>Escolha o nome do ficheiro FAB script</SaveFabImageScriptAs>
|
|
<SaveDvdStudioProStlAs>Escolha o nome do ficheiro DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
|
|
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Escolha o nome do ficheiro Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
|
|
<SavePremiereEdlAs>Escolha o nome do ficheiro Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
|
|
<SaveFcpAs>Escolha o nome do ficheiro Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
|
|
<SaveDostAs>Escolha o nome do ficheiro DoStudio dost</SaveDostAs>
|
|
<SomeLinesWereTooLongX>Linhas demasiado longas: {0}</SomeLinesWereTooLongX>
|
|
<LineHeight>Espaço entre linha</LineHeight>
|
|
<BoxSingleLine>Caixa - linha única</BoxSingleLine>
|
|
<BoxMultiLine>Caixa - todas as linhas</BoxMultiLine>
|
|
<Forced>Forçada</Forced>
|
|
<ChooseBackgroundColor>Escolher cor do fundo</ChooseBackgroundColor>
|
|
<SaveImageAs>Guardar imagem como...</SaveImageAs>
|
|
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
|
|
</ExportPngXml>
|
|
<ExportText>
|
|
<Title>Exportar texto</Title>
|
|
<Preview>Pré-visualizar</Preview>
|
|
<ExportOptions>Exportar opções</ExportOptions>
|
|
<FormatText>Formatar texto</FormatText>
|
|
<None>Nenhum</None>
|
|
<MergeAllLines>Combinar todas as linhas</MergeAllLines>
|
|
<UnbreakLines>Eliminar quebras de linha</UnbreakLines>
|
|
<RemoveStyling>Eliminar estilo</RemoveStyling>
|
|
<ShowLineNumbers>Mostrar número de linhas</ShowLineNumbers>
|
|
<AddNewLineAfterLineNumber>Adicionar nova linha depois do número de linha</AddNewLineAfterLineNumber>
|
|
<ShowTimeCode>Mostrar os tempos</ShowTimeCode>
|
|
<AddNewLineAfterTimeCode>Adicionar nova linha depois dos tempos</AddNewLineAfterTimeCode>
|
|
<AddNewLineAfterTexts>Adicionar nova linha depois do texto</AddNewLineAfterTexts>
|
|
<AddNewLineBetweenSubtitles>Adicionar nova linha entre legendas</AddNewLineBetweenSubtitles>
|
|
<TimeCodeFormat>Formato dos tempos</TimeCodeFormat>
|
|
<Srt>.srt</Srt>
|
|
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
|
|
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
|
|
<TimeCodeSeparator>Separador de tempos</TimeCodeSeparator>
|
|
</ExportText>
|
|
<ExtractDateTimeInfo>
|
|
<Title>Criar tempos como texto</Title>
|
|
<OpenVideoFile>Escolha o ficheiro de vídeo para extrair informações de data / hora</OpenVideoFile>
|
|
<StartFrom>Iniciar a partir de</StartFrom>
|
|
<DateTimeFormat>Formato Data/tempo</DateTimeFormat>
|
|
<Example>Exemplo</Example>
|
|
<GenerateSubtitle>&Criar legenda</GenerateSubtitle>
|
|
</ExtractDateTimeInfo>
|
|
<FindDialog>
|
|
<Title>Localizar</Title>
|
|
<Find>Localizar</Find>
|
|
<Normal>&Normal</Normal>
|
|
<CaseSensitive>&Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
|
|
<RegularExpression>E&xpressão regular</RegularExpression>
|
|
<WholeWord>Palavra completa</WholeWord>
|
|
<Count>Contagem</Count>
|
|
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} correspondências</XNumberOfMatches>
|
|
<OneMatch>Uma correspondência</OneMatch>
|
|
</FindDialog>
|
|
<FindSubtitleLine>
|
|
<Title>Localizar linha da legenda</Title>
|
|
<Find>&Localizar...</Find>
|
|
<FindNext>Localizar &seguinte</FindNext>
|
|
</FindSubtitleLine>
|
|
<FixCommonErrors>
|
|
<Title>Corrigir erros frequentes</Title>
|
|
<Step1>Fase 1/2 - Seleccione quais os erros a corrigir</Step1>
|
|
<WhatToFix>O que corrigir</WhatToFix>
|
|
<Example>Exemplo</Example>
|
|
<SelectAll>Selec. tudo</SelectAll>
|
|
<InverseSelection>Inverter selecção</InverseSelection>
|
|
<Back>< &Anterior</Back>
|
|
<Next>&Próximo ></Next>
|
|
<Step2>Fase 2/2 - Verificar correcções</Step2>
|
|
<Fixes>Correcções</Fixes>
|
|
<Log>Registo</Log>
|
|
<Function>Função</Function>
|
|
<RemovedEmptyLine>Eliminar linha em branco</RemovedEmptyLine>
|
|
<RemovedEmptyLineAtTop>Eliminar linha inicial em branco</RemovedEmptyLineAtTop>
|
|
<RemovedEmptyLineAtBottom>Eliminar linha final em branco</RemovedEmptyLineAtBottom>
|
|
<RemovedEmptyLineInMiddle>Eliminar linha do meio em branco</RemovedEmptyLineInMiddle>
|
|
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Eliminar quebras de linha em branco/sem uso</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
|
|
<EmptyLinesRemovedX>Linhas em branco eliminadas: {0}</EmptyLinesRemovedX>
|
|
<FixOverlappingDisplayTimes>Corrigir sobreposições de tempo</FixOverlappingDisplayTimes>
|
|
<FixShortDisplayTimes>Corrigir tempos curtos</FixShortDisplayTimes>
|
|
<FixLongDisplayTimes>Corrigir tempos longos</FixLongDisplayTimes>
|
|
<FixShortGaps>Corrigir intervalos curtos</FixShortGaps>
|
|
<FixInvalidItalicTags>Corrigir etiquetas itálicas inválidas</FixInvalidItalicTags>
|
|
<RemoveUnneededSpaces>Eliminar espaços desnecessários</RemoveUnneededSpaces>
|
|
<RemoveUnneededPeriods>Eliminar pontos desnecessários</RemoveUnneededPeriods>
|
|
<FixCommas>Corrigir vírgulas</FixCommas>
|
|
<FixMissingSpaces>Corrigir espaços em falta</FixMissingSpaces>
|
|
<BreakLongLines>Dividir linhas longas</BreakLongLines>
|
|
<RemoveLineBreaks>Eliminar quebras de linha em textos curtos só com uma frase</RemoveLineBreaks>
|
|
<RemoveLineBreaksAll>Eliminar quebras de linha em textos curtos (todos excepto diálogos)</RemoveLineBreaksAll>
|
|
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Corrigir 'i' maiúscula em palavras em minúsculo (erro de OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
|
|
<FixDoubleApostrophes>Substituir apóstrofe dupla ('') por aspas (")</FixDoubleApostrophes>
|
|
<AddPeriods>Adicionar ponto final quando a linha seguinte começar com maiúscula</AddPeriods>
|
|
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Iniciar parágrafo com maiúscula</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
|
|
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Iniciar com maiúscula depois de ponto final dentro do parágrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
|
|
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Iniciar com maiúscula depois de ":" ou ";"</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
|
|
<FixLowercaseIToUppercaseI>Corrigir "i" minúscula sozinha por "I" maiúscula (Inglês)</FixLowercaseIToUppercaseI>
|
|
<FixCommonOcrErrors>Corrigir erros frequentes de OCR (usando lista de substituição OCR)</FixCommonOcrErrors>
|
|
<CommonOcrErrorsFixed>Erros frequentes de OCR corrigidos (ficheiro OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
|
|
<RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espaços entre números</RemoveSpaceBetweenNumber>
|
|
<FixDialogsOnOneLine>Corrigir diálogos numa linha</FixDialogsOnOneLine>
|
|
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Eliminar espaços entre números corrigido: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
|
|
<FixTurkishAnsi>Corrigir ANSI turco (Islandês) caracteres para Unicode</FixTurkishAnsi>
|
|
<FixDanishLetterI>Corrigir caractere Dinamarquês 'i'</FixDanishLetterI>
|
|
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Corrigir sinais invertidos (interrogação e exclamação) do espanhol</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
|
|
<AddMissingQuote>Adicionar aspa em falta (")</AddMissingQuote>
|
|
<AddMissingQuotes>Adicionar aspas em falta (")</AddMissingQuotes>
|
|
<RemoveHyphensSingleLine>Eliminar travessões numa única linha</RemoveHyphensSingleLine>
|
|
<XHyphensSingleLineRemoved>Travessões eliminados numa única linha: {0}</XHyphensSingleLineRemoved>
|
|
<FixHyphensInDialogs>Corrigir travessões através do estilo: {0}</FixHyphensInDialogs>
|
|
<XHyphensInDialogsFixed>Travessões corrigidos: {0}</XHyphensInDialogsFixed>
|
|
<AddMissingQuotesExample>"Como estás? -> "Como estás?"</AddMissingQuotesExample>
|
|
<XMissingQuotesAdded>Aspas em falta adicionadas: {0}</XMissingQuotesAdded>
|
|
<Fix3PlusLines>Corrigir legendas com mais de duas linhas</Fix3PlusLines>
|
|
<Fix3PlusLine>Corrigir legenda com mais de duas linhas</Fix3PlusLine>
|
|
<X3PlusLinesFixed>Legendas com mais de duas linhas corrigidas: {0}</X3PlusLinesFixed>
|
|
<Analysing>A analisar...</Analysing>
|
|
<NothingToFix>Nada para corrigir :)</NothingToFix>
|
|
<FixesFoundX>Correcções encontradas: {0}</FixesFoundX>
|
|
<XFixesApplied>Correcções aplicadas: {0}</XFixesApplied>
|
|
<NothingFixableBut>Não pôde ser corrigido automaticamente. A legenda contém erros - veja o registo para mais detalhes</NothingFixableBut>
|
|
<XFixedBut>{0} erro(s) corrigido(s) mas a legenda ainda contém erros - veja o registo para mais detalhes</XFixedBut>
|
|
<XCouldBeFixedBut>{0} o(s) erro(s) pode(m) ser corrigido(s) mas a legenda ainda conterá erros - veja o registo para mais detalhes</XCouldBeFixedBut>
|
|
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Desmarcar "Corrigir "i" minúscula sozinha por "I" maiúscula (Inglês)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
|
|
<XIsChangedToUppercase>{0} i's alterados para maiúsculo</XIsChangedToUppercase>
|
|
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Corrigir primeira letra do parágrafo para maiúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
|
|
<MergeShortLine>Eliminar quebra de linha em linha curta (uma frase)</MergeShortLine>
|
|
<MergeShortLineAll>Eliminar quebra de linha em linha curta (excepto diálogos)</MergeShortLineAll>
|
|
<XLineBreaksAdded>{0} quebras de linha adicionadas</XLineBreaksAdded>
|
|
<BreakLongLine>Dividir linha longa</BreakLongLine>
|
|
<FixLongDisplayTime>Corrigir duração longa</FixLongDisplayTime>
|
|
<FixInvalidItalicTag>Corrigir etiqueta itálica inválida</FixInvalidItalicTag>
|
|
<FixShortDisplayTime>Corrigir duração curta</FixShortDisplayTime>
|
|
<FixOverlappingDisplayTime>Corrigir tempo sobreposto</FixOverlappingDisplayTime>
|
|
<FixShortGap>Corrigir intervalo curto</FixShortGap>
|
|
<FixInvalidItalicTagsExample><i>E eu com isso.<i> -> <i>E eu com isso.</i></FixInvalidItalicTagsExample>
|
|
<RemoveUnneededSpacesExample>Ei tu , aí. -> Ei tu, aí.</RemoveUnneededSpacesExample>
|
|
<RemoveUnneededPeriodsExample>Ei tu!. -> Ei tu!</RemoveUnneededPeriodsExample>
|
|
<FixMissingSpacesExample>Ei.Tu. -> Ei. Tu.</FixMissingSpacesExample>
|
|
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>AIias. -> Alias.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
|
|
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>Letra i pequena. -> Letra I grande.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
|
|
<StartTimeLaterThanEndTime>Número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {4}{1} -> {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
|
|
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossível corrigir o número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
|
|
<XFixedToYZ>{0} convertido para: {1}{2}</XFixedToYZ>
|
|
<UnableToFixTextXY>Impossível corrigir o número do texto {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
|
|
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} sobreposições de tempo corrigidas</XOverlappingTimestampsFixed>
|
|
<XDisplayTimesProlonged>{0} durações prolongadas</XDisplayTimesProlonged>
|
|
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} etiquetas HTML inválidas corrigidas</XInvalidHtmlTagsFixed>
|
|
<XDisplayTimesShortned>{0} durações reduzidas</XDisplayTimesShortned>
|
|
<XGapsFixed>{0} intervalos curtos corrigidos</XGapsFixed>
|
|
<XLinesUnbreaked>{0} linhas unidas</XLinesUnbreaked>
|
|
<UnneededSpace>Espaço desnecessário</UnneededSpace>
|
|
<XUnneededSpacesRemoved>{0} espaços desnecessários removidos</XUnneededSpacesRemoved>
|
|
<UnneededPeriod>Pontos desnecessários</UnneededPeriod>
|
|
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} pontos desnecessários removidos</XUnneededPeriodsRemoved>
|
|
<FixMissingSpace>Corrigir espaço em falta</FixMissingSpace>
|
|
<XMissingSpacesAdded>{0} espaços em falta adicionados</XMissingSpacesAdded>
|
|
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Corrigir letra maiúscula 'i' numa palavra minúscula</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
|
|
<XPeriodsAdded>{0} pontos adicionados.</XPeriodsAdded>
|
|
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Adicionar ponto final em falta no final da linha</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
|
|
<XDoubleApostrophesFixed>{0} apóstrofes duplas corrigidas.</XDoubleApostrophesFixed>
|
|
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} maiúsculas 'i's encontradas palavras minúsculas</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
|
|
<RefreshFixes>Actualizar correcções disponíveis</RefreshFixes>
|
|
<ApplyFixes>Aplicar correcções seleccionadas</ApplyFixes>
|
|
<AutoBreak>Ajuste &auto</AutoBreak>
|
|
<Unbreak>&Combinar</Unbreak>
|
|
<FixDoubleDash>Corrigir '--' -> '...'</FixDoubleDash>
|
|
<FixDoubleGreaterThan>Eliminar '>>'</FixDoubleGreaterThan>
|
|
<FixEllipsesStart>Eliminar '...' no início</FixEllipsesStart>
|
|
<FixMissingOpenBracket>Corrigir [ omitido na linha</FixMissingOpenBracket>
|
|
<FixMusicNotation>Substituir símbolos musicais (e.g. âTª) por símbolos adequados</FixMusicNotation>
|
|
<XFixDoubleDash>{0} '--' corrigidos</XFixDoubleDash>
|
|
<XFixDoubleGreaterThan>{0} '>>' removidos</XFixDoubleGreaterThan>
|
|
<XFixEllipsesStart>{0} '...' iniciais eliminadas</XFixEllipsesStart>
|
|
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos na linha corrigidos</XFixMissingOpenBracket>
|
|
<XFixMusicNotation>{0} nota musical na linha corrigida</XFixMusicNotation>
|
|
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -> 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
|
|
<FixDoubleGreaterThanExample>'>> João: Sim, meu!' -> 'João: Sim, meu!'</FixDoubleGreaterThanExample>
|
|
<FixEllipsesStartExample>'... e depois nós' -> 'e depois nós'</FixEllipsesStartExample>
|
|
<FixMissingOpenBracketExample>'ruído] Cuidado!' -> '[ruído] Cuidado!'</FixMissingOpenBracketExample>
|
|
<FixMusicNotationExample>'âTª bons sonhos são' -> '♫ bons sonhos são'</FixMusicNotationExample>
|
|
<NumberOfImportantLogMessages>{0} mensagens de log importantes!</NumberOfImportantLogMessages>
|
|
<FixedOkXY>Corrigidos e OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
|
|
<FixOcrErrorExample>NÃo -> Não</FixOcrErrorExample>
|
|
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -> 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
|
|
<FixDialogsOneLineExample>Olá João! - Olá Olga! -> Olá João!<br />- Olá Olga!</FixDialogsOneLineExample>
|
|
<SelectDefault>Predefinição</SelectDefault>
|
|
<FixContinuationStyleX>Corrigir estilo de continuação: {0}</FixContinuationStyleX>
|
|
<XFixContinuationStyle>{0} estilos de continuação corrigidos</XFixContinuationStyle>
|
|
<FixUnnecessaryLeadingDots>Eliminar reticências iniciais desnecessárias</FixUnnecessaryLeadingDots>
|
|
<XFixUnnecessaryLeadingDots>{0} reticências iniciais desnecessárias eliminadas</XFixUnnecessaryLeadingDots>
|
|
</FixCommonErrors>
|
|
<GetDictionaries>
|
|
<Title>Precisa de dicionários?</Title>
|
|
<DescriptionLine1>A revisão ortográfica do Subtitle Edit é baseada no mecanismo NHunspell</DescriptionLine1>
|
|
<DescriptionLine2>que usa os dicionários do LibreOffice.</DescriptionLine2>
|
|
<ChooseLanguageAndClickDownload>Seleccione o idioma e clique em transferir</ChooseLanguageAndClickDownload>
|
|
<OpenDictionariesFolder>Abrir a pasta dos 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder>
|
|
<Download>Transferir</Download>
|
|
<XDownloaded>{0} foi transferido e instalado</XDownloaded>
|
|
</GetDictionaries>
|
|
<GetTesseractDictionaries>
|
|
<Title>Precisa de dicionários?</Title>
|
|
<DescriptionLine1>Obter Tesseract OCR dicionários da web</DescriptionLine1>
|
|
<DownloadFailed>A transferência falhou!</DownloadFailed>
|
|
<GetDictionariesHere>Obter dicionários aqui:</GetDictionariesHere>
|
|
<ChooseLanguageAndClickDownload>Escolher o idioma e clicar transferir</ChooseLanguageAndClickDownload>
|
|
<OpenDictionariesFolder>Abrir a pasta 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder>
|
|
<Download>Transferir</Download>
|
|
<XDownloaded>{0} transferidos e instalados</XDownloaded>
|
|
</GetTesseractDictionaries>
|
|
<GoogleTranslate>
|
|
<Title>Tradutor do Google</Title>
|
|
<From>De:</From>
|
|
<To>Para:</To>
|
|
<Translate>Traduzir</Translate>
|
|
<PleaseWait>Por favor, aguarde... isto pode demorar.</PleaseWait>
|
|
<PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google translate</PoweredByGoogleTranslate>
|
|
<PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft translate</PoweredByMicrosoftTranslate>
|
|
<MsClientSecretNeeded>Desculpe, precisa de uma chave de 'Tradutor de texto' dos Serviços Cognitivos da Microsoft para usar o mais recente tradutor da Microsoft.
|
|
|
|
Vá a "Opções -> Configurações -> Ferramentas" para inserir a chave.</MsClientSecretNeeded>
|
|
<GoogleApiKeyNeeded>Desculpe, precisa de uma chave API do Google para usar o Tradutor do Google mais recente.
|
|
|
|
Vá a "Opções -> Configurações -> Ferramentas" para inserir a chave API do Tradutor do Google.</GoogleApiKeyNeeded>
|
|
<GoogleNoApiKeyWarning>A tentar traduzir sem chave API... (tradução lenta e limitada)</GoogleNoApiKeyWarning>
|
|
</GoogleTranslate>
|
|
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
|
|
<Title>Tradutor do Google vs Microsoft</Title>
|
|
<From>De:</From>
|
|
<To>Para:</To>
|
|
<Translate>Traduzir</Translate>
|
|
<SourceText>Texto original</SourceText>
|
|
<GoogleTranslate>Tradutor do Google</GoogleTranslate>
|
|
<MicrosoftTranslate>Tradutor da Microsoft Bing</MicrosoftTranslate>
|
|
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
|
|
<GoToLine>
|
|
<Title>Ir para a linha número</Title>
|
|
<XIsNotAValidNumber>{0} não é um número válido</XIsNotAValidNumber>
|
|
</GoToLine>
|
|
<ImportImages>
|
|
<Title>Importar imagens</Title>
|
|
<ImageFiles>Ficheiros de imagens</ImageFiles>
|
|
<Input>Entrada</Input>
|
|
<InputDescription>Escolher ficheiros de entrada (Selecionar ou arrastar-e-soltar)</InputDescription>
|
|
<Remove>Eliminar</Remove>
|
|
<RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll>
|
|
</ImportImages>
|
|
<ImportSceneChanges>
|
|
<Title>Gerar/Importar mudanças de cena</Title>
|
|
<OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile>
|
|
<Generate>Gerar mudanças de cena</Generate>
|
|
<Import>Importar mudanças de cena</Import>
|
|
<TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
|
|
<TimeCodes>Tempos</TimeCodes>
|
|
<Frames>Fotogramas</Frames>
|
|
<Seconds>Segundos</Seconds>
|
|
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
|
|
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Gerar as alterações de cena com o FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
|
|
<Sensitivity>Sensibilidade</Sensitivity>
|
|
<SensitivityDescription>Um valor mais baixo oferece mais alterações de cena</SensitivityDescription>
|
|
<NoSceneChangesFound>Nenhuma mudança de cena foi encontrada.</NoSceneChangesFound>
|
|
</ImportSceneChanges>
|
|
<ImportText>
|
|
<Title>Importar texto sem formatação</Title>
|
|
<OneSubtitleIsOneFile>Vários ficheiros - um ficheiro é uma legenda</OneSubtitleIsOneFile>
|
|
<OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile>
|
|
<OpenTextFiles>Abrir múltiplos ficheiros de texto...</OpenTextFiles>
|
|
<ImportOptions>Opções de importação</ImportOptions>
|
|
<Splitting>Divisão</Splitting>
|
|
<AutoSplitText>Auto-dividir texto</AutoSplitText>
|
|
<OneLineIsOneSubtitle>Uma linha é uma legenda</OneLineIsOneSubtitle>
|
|
<TwoLinesAreOneSubtitle>Duas linhas numa</TwoLinesAreOneSubtitle>
|
|
<LineBreak>Quebra de linha</LineBreak>
|
|
<SplitAtBlankLines>Dividir nas linhas em branco</SplitAtBlankLines>
|
|
<MergeShortLines>Combinar as linhas curtas continuadas</MergeShortLines>
|
|
<RemoveEmptyLines>Eliminar linhas em branco</RemoveEmptyLines>
|
|
<RemoveLinesWithoutLetters>Eliminar linhas sem letras</RemoveLinesWithoutLetters>
|
|
<GenerateTimeCodes>Gerar tempos</GenerateTimeCodes>
|
|
<TakeTimeFromFileName>Obter duração do nome do ficheiro</TakeTimeFromFileName>
|
|
<GapBetweenSubtitles>Espaço entre linhas (milissegundos)</GapBetweenSubtitles>
|
|
<Auto>Auto</Auto>
|
|
<Fixed>Corrigido</Fixed>
|
|
<Refresh>&Actualizar</Refresh>
|
|
<TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
|
|
<PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - legendas modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
|
|
<TimeCodes>Tempos</TimeCodes>
|
|
<SplitAtEndChars>Dividir nos últimos caracteres</SplitAtEndChars>
|
|
</ImportText>
|
|
<Interjections>
|
|
<Title>Interjeições</Title>
|
|
</Interjections>
|
|
<JoinSubtitles>
|
|
<Title>Juntar legendas</Title>
|
|
<Information>Adicionar legendas para juntar (arrastar e soltar suportado)</Information>
|
|
<NumberOfLines>#Linhas</NumberOfLines>
|
|
<StartTime>Tempo inicial</StartTime>
|
|
<EndTime>Tempo final</EndTime>
|
|
<FileName>Nome do ficheiro</FileName>
|
|
<Join>Juntar</Join>
|
|
<TotalNumberOfLinesX>Total do número de linhas: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
|
|
<AlreadyCorrectTimeCodes>Os ficheiros já devem ter os tempos correctos</AlreadyCorrectTimeCodes>
|
|
<AppendTimeCodes>Adicionar tempo final do ficheiro anterior</AppendTimeCodes>
|
|
<AddMs>Adicionar milissegundos após cada ficheiro</AddMs>
|
|
</JoinSubtitles>
|
|
<LanguageNames>
|
|
<NotSpecified>Não especificado</NotSpecified>
|
|
<UnknownCodeX>Desconhecido ({0})</UnknownCodeX>
|
|
<aaName>afar</aaName>
|
|
<abName>abcázio</abName>
|
|
<afName>africânder</afName>
|
|
<amName>amárico</amName>
|
|
<arName>árabe</arName>
|
|
<asName>assamês</asName>
|
|
<ayName>aimara</ayName>
|
|
<azName>azerbaijano</azName>
|
|
<baName>bashkir</baName>
|
|
<beName>bielorrusso</beName>
|
|
<bgName>búlgaro</bgName>
|
|
<bhName>biari</bhName>
|
|
<biName>bislamá</biName>
|
|
<bnName>bengali</bnName>
|
|
<boName>tibetano</boName>
|
|
<brName>bretão</brName>
|
|
<caName>catalão</caName>
|
|
<coName>córsico</coName>
|
|
<csName>checo</csName>
|
|
<cyName>galês</cyName>
|
|
<daName>dinamarquês</daName>
|
|
<deName>alemão</deName>
|
|
<dzName>dzonga</dzName>
|
|
<elName>grego</elName>
|
|
<enName>inglês</enName>
|
|
<eoName>esperanto</eoName>
|
|
<esName>espanhol</esName>
|
|
<etName>estónio</etName>
|
|
<euName>basco</euName>
|
|
<faName>persa</faName>
|
|
<fiName>finlandês</fiName>
|
|
<fjName>fijiano</fjName>
|
|
<foName>feroês</foName>
|
|
<frName>francês</frName>
|
|
<fyName>frísico ocidental</fyName>
|
|
<gaName>irlandês</gaName>
|
|
<gdName>gaélico escocês</gdName>
|
|
<glName>galego</glName>
|
|
<gnName>guarani</gnName>
|
|
<guName>guzerate</guName>
|
|
<haName>haúça</haName>
|
|
<heName>hebraico</heName>
|
|
<hiName>hindi</hiName>
|
|
<hrName>croata</hrName>
|
|
<huName>húngaro</huName>
|
|
<hyName>arménio</hyName>
|
|
<iaName>interlíngua</iaName>
|
|
<idName>indonésio</idName>
|
|
<ieName>interlingue</ieName>
|
|
<ikName>inupiaque</ikName>
|
|
<isName>islandês</isName>
|
|
<itName>italiano</itName>
|
|
<iuName>inuktitut</iuName>
|
|
<jaName>japonês</jaName>
|
|
<jvName>javanês</jvName>
|
|
<kaName>georgiano</kaName>
|
|
<kkName>cazaque</kkName>
|
|
<klName>groenlandês</klName>
|
|
<kmName>khmer</kmName>
|
|
<knName>canarim</knName>
|
|
<koName>coreano</koName>
|
|
<ksName>caxemira</ksName>
|
|
<kuName>curdo</kuName>
|
|
<kyName>quirguiz</kyName>
|
|
<laName>latim</laName>
|
|
<lbName>luxemburguês</lbName>
|
|
<lnName>lingala</lnName>
|
|
<loName>laosiano</loName>
|
|
<ltName>lituano</ltName>
|
|
<lvName>letão</lvName>
|
|
<mgName>malgaxe</mgName>
|
|
<miName>maori</miName>
|
|
<mkName>macedónio</mkName>
|
|
<mlName>malaiala</mlName>
|
|
<mnName>mongol</mnName>
|
|
<moName>moldavo</moName>
|
|
<mrName>marata</mrName>
|
|
<msName>malaio</msName>
|
|
<mtName>maltês</mtName>
|
|
<myName>birmanês</myName>
|
|
<naName>nauruano</naName>
|
|
<neName>nepali</neName>
|
|
<nlName>holandês</nlName>
|
|
<noName>norueguês</noName>
|
|
<ocName>provençal</ocName>
|
|
<omName>oromo</omName>
|
|
<orName>oriya</orName>
|
|
<paName>panjabi</paName>
|
|
<plName>polaco</plName>
|
|
<psName>pastó</psName>
|
|
<ptName>português</ptName>
|
|
<quName>quíchua</quName>
|
|
<rmName>romanche</rmName>
|
|
<rnName>rundi</rnName>
|
|
<roName>romeno</roName>
|
|
<ruName>russo</ruName>
|
|
<rwName>kinyarwanda</rwName>
|
|
<saName>sânscrito</saName>
|
|
<sdName>sindi</sdName>
|
|
<sgName>sango</sgName>
|
|
<shName>servo-croata</shName>
|
|
<siName>cingalês</siName>
|
|
<skName>eslovaco</skName>
|
|
<slName>esloveno</slName>
|
|
<smName>samoano</smName>
|
|
<snName>shona</snName>
|
|
<soName>somali</soName>
|
|
<sqName>albanês</sqName>
|
|
<srName>sérvio</srName>
|
|
<ssName>swati</ssName>
|
|
<stName>soto do sul</stName>
|
|
<suName>sundanês</suName>
|
|
<svName>sueco</svName>
|
|
<swName>suaíli</swName>
|
|
<taName>tâmil</taName>
|
|
<teName>telugu</teName>
|
|
<tgName>tajique</tgName>
|
|
<thName>tailandês</thName>
|
|
<tiName>tigrínia</tiName>
|
|
<tkName>turcomano</tkName>
|
|
<tlName>tagalogue</tlName>
|
|
<tnName>tswana</tnName>
|
|
<toName>tonga</toName>
|
|
<trName>turco</trName>
|
|
<tsName>tsonga</tsName>
|
|
<ttName>tatar</ttName>
|
|
<twName>twi</twName>
|
|
<ugName>uigur</ugName>
|
|
<ukName>ucraniano</ukName>
|
|
<urName>urdu</urName>
|
|
<uzName>usbeque</uzName>
|
|
<viName>vietnamita</viName>
|
|
<voName>volapuque</voName>
|
|
<woName>uólofe</woName>
|
|
<xhName>xosa</xhName>
|
|
<yiName>iídiche</yiName>
|
|
<yoName>ioruba</yoName>
|
|
<zaName>zhuang</zaName>
|
|
<zhName>chinês</zhName>
|
|
<zuName>zulu</zuName>
|
|
</LanguageNames>
|
|
<Main>
|
|
<Menu>
|
|
<File>
|
|
<Title>&Ficheiro</Title>
|
|
<New>&Novo</New>
|
|
<Open>&Abrir</Open>
|
|
<OpenKeepVideo>Abrir (manter vídeo)</OpenKeepVideo>
|
|
<Reopen>&Reabrir</Reopen>
|
|
<Save>&Guardar</Save>
|
|
<SaveAs>Guardar &como...</SaveAs>
|
|
<RestoreAutoBackup>Restaurar cópia de segurança automática...</RestoreAutoBackup>
|
|
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced Sub Station Alpha propriedades...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
|
|
<SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propriedades...</SubStationAlphaProperties>
|
|
<EbuProperties>EBU STL propriedades...</EbuProperties>
|
|
<DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro propriedades...</DvdStuioProProperties>
|
|
<TimedTextProperties>Propriedades de Timed Text...</TimedTextProperties>
|
|
<PacProperties>PAC propriedades...</PacProperties>
|
|
<OpenOriginal>Abrir legenda original (modo tradutor)...</OpenOriginal>
|
|
<SaveOriginal>Guardar legenda original</SaveOriginal>
|
|
<CloseOriginal>Fechar legenda original</CloseOriginal>
|
|
<OpenContainingFolder>Abrir pasta</OpenContainingFolder>
|
|
<Compare>&Comparar...</Compare>
|
|
<Statistics>Estatísti&ca...</Statistics>
|
|
<Plugins>Plugins...</Plugins>
|
|
<ImportOcrFromDvd>Importar legenda /OCR de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
|
|
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importar legenda /OCR VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
|
|
<ImportBluRaySupFile>Importar legenda /OCR Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFile>
|
|
<ImportXSub>Importar /OCR XSub de ficheiros DivX/avi...</ImportXSub>
|
|
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importar legenda de ficheiro Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
|
|
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importar legenda seleccionando codificação manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
|
|
<ImportText>Importar texto sem formatação...</ImportText>
|
|
<ImportImages>Importar imagens...</ImportImages>
|
|
<ImportTimecodes>Importar tempos...</ImportTimecodes>
|
|
<Export>Exportar</Export>
|
|
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
|
|
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
|
|
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
|
|
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
|
|
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
|
|
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
|
|
<ExportPlainText>Texto sem formatação...</ExportPlainText>
|
|
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB imagem script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
|
|
<ExportKoreanAtsFilePair>Par de ficheiros Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
|
|
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
|
|
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
|
|
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
|
|
<ExportCaptionsInc>Subtítulo Inc...</ExportCaptionsInc>
|
|
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
|
|
<ExportUltech130>Ultech subtítulo...</ExportUltech130>
|
|
<ExportCustomTextFormat>Exportar formato de texto personalizado...</ExportCustomTextFormat>
|
|
<Exit>S&air</Exit>
|
|
</File>
|
|
<Edit>
|
|
<Title>Editar</Title>
|
|
<Undo>Anular</Undo>
|
|
<Redo>Refazer</Redo>
|
|
<ShowUndoHistory>Mostrar histórico (para anular)</ShowUndoHistory>
|
|
<InsertUnicodeSymbol>Inserir símbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol>
|
|
<InsertUnicodeControlCharacters>Inserir carácter de controlo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
|
|
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marca da esquerda para a direita (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
|
|
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marca da direita para a esquerda (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
|
|
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Início de incorporação da esquerda para a direita (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
|
|
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Início de incorporação da direita para a esquerda (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
|
|
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Início de substituição da esquerda para a direita (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
|
|
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Início de substituição da direita para a esquerda (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
|
|
<Find>&Localizar...</Find>
|
|
<FindNext>Localizar &seguinte</FindNext>
|
|
<Replace>&Substituir...</Replace>
|
|
<MultipleReplace>&Substituição múltipla</MultipleReplace>
|
|
<GoToSubtitleNumber>&Ir para a linha número...</GoToSubtitleNumber>
|
|
<RightToLeftMode>Modo Direita-para-esquerda</RightToLeftMode>
|
|
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via controle de caracteres Unicode (para linhas seleccionadas)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
|
|
<ReverseRightToLeftStartEnd>Reverter RTL início/fim (para linhas seleccionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd>
|
|
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostrar o texto original na pré-visualização de áudio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
|
|
<ModifySelection>Modificar a selecção...</ModifySelection>
|
|
<InverseSelection>Inverter a selecção</InverseSelection>
|
|
</Edit>
|
|
<Tools>
|
|
<Title>Ferramentas</Title>
|
|
<AdjustDisplayDuration>&Ajustar as durações...</AdjustDisplayDuration>
|
|
<ApplyDurationLimits>Aplicar limites de duração...</ApplyDurationLimits>
|
|
<SubtitlesBridgeGaps>Unir os intervalos entre linhas...</SubtitlesBridgeGaps>
|
|
<FixCommonErrors>&Corrigir erros frequentes...</FixCommonErrors>
|
|
<StartNumberingFrom>Renumerar...</StartNumberingFrom>
|
|
<RemoveTextForHearingImpaired>Eliminar texto para Deficientes Auditivos...</RemoveTextForHearingImpaired>
|
|
<ChangeCasing>Alterar Maiúsculas/Minúsculas...</ChangeCasing>
|
|
<ChangeFrameRate>Alterar taxa de fotogramas...</ChangeFrameRate>
|
|
<ChangeSpeedInPercent>Alterar a velocidade (percentagem)...</ChangeSpeedInPercent>
|
|
<MergeShortLines>Combinar as linhas curtas...</MergeShortLines>
|
|
<MergeDuplicateText>Combinar as linhas com o mesmo texto...</MergeDuplicateText>
|
|
<MergeSameTimeCodes>Combinar linhas com os mesmos tempos...</MergeSameTimeCodes>
|
|
<SplitLongLines>Quebrar/Dividir as linhas longas...</SplitLongLines>
|
|
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Aplicar intervalo mínimo entre linhas...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
|
|
<SortBy>Ordenar por</SortBy>
|
|
<NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix...</NetflixQualityCheck>
|
|
<Number>Ordem numérica</Number>
|
|
<StartTime>Tempo inicial</StartTime>
|
|
<EndTime>Tempo final</EndTime>
|
|
<Duration>Duração da exposição da linha</Duration>
|
|
<TextAlphabetically>Texto - ordem alfabética</TextAlphabetically>
|
|
<TextSingleLineMaximumLength>Texto - comprimento máximo da linha individual</TextSingleLineMaximumLength>
|
|
<TextTotalLength>Texto - comprimento total</TextTotalLength>
|
|
<TextNumberOfLines>Texto - número de linhas</TextNumberOfLines>
|
|
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texto - número de caracteres/seg</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
|
|
<WordsPerMinute>Texto - palavras por minuto (ppm)</WordsPerMinute>
|
|
<Style>Estilo</Style>
|
|
<Ascending>Crescente</Ascending>
|
|
<Descending>Descendente</Descending>
|
|
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Fazer nova tradução a partir da legenda actual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
|
|
<BatchConvert>Converter múltiplos ficheiros...</BatchConvert>
|
|
<GenerateTimeAsText>Criar tempos como texto...</GenerateTimeAsText>
|
|
<MeasurementConverter>Conversão de unidades...</MeasurementConverter>
|
|
<SplitSubtitle>Dividir legenda...</SplitSubtitle>
|
|
<AppendSubtitle>Anexar legenda...</AppendSubtitle>
|
|
<JoinSubtitles>Juntar legendas...</JoinSubtitles>
|
|
</Tools>
|
|
<Video>
|
|
<Title>Vídeo</Title>
|
|
<OpenVideo>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideo>
|
|
<OpenVideoFromUrl>Abrir vídeo a partir de um endereço...</OpenVideoFromUrl>
|
|
<OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd>
|
|
<ChooseAudioTrack>Seleccione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack>
|
|
<CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo>
|
|
<SetVideoOffset>Definir o deslocamento do vídeo...</SetVideoOffset>
|
|
<SmptTimeMode>SMPTE temporização (drop frame)</SmptTimeMode>
|
|
<GenerateTextFromVideo>Gerar texto a partir do vídeo...</GenerateTextFromVideo>
|
|
<GenerateImportSceneChanges>Gerar/Importar mudanças de cena...</GenerateImportSceneChanges>
|
|
<RemoveSceneChanges>Eliminar mudanças de cena</RemoveSceneChanges>
|
|
<WaveformBatchGenerate>Gerar formas de onda em série...</WaveformBatchGenerate>
|
|
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo>
|
|
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
|
|
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostrar/ocultar forma de onda e espectrograma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
|
|
<UnDockVideoControls>Separar controlos de vídeo</UnDockVideoControls>
|
|
<ReDockVideoControls>Unir controlos de vídeo</ReDockVideoControls>
|
|
</Video>
|
|
<SpellCheck>
|
|
<Title>Ortografia</Title>
|
|
<SpellCheck>&Verificar ortografia...</SpellCheck>
|
|
<SpellCheckFromCurrentLine>Verificar ortografia desde da linha corrente...</SpellCheckFromCurrentLine>
|
|
<FindDoubleWords>Localizar palavras duplicadas</FindDoubleWords>
|
|
<FindDoubleLines>Localizar linhas repetidas</FindDoubleLines>
|
|
<GetDictionaries>Obter dicionários...</GetDictionaries>
|
|
<AddToNameList>Adicionar palavra à lista de nomes</AddToNameList>
|
|
</SpellCheck>
|
|
<Synchronization>
|
|
<Title>Sincronia</Title>
|
|
<AdjustAllTimes>Ajustar todos os tempos (mostrar antes/depois)...</AdjustAllTimes>
|
|
<VisualSync>Sincronia &Visual...</VisualSync>
|
|
<PointSync>Ponto de sincronia...</PointSync>
|
|
<PointSyncViaOtherSubtitle>Ponto de sincronia por outra legenda...</PointSyncViaOtherSubtitle>
|
|
</Synchronization>
|
|
<AutoTranslate>
|
|
<Title>Tradução automática</Title>
|
|
<TranslatePoweredByGoogle>Traduzir com o Google...</TranslatePoweredByGoogle>
|
|
<TranslatePoweredByMicrosoft>Traduzir com o Bing...</TranslatePoweredByMicrosoft>
|
|
<TranslateFromSwedishToDanish>Traduzir de Sueco para Dinamarquês (powered by nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
|
|
</AutoTranslate>
|
|
<Options>
|
|
<Title>Opções</Title>
|
|
<Settings>&Configurações...</Settings>
|
|
<ChooseLanguage>&Seleccionar idioma...</ChooseLanguage>
|
|
</Options>
|
|
<Networking>
|
|
<Title>Rede</Title>
|
|
<StartNewSession>Iniciar uma nova sessão</StartNewSession>
|
|
<JoinSession>Juntar-se a uma sessão</JoinSession>
|
|
<ShowSessionInfoAndLog>Mostrar informações da sessão e registo</ShowSessionInfoAndLog>
|
|
<Chat>Chat</Chat>
|
|
<LeaveSession>Abandonar sessão</LeaveSession>
|
|
</Networking>
|
|
<Help>
|
|
<CheckForUpdates>Verificar se há actualizações...</CheckForUpdates>
|
|
<Title>Ajuda</Title>
|
|
<Help>&Ajuda</Help>
|
|
<About>&Acerca</About>
|
|
</Help>
|
|
<ToolBar>
|
|
<New>Novo</New>
|
|
<Open>Abrir</Open>
|
|
<Save>Guardar</Save>
|
|
<SaveAs>Guardar como</SaveAs>
|
|
<Find>Localizar</Find>
|
|
<Replace>Substituir</Replace>
|
|
<FixCommonErrors>Corrigir erros frequentes</FixCommonErrors>
|
|
<RemoveTextForHi>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHi>
|
|
<VisualSync>Sincronia visual</VisualSync>
|
|
<SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
|
|
<NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
|
|
<Settings>Configurações</Settings>
|
|
<Help>Ajuda</Help>
|
|
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
|
|
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo>
|
|
</ToolBar>
|
|
<ContextMenu>
|
|
<SizeAllColumnsToFit>Ajustar o tamanho das colunas para caber</SizeAllColumnsToFit>
|
|
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - Definir estilo</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
|
|
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Definir estilo</SubStationAlphaSetStyle>
|
|
<SetActor>Estipular actor</SetActor>
|
|
<SubStationAlphaStyles>Estilos Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
|
|
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Estilos Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
|
|
<TimedTextSetRegion>Timed Text - Definir região</TimedTextSetRegion>
|
|
<TimedTextSetStyle>Timed Text - Definir estilo</TimedTextSetStyle>
|
|
<TimedTextStyles>Estilos do Timed Text...</TimedTextStyles>
|
|
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - Definir o idioma</TimedTextSetLanguage>
|
|
<SamiSetStyle>Sami - Definir classe</SamiSetStyle>
|
|
<NuendoSetStyle>Nuendo - Definir caractere</NuendoSetStyle>
|
|
<Cut>Cortar</Cut>
|
|
<Copy>Copiar</Copy>
|
|
<Paste>Colar</Paste>
|
|
<Delete>Eliminar</Delete>
|
|
<SplitLineAtCursorPosition>Dividir linha a partir do cursor</SplitLineAtCursorPosition>
|
|
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha a partir do cursor/posição de vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
|
|
<AutoDurationCurrentLine>Duração automática (linha corrente)</AutoDurationCurrentLine>
|
|
<SelectAll>Seleccionar tudo</SelectAll>
|
|
<InsertFirstLine>Inserir linha</InsertFirstLine>
|
|
<InsertBefore>Inserir antes</InsertBefore>
|
|
<InsertAfter>Inserir depois</InsertAfter>
|
|
<InsertSubtitleAfter>Inserir legenda após esta linha</InsertSubtitleAfter>
|
|
<CopyToClipboard>Copiar linha(s)</CopyToClipboard>
|
|
<Column>Coluna</Column>
|
|
<ColumnDeleteText>Eliminar texto</ColumnDeleteText>
|
|
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Eliminar texto e deslocar células para cima</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
|
|
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserir linhas em branco e deslocar células para baixo</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
|
|
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserir texto através da legenda...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
|
|
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importar texto e deslocar células para baixo</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
|
|
<ColumnPasteFromClipboard>Colar da área de transferência</ColumnPasteFromClipboard>
|
|
<ColumnTextUp>Texto para cima</ColumnTextUp>
|
|
<ColumnTextDown>Texto para baixo</ColumnTextDown>
|
|
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar texto do original para o actual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
|
|
<Split>Dividir</Split>
|
|
<MergeSelectedLines>Combinar as linhas seleccionadas</MergeSelectedLines>
|
|
<MergeSelectedLinesAsDialog>Combinar as linhas seleccionadas como diálogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
|
|
<MergeWithLineBefore>Combinar com a linha anterior</MergeWithLineBefore>
|
|
<MergeWithLineAfter>Combinar com a linha seguinte</MergeWithLineAfter>
|
|
<ExtendToLineBefore>Prolongar até à linha anterior</ExtendToLineBefore>
|
|
<ExtendToLineAfter>Prolongar até à linha seguinte</ExtendToLineAfter>
|
|
<RemoveFormatting>Eliminar formatação</RemoveFormatting>
|
|
<RemoveFormattingAll>Eliminar qualquer formatação</RemoveFormattingAll>
|
|
<RemoveFormattingBold>Eliminar negrito</RemoveFormattingBold>
|
|
<RemoveFormattingItalic>Eliminar itálico</RemoveFormattingItalic>
|
|
<RemoveFormattingUnderline>Eliminar sublinhado</RemoveFormattingUnderline>
|
|
<RemoveFormattingColor>Eliminar cor</RemoveFormattingColor>
|
|
<RemoveFormattingFontName>Eliminar tipo de letra</RemoveFormattingFontName>
|
|
<RemoveFormattingAlignment>Eliminar alinhamento</RemoveFormattingAlignment>
|
|
<Underline>Sublinhado</Underline>
|
|
<Box>Caixa</Box>
|
|
<Color>Cor</Color>
|
|
<FontName>Tipo de letra</FontName>
|
|
<Superscript>Superscript</Superscript>
|
|
<Subscript>Subscript</Subscript>
|
|
<Alignment>Alinhamento</Alignment>
|
|
<AutoBalanceSelectedLines>Auto-ajustar linhas seleccionadas</AutoBalanceSelectedLines>
|
|
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
|
|
<TypewriterEffect>Efeito máquina de escrever</TypewriterEffect>
|
|
<KaraokeEffect>Efeito Karaoke</KaraokeEffect>
|
|
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar linhas seleccionadas antes/depois</ShowSelectedLinesEarlierLater>
|
|
<VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual das linhas seleccionadas</VisualSyncSelectedLines>
|
|
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traduzir linha original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
|
|
<TranslateSelectedLines>Traduzir linhas seleccionadas...</TranslateSelectedLines>
|
|
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duração das linhas seleccionadas</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
|
|
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Corrigir erros frequentes nas linhas seleccionadas</FixCommonErrorsInSelectedLines>
|
|
<ChangeCasingForSelectedLines>Alterar Maiúsculas/Minúsculas nas linhas seleccionadas</ChangeCasingForSelectedLines>
|
|
<SaveSelectedLines>Guardar linhas seleccionadas como...</SaveSelectedLines>
|
|
<WebVTTSetNewVoice>Definir nova voz</WebVTTSetNewVoice>
|
|
<WebVTTRemoveVoices>Eliminar vozes</WebVTTRemoveVoices>
|
|
<NewActor>Novo actor...</NewActor>
|
|
<RemoveActors>Eliminar actores</RemoveActors>
|
|
<EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark>
|
|
<RemoveBookmark>Eliminar marcador</RemoveBookmark>
|
|
</ContextMenu>
|
|
</Menu>
|
|
<Controls>
|
|
<SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
|
|
<FileEncoding>Codificação</FileEncoding>
|
|
<ListView>Lista</ListView>
|
|
<SourceView>Original</SourceView>
|
|
<UndoChangesInEditPanel>Anular alterações no painel de edição</UndoChangesInEditPanel>
|
|
<Previous>Anterior</Previous>
|
|
<Next>Próxima</Next>
|
|
<AutoBreak>Ajuste auto &</AutoBreak>
|
|
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
|
|
</Controls>
|
|
<VideoControls>
|
|
<Translate>Traduzir</Translate>
|
|
<CreateAndAdjust>Criar/ajustar</CreateAndAdjust>
|
|
<Create>Criar</Create>
|
|
<Adjust>Ajustar</Adjust>
|
|
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Selecção da linha durante a reprodução</SelectCurrentElementWhilePlaying>
|
|
<AutoRepeat>Repetição automática</AutoRepeat>
|
|
<AutoRepeatOn>Repetição activada</AutoRepeatOn>
|
|
<AutoRepeatCount>Contador de repetições (vezes)</AutoRepeatCount>
|
|
<AutoContinue>Auto continuar</AutoContinue>
|
|
<AutoContinueOn>Continuação automática</AutoContinueOn>
|
|
<DelayInSeconds>Atraso (segundos)</DelayInSeconds>
|
|
<OriginalText>Texto original</OriginalText>
|
|
<Previous>< &Anterior</Previous>
|
|
<Stop>&Parar</Stop>
|
|
<PlayCurrent>&Reproduzir actual</PlayCurrent>
|
|
<Next>&Próximo ></Next>
|
|
<Playing>A reproduzir...</Playing>
|
|
<RepeatingLastTime>A Repetir... última vez</RepeatingLastTime>
|
|
<RepeatingXTimesLeft>A Repetir... faltam {0} vezes</RepeatingXTimesLeft>
|
|
<AutoContinueInOneSecond>Auto continuar num segundo</AutoContinueInOneSecond>
|
|
<AutoContinueInXSeconds>Auto continuar em {0} segundos</AutoContinueInXSeconds>
|
|
<StillTypingAutoContinueStopped>Escrever automático parado</StillTypingAutoContinueStopped>
|
|
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&Inserir linha nesta posição</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
|
|
<Auto>Auto</Auto>
|
|
<PlayFromJustBeforeText>Reproduzir antes do &texto</PlayFromJustBeforeText>
|
|
<Pause>Pausar</Pause>
|
|
<GoToSubtitlePositionAndPause>Ir à posição da linha e pausar</GoToSubtitlePositionAndPause>
|
|
<SetStartTime>Definir t&empo inicial</SetStartTime>
|
|
<SetEndTimeAndGoToNext>Definir t&empo final/seguinte</SetEndTimeAndGoToNext>
|
|
<AdjustedViaEndTime>Adjustado através do tempo final {0}</AdjustedViaEndTime>
|
|
<SetEndTime>Definir tempo fin&al</SetEndTime>
|
|
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Iníci&o e compensar o resto</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
|
|
<SearchTextOnline>Procurar texto online</SearchTextOnline>
|
|
<GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate>
|
|
<GoogleIt>Pesquisa Google</GoogleIt>
|
|
<SecondsBackShort><<</SecondsBackShort>
|
|
<SecondsForwardShort>>></SecondsForwardShort>
|
|
<VideoPosition>Posição vídeo:</VideoPosition>
|
|
<TranslateTip>Dica: Use <ALT+seta acima/abaixo> para ir à legenda ant/seg</TranslateTip>
|
|
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Antes de alterar o tempo na forma de onda: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
|
|
<NewTextInsertAtX>Novo texto inserido em {0}</NewTextInsertAtX>
|
|
<Center>Centralizar</Center>
|
|
<PlayRate>Velocidade de reprodução</PlayRate>
|
|
</VideoControls>
|
|
<SaveChangesToUntitled>Guardar alterações sem título?</SaveChangesToUntitled>
|
|
<SaveChangesToX>Guardar alterações ao {0}?</SaveChangesToX>
|
|
<SaveChangesToUntitledOriginal>Guardar alterações originais sem título?</SaveChangesToUntitledOriginal>
|
|
<SaveChangesToOriginalX>Guardar alterações originais ao {0}?</SaveChangesToOriginalX>
|
|
<SaveSubtitleAs>Guardar legenda como...</SaveSubtitleAs>
|
|
<SaveOriginalSubtitleAs>Guardar legenda original como..</SaveOriginalSubtitleAs>
|
|
<NoSubtitleLoaded>Legenda não detectada</NoSubtitleLoaded>
|
|
<VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual - linhas seleccionadas</VisualSyncSelectedLines>
|
|
<VisualSyncTitle>Sincronia visual</VisualSyncTitle>
|
|
<BeforeVisualSync>Antes da Sincronia visual</BeforeVisualSync>
|
|
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronia visual concluída nas linhas seleccionadas</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
|
|
<VisualSyncPerformed>Sincronia visual concluída</VisualSyncPerformed>
|
|
<FileXIsLargerThan10MB>O ficheiro é maior que 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
|
|
<ContinueAnyway>Continuar mesmo assim?</ContinueAnyway>
|
|
<BeforeLoadOf>Antes de carregar {0}</BeforeLoadOf>
|
|
<LoadedSubtitleX>Legenda carregada {0}</LoadedSubtitleX>
|
|
<LoadedEmptyOrShort>Legenda carregada em branco ou muito pequena {0}</LoadedEmptyOrShort>
|
|
<FileIsEmptyOrShort>Ficheiro vazio ou muito pequeno!</FileIsEmptyOrShort>
|
|
<FileNotFound>Ficheiro não encontrado: {0}</FileNotFound>
|
|
<SavedSubtitleX>Legenda guardada com êxito {0}</SavedSubtitleX>
|
|
<SavedOriginalSubtitleX>Legenda original guardada {0}</SavedOriginalSubtitleX>
|
|
<FileOnDiskModified>Ficheiro foi modificado no disco</FileOnDiskModified>
|
|
<OverwriteModifiedFile>Substituir o ficheiro {0} modificado em {1} {2}{3} pelo ficheiro actual do disco em {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
|
|
<FileXIsReadOnly>Não é possível guardar {0}
|
|
|
|
Ficheiro é só de leitura!</FileXIsReadOnly>
|
|
<UnableToSaveSubtitleX>Não foi possível guardar a legenda {0}
|
|
A legenda não parece ter linhas legendadas - tente guardar novamente se estiver a trabalhar numa legenda válida!</UnableToSaveSubtitleX>
|
|
<BeforeNew>Antes de novo</BeforeNew>
|
|
<New>Novo</New>
|
|
<BeforeConvertingToX>Convertendo anterior para {0}</BeforeConvertingToX>
|
|
<ConvertedToX>Convertido para {0}</ConvertedToX>
|
|
<BeforeShowEarlier>Antes de mostrar o anterior</BeforeShowEarlier>
|
|
<BeforeShowLater>Antes de mostrar o seguinte</BeforeShowLater>
|
|
<LineNumberX>Linha número: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
|
|
<OpenVideoFile>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFile>
|
|
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular os tempos inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
|
|
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular número de fotogramas inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
|
|
<FindContinue>O item procurado não foi encontrado.
|
|
Deseja pesquisar o documento desde o início novamente?</FindContinue>
|
|
<FindContinueTitle>Continuar a pesquisar?</FindContinueTitle>
|
|
<ReplaceContinueNotFound>O item procurado não foi encontrado.
|
|
Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceContinueNotFound>
|
|
<ReplaceXContinue>O item procurado foi substituído {0} duração(s).
|
|
Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceXContinue>
|
|
<ReplaceContinueTitle>Continuar 'Substituir'?</ReplaceContinueTitle>
|
|
<SearchingForXFromLineY>Localizar por '{0}' do número da linha {1}...</SearchingForXFromLineY>
|
|
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' encontrado na linha número {1}</XFoundAtLineNumberY>
|
|
<XNotFound>'{0}' não encontrado</XNotFound>
|
|
<BeforeReplace>Antes de substituir: {0}</BeforeReplace>
|
|
<MatchFoundX>Correspondências encontradas: {0}</MatchFoundX>
|
|
<NoMatchFoundX>Não foram encontradas correspondências: {0}</NoMatchFoundX>
|
|
<FoundNothingToReplace>Não foi encontrado nada para substituir</FoundNothingToReplace>
|
|
<ReplaceCountX>Número de substituições: {0}</ReplaceCountX>
|
|
<NoXFoundAtLineY>Correspondências encontradas na linha {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
|
|
<OneReplacementMade>Uma substituição concluída.</OneReplacementMade>
|
|
<BeforeChangesMadeInSourceView>Antes de concluir alterações na visualização de origem</BeforeChangesMadeInSourceView>
|
|
<UnableToParseSourceView>Não foi possível analisar no texto original!</UnableToParseSourceView>
|
|
<GoToLineNumberX>Ir para a linha {0}</GoToLineNumberX>
|
|
<CreateAdjustChangesApplied>Alterações aplicadas por Criar/Ajustar linhas</CreateAdjustChangesApplied>
|
|
<SelectedLines>Linhas seleccionadas</SelectedLines>
|
|
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Antes do ajuste de duração</BeforeDisplayTimeAdjustment>
|
|
<DisplayTimeAdjustedX>Duração ajustada: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
|
|
<DisplayTimesAdjustedX>Durações ajustadas: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
|
|
<StarTimeAdjustedX>Tempo inicial ajustado: {0}</StarTimeAdjustedX>
|
|
<BeforeCommonErrorFixes>Antes de corrigir erros frequentes</BeforeCommonErrorFixes>
|
|
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erros frequentes corrigidos nas linhas seleccionadas</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
|
|
<CommonErrorsFixed>Erros frequentes corrigidos</CommonErrorsFixed>
|
|
<BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
|
|
<RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
|
|
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar as mensagens de texto para deficientes auditivos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
|
|
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para deficientes auditivos: Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
|
|
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para deficientes auditivos: {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
|
|
<SubtitleSplitted>Legenda foi dividida</SubtitleSplitted>
|
|
<SubtitleAppendPrompt>Isto irá acrescentar uma legenda existente à legenda já carregada que deve
|
|
já estar em sincronia com o vídeo.
|
|
|
|
Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
|
|
<SubtitleAppendPromptTitle>Anexar legenda</SubtitleAppendPromptTitle>
|
|
<OpenSubtitleToAppend>Abrir legenda para anexar...</OpenSubtitleToAppend>
|
|
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronia visual - anexar a segunda parte da legenda</AppendViaVisualSyncTitle>
|
|
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Anexar esta legenda sincronizada?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
|
|
<BeforeAppend>Antes de anexar</BeforeAppend>
|
|
<SubtitleAppendedX>Legenda anexada: {0}</SubtitleAppendedX>
|
|
<SubtitleNotAppended>Legenda NÃO anexada!</SubtitleNotAppended>
|
|
<GoogleTranslate>Tradutor Google</GoogleTranslate>
|
|
<MicrosoftTranslate>Tradutor Microsoft</MicrosoftTranslate>
|
|
<BeforeGoogleTranslation>Antes da tradução do Google</BeforeGoogleTranslation>
|
|
<SelectedLinesTranslated>Linhas seleccionadas traduzidas</SelectedLinesTranslated>
|
|
<SubtitleTranslated>Legenda traduzida</SubtitleTranslated>
|
|
<TranslateSwedishToDanish>Traduzir legenda carregada de Sueco para Dinamarquês</TranslateSwedishToDanish>
|
|
<TranslateSwedishToDanishWarning>Traduzir a legenda actualmente carregada de SUECO para Dinamarquês?</TranslateSwedishToDanishWarning>
|
|
<TranslatingViaNikseDkMt>Tradução através de www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
|
|
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Antes de traduzir de Sueco para Dinamarquês</BeforeSwedishToDanishTranslation>
|
|
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Tradução de Sueco para Dinamarquês completa</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
|
|
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Falhou a tradução de Sueco para Dinamarquês</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
|
|
<BeforeUndo>Antes de anular</BeforeUndo>
|
|
<UndoPerformed>Anular aplicado</UndoPerformed>
|
|
<RedoPerformed>Refazer aplicado</RedoPerformed>
|
|
<NothingToUndo>Nada para anular</NothingToUndo>
|
|
<InvalidLanguageNameX>Nome de idioma inválido: {0}</InvalidLanguageNameX>
|
|
<DoNotDisplayMessageAgain>Não exibir esta mensagem novamente</DoNotDisplayMessageAgain>
|
|
<NumberOfCorrectedWords>Número de palavras corrigidas: {0}</NumberOfCorrectedWords>
|
|
<NumberOfSkippedWords>Número de palavras omitidas: {0}</NumberOfSkippedWords>
|
|
<NumberOfCorrectWords>Número de palavras correctas: {0}</NumberOfCorrectWords>
|
|
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Número de palavras adicionadas ao dicionário: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
|
|
<NumberOfNameHits>Número de nomes afectados: {0}</NumberOfNameHits>
|
|
<SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
|
|
<BeforeSpellCheck>Antes da verificação ortográfica</BeforeSpellCheck>
|
|
<SpellCheckChangedXToY>Verificação ortográfica: Alterado '{0}' para '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
|
|
<BeforeAddingTagX>Antes de adicionar <{0}> etiqueta</BeforeAddingTagX>
|
|
<TagXAdded><{0}> etiquetas adicionadas</TagXAdded>
|
|
<LineXOfY>line {0} de {1}</LineXOfY>
|
|
<XLinesSavedAsY>{0} linhas guardadas como {1}</XLinesSavedAsY>
|
|
<XLinesDeleted>{0} linhas eliminadas</XLinesDeleted>
|
|
<BeforeDeletingXLines>Antes de eliminar {0:#,##0} linhas</BeforeDeletingXLines>
|
|
<DeleteXLinesPrompt>Eliminar {0:#,##0} linhas?</DeleteXLinesPrompt>
|
|
<OneLineDeleted>Linha eliminada</OneLineDeleted>
|
|
<BeforeDeletingOneLine>Antes de eliminar linha</BeforeDeletingOneLine>
|
|
<DeleteOneLinePrompt>Deseja eliminar linha?</DeleteOneLinePrompt>
|
|
<BeforeInsertLine>Antes de inserir linha</BeforeInsertLine>
|
|
<LineInserted>Linha inserida</LineInserted>
|
|
<BeforeLineUpdatedInListView>Antes da linha ser actualizada na lista</BeforeLineUpdatedInListView>
|
|
<BeforeSplitLine>Antes de dividir a linha</BeforeSplitLine>
|
|
<LineSplitted>Linha foi dividida</LineSplitted>
|
|
<BeforeMergeLines>Antes de combinar as linhas</BeforeMergeLines>
|
|
<LinesMerged>Linhas combinadas</LinesMerged>
|
|
<BeforeSettingColor>Antes de definir a cor</BeforeSettingColor>
|
|
<BeforeSettingFontName>Antes de definir o tipo de letra</BeforeSettingFontName>
|
|
<BeforeTypeWriterEffect>Antes do efeito máquina de escrever</BeforeTypeWriterEffect>
|
|
<BeforeKaraokeEffect>Antes do efeito karaoke</BeforeKaraokeEffect>
|
|
<BeforeImportingDvdSubtitle>Antes de importar a legenda do DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
|
|
<OpenMatroskaFile>Abrir ficheiro Matroska (.mkv)...</OpenMatroskaFile>
|
|
<MatroskaFiles>Ficheiros Matroska</MatroskaFiles>
|
|
<NoSubtitlesFound>Nenhuma legenda encontrada</NoSubtitlesFound>
|
|
<NotAValidMatroskaFileX>Ficheiro Matroska (.mkv) inválido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
|
|
<BlurayNotSubtitlesFound>O ficheiro Blu-ray sup não contém quaisquer legendas ou contém erros - tente demultiplexar novamente.</BlurayNotSubtitlesFound>
|
|
<ParsingMatroskaFile>A analisar o ficheiro Matroska (.mkv). Por favor, aguarde...</ParsingMatroskaFile>
|
|
<ParsingTransportStreamFile>A analisar o ficheiro Transport Stream. Por favor, aguarde...</ParsingTransportStreamFile>
|
|
<BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar legenda do ficheiro Matroska (.mkv)</BeforeImportFromMatroskaFile>
|
|
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Legenda importada do ficheiro Matroska (.mkv)</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
|
|
<DropFileXNotAccepted>Ficheiro '{0}' não aceite - ficheiro demasiado grande</DropFileXNotAccepted>
|
|
<DropOnlyOneFile>Só pode baixar um ficheiro</DropOnlyOneFile>
|
|
<OpenAnsiSubtitle>Abrir legenda...</OpenAnsiSubtitle>
|
|
<BeforeChangeCasing>Antes de alterar o formato</BeforeChangeCasing>
|
|
<CasingCompleteMessageNoNames>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
|
|
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Número de linhas com formato de nomes alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
|
|
<CasingCompleteMessage>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}, nomes com formato alterado: {2}</CasingCompleteMessage>
|
|
<BeforeChangeFrameRate>Antes de alterar a taxa de fotogramas</BeforeChangeFrameRate>
|
|
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de alterar a percentagem da velocidade</BeforeAdjustSpeedInPercent>
|
|
<FrameRateChangedFromXToY>Taxa de fotogramas alterada de {0} para {1}</FrameRateChangedFromXToY>
|
|
<IdxFileNotFoundWarning>{0} não encontrado! Importar ficheiro VobSub mesmo assim?</IdxFileNotFoundWarning>
|
|
<InvalidVobSubHeader>Cabeçalho do ficheiro VobSub inválido: {0}</InvalidVobSubHeader>
|
|
<OpenVobSubFile>Abrir legenda VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
|
|
<VobSubFiles>Ficheiros de legenda VobSub</VobSubFiles>
|
|
<OpenBluRaySupFile>Abrir ficheiro (.sup) de Blu-ray...</OpenBluRaySupFile>
|
|
<BluRaySupFiles>Ficheiros Blu-ray (.sup)</BluRaySupFiles>
|
|
<OpenXSubFiles>Abrir Ficheiros XSub...</OpenXSubFiles>
|
|
<XSubFiles>Ficheiros XSub</XSubFiles>
|
|
<BeforeImportingVobSubFile>Antes de importar legenda VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
|
|
<BeforeImportingBluRaySupFile>Antes de importar ficheiro (.sup) de Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
|
|
<BeforeImportingBdnXml>Antes de importar ficheiro BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
|
|
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Antes de mostrar as linhas seleccionadas antes/depois</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
|
|
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos antes</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
|
|
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos depois</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
|
|
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar linhas seleccionadas {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
|
|
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostrar linhas seleccionadas {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
|
|
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostrar selecção e continuar {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
|
|
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostrar selecção e continuar {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
|
|
<DoubleWordsViaRegEx>Palavras duplicadas via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx>
|
|
<BeforeSortX>Antes de ordenar: {0}</BeforeSortX>
|
|
<SortedByX>Ordenado por: {0}</SortedByX>
|
|
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Antes de auto-ajustar linhas seleccionadas</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
|
|
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Número de linhas ajustadas automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
|
|
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Antes de eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
|
|
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Número de linhas com quebra eliminadas: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
|
|
<BeforeMultipleReplace>Antes da substituição múltipla</BeforeMultipleReplace>
|
|
<NumberOfLinesReplacedX>Número de linhas com texto substituído: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
|
|
<NameXAddedToNameList>O nome '{0}' foi adicionado à lista de nomes</NameXAddedToNameList>
|
|
<NameXNotAddedToNameList>O nome '{0}' NÃO foi adicionado à lista de nomes</NameXNotAddedToNameList>
|
|
<WordXAddedToUserDic>A palavra '{0}' foi adicionada ao dicionário de utilizador</WordXAddedToUserDic>
|
|
<WordXNotAddedToUserDic>A palavra '{0}' NÃO foi adicionada ao dicionário de utilizador</WordXNotAddedToUserDic>
|
|
<OcrReplacePairXAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -> {1}' foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXAdded>
|
|
<OcrReplacePairXNotAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -> {1}' NÃO foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
|
|
<XLinesSelected>{0} linhas seleccionadas</XLinesSelected>
|
|
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>A legenda contém caracteres em Unicode. Guardar como ANSI irá removê-las. Deseja continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
|
|
<NegativeTimeWarning>A legenda contém tempos negativos. Deseja continuar?</NegativeTimeWarning>
|
|
<BeforeMergeShortLines>Antes de combinar as linhas curtas</BeforeMergeShortLines>
|
|
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
|
|
<BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines>
|
|
<LongLinesSplitX>Número de linhas divididas: {0}</LongLinesSplitX>
|
|
<BeforeDurationsBridgeGap>Antes de unir pequenos intervalos</BeforeDurationsBridgeGap>
|
|
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Antes de estabelecer o tempo de visualização mínimo entre legendas</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
|
|
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Número de linhas com tempo de visualização mínimo entre legendas alteradas: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
|
|
<BeforeImportText>Antes de importar texto sem formatação</BeforeImportText>
|
|
<TextImported>Texto importado</TextImported>
|
|
<BeforePointSynchronization>Antes do ponto de sincronização</BeforePointSynchronization>
|
|
<PointSynchronizationDone>Ponto de sincronização concluído</PointSynchronizationDone>
|
|
<BeforeTimeCodeImport>Antes de importar os tempos</BeforeTimeCodeImport>
|
|
<TimeCodeImportedFromXY>Tempos importados de {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
|
|
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Antes de inserir a legenda na posição do vídeo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
|
|
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo inicial e compensar o resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
|
|
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo final e compensar o resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
|
|
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Antes de defenir o tempo final e auto calcular o início</BeforeSetEndAndVideoPosition>
|
|
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuar com a verificação ortográfica corrente?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
|
|
<CharactersPerSecond>Caracteres/seg: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
|
|
<GetFrameRateFromVideoFile>Obter a taxa de fotogramas do ficheiro de vídeo</GetFrameRateFromVideoFile>
|
|
<NetworkMessage>Nova mensagem: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
|
|
<NetworkUpdate>Linha actualizada: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkUpdate>
|
|
<NetworkInsert>Linha inserida: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkInsert>
|
|
<NetworkDelete>Linha eliminada: {0} ({1}): Índice={2}</NetworkDelete>
|
|
<NetworkNewUser>Novo utilizador: {0} ({1})</NetworkNewUser>
|
|
<NetworkByeUser>Adeus {0} ({1})</NetworkByeUser>
|
|
<NetworkUnableToConnectToServer>Impossível de estabelecer ligação com o servidor: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
|
|
<UserAndAction>Utilizador/acção</UserAndAction>
|
|
<NetworkMode>Modo de rede</NetworkMode>
|
|
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Sessão iniciada {1} de {2}</XStartedSessionYAtZ>
|
|
<OpenOtherSubtitle>Abrir outra legenda</OpenOtherSubtitle>
|
|
<BeforeToggleDialogDashes>Antes de alternar travessões</BeforeToggleDialogDashes>
|
|
<ExportPlainTextAs>Exportar texto sem formatação como</ExportPlainTextAs>
|
|
<TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
|
|
<SubtitleExported>Legenda exportada</SubtitleExported>
|
|
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linha {0} - erro de leitura: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
|
|
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linha {0} - erro ao ler os tempos: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
|
|
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linha {0} - número da legenda esperado: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
|
|
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Linha {0} - prevista linha em branco mas foi encontrado número + tempos: {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
|
|
<BeforeGuessingTimeCodes>Antes de saber os tempos</BeforeGuessingTimeCodes>
|
|
<BeforeAutoDuration>Antes de auto-duração para as linhas seleccionadas</BeforeAutoDuration>
|
|
<BeforeColumnPaste>Antes de colar coluna</BeforeColumnPaste>
|
|
<BeforeColumnDelete>Antes de eliminar coluna</BeforeColumnDelete>
|
|
<BeforeColumnImportText>Antes da importação de texto da coluna</BeforeColumnImportText>
|
|
<BeforeColumnShiftCellsDown>Antes baixar as células da coluna</BeforeColumnShiftCellsDown>
|
|
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
|
|
<LinesUpdatedX>Linhas actualizadas: {0}</LinesUpdatedX>
|
|
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Erro ao carregar plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
|
|
<BeforeRunningPluginXVersionY>Antes de executar plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
|
|
<UnableToReadPluginResult>Impossível de ler o resultado da legenda do plugin!</UnableToReadPluginResult>
|
|
<UnableToCreateBackupDirectory>É impossível de criar a pasta da cópia de segurança {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
|
|
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Antes de juntar legendas</BeforeDisplaySubtitleJoin>
|
|
<SubtitlesJoined>Legendas unidas</SubtitlesJoined>
|
|
<StatusLog>Estado do registo</StatusLog>
|
|
<XSceneChangesImported>{0} mudanças de cena importadas</XSceneChangesImported>
|
|
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' executado.</PluginXExecuted>
|
|
<NotAValidXSubFile>Ficheiro XSub invalido!</NotAValidXSubFile>
|
|
<BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de combinar as linhas com o mesmo texto</BeforeMergeLinesWithSameText>
|
|
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com tempos tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas actuais ({1}) - mesmo assim deseja continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
|
|
<ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream>
|
|
<XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted>
|
|
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
|
|
<PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir linha na posição da forma de onda causará sobreposição!
|
|
|
|
Deseja continuar?</PromptInsertSubtitleOverlap>
|
|
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>A legenda contém a duração negativa na(s) linha(s): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
|
|
<SetPlayRateX>Definir a taxa de velocidade para {0}%</SetPlayRateX>
|
|
<ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx>
|
|
<ErrorLoadRar>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .rar. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadRar>
|
|
<ErrorLoadZip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadZip>
|
|
<ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
|
|
<ErrorLoadPng>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato PNG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros PNG.</ErrorLoadPng>
|
|
<ErrorLoadJpg>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato JPG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros JPG.</ErrorLoadJpg>
|
|
<ErrorLoadSrr>Este ficheiro parece ser um ficheiro ReScene (.srr) - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadSrr>
|
|
<ErrorLoadTorrent>Este ficheiro parece ser um ficheiro BitTorrent - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadTorrent>
|
|
<ErrorLoadBinaryZeroes>Lamentamos, mas este ficheiro só contém zeros no formato binário!
|
|
|
|
Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de segurança através do menu Ficheiro -> Restaurar cópia de segurança automática...</ErrorLoadBinaryZeroes>
|
|
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Arrastar e largar uma pasta não é suportado aqui.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
|
|
<NoSupportEncryptedVobSub>Conteúdo encriptado do VobSub não é suportado.</NoSupportEncryptedVobSub>
|
|
<NoSupportHereBluRaySup>Ficheiros Blu-ray sup não são suportados aqui.</NoSupportHereBluRaySup>
|
|
<NoSupportHereDvdSup>Ficheiros DVD sup não são suportados aqui.</NoSupportHereDvdSup>
|
|
<NoSupportHereVobSub>Ficheiros VobSub não são suportados aqui.</NoSupportHereVobSub>
|
|
<NoSupportHereDivx>Ficheiros DivX não são suportados aqui.</NoSupportHereDivx>
|
|
</Main>
|
|
<MatroskaSubtitleChooser>
|
|
<Title>Seleccionar legenda através de um ficheiro Matroska (.mkv)</Title>
|
|
<TitleMp4>Seleccionar legenda através de um ficheiro MP4</TitleMp4>
|
|
<PleaseChoose>Existe mais de uma legenda - por favor, escolha</PleaseChoose>
|
|
<TrackXLanguageYTypeZ>Faixa {0} - idioma: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
|
|
</MatroskaSubtitleChooser>
|
|
<MeasurementConverter>
|
|
<Title>Conversão de unidades</Title>
|
|
<ConvertFrom>Converter de</ConvertFrom>
|
|
<ConvertTo>Converter para</ConvertTo>
|
|
<CopyToClipboard>Copiar</CopyToClipboard>
|
|
<Celsius>Celsius</Celsius>
|
|
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
|
|
<Miles>Milhas</Miles>
|
|
<Kilometers>Quilómetros</Kilometers>
|
|
<Meters>Metros</Meters>
|
|
<Yards>Jardas</Yards>
|
|
<Feet>Pés</Feet>
|
|
<Inches>Polegadas</Inches>
|
|
<Pounds>Libra</Pounds>
|
|
<Kilos>Quilogramas</Kilos>
|
|
</MeasurementConverter>
|
|
<MergeDoubleLines>
|
|
<Title>Combinar as linhas com o mesmo texto</Title>
|
|
<MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milissegundos entre linhas</MaxMillisecondsBetweenLines>
|
|
<IncludeIncrementing>Incluir linhas adicionais</IncludeIncrementing>
|
|
</MergeDoubleLines>
|
|
<MergedShortLines>
|
|
<Title>Combinar as linhas curtas</Title>
|
|
<MaximumCharacters>Máximo de caracteres num parágrafo</MaximumCharacters>
|
|
<MaximumMillisecondsBetween>Máximo de milissegundos entre linhas</MaximumMillisecondsBetween>
|
|
<NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX>
|
|
<MergedText>Texto combinado</MergedText>
|
|
<OnlyMergeContinuationLines>Só combinar as linhas continuadas</OnlyMergeContinuationLines>
|
|
</MergedShortLines>
|
|
<MergeTextWithSameTimeCodes>
|
|
<Title>Combinar linhas com os mesmos tempos</Title>
|
|
<MaxDifferenceMilliseconds>Max. diferença milissegundos</MaxDifferenceMilliseconds>
|
|
<ReBreakLines>Requebrar as linhas</ReBreakLines>
|
|
<NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX>
|
|
<MergedText>Texto combinado</MergedText>
|
|
</MergeTextWithSameTimeCodes>
|
|
<ModifySelection>
|
|
<Title>Modificar a selecção</Title>
|
|
<Rule>Regra</Rule>
|
|
<CaseSensitive>Maiúsculas/Minúsculas</CaseSensitive>
|
|
<DoWithMatches>O que fazer com as correspondências</DoWithMatches>
|
|
<MakeNewSelection>Fazer nova selecção</MakeNewSelection>
|
|
<AddToCurrentSelection>Adicionar à selecção corrente</AddToCurrentSelection>
|
|
<SubtractFromCurrentSelection>Extrair da selecção corrente</SubtractFromCurrentSelection>
|
|
<IntersectWithCurrentSelection>Intersectar com a selecção corrente</IntersectWithCurrentSelection>
|
|
<MatchingLinesX>Linhas com correspondência: {0:#,##0}</MatchingLinesX>
|
|
<Contains>Contém</Contains>
|
|
<StartsWith>Começa com</StartsWith>
|
|
<EndsWith>Termina com</EndsWith>
|
|
<NoContains>Não Contém</NoContains>
|
|
<RegEx>Expressão regular</RegEx>
|
|
<UnequalLines>Linhas com números ímpares</UnequalLines>
|
|
<EqualLines>Linhas com números pares</EqualLines>
|
|
<DurationLessThan>Duração menor que</DurationLessThan>
|
|
<DurationGreaterThan>Duração maior que</DurationGreaterThan>
|
|
</ModifySelection>
|
|
<MultipleReplace>
|
|
<Title>Múltipla substituição</Title>
|
|
<FindWhat>Localizar:</FindWhat>
|
|
<ReplaceWith>Substituir por:</ReplaceWith>
|
|
<Normal>Normal</Normal>
|
|
<CaseSensitive>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
|
|
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
|
|
<Description>Descrição</Description>
|
|
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
|
|
<Remove>Eliminar</Remove>
|
|
<Add>&Adicionar</Add>
|
|
<Update>&Actualizar</Update>
|
|
<Enabled>Activo</Enabled>
|
|
<SearchType>Tipo de pesquisa</SearchType>
|
|
<RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll>
|
|
<Import>Importar...</Import>
|
|
<Export>Exportar...</Export>
|
|
<ImportRulesTitle>Importar regra(s) de substituição de...</ImportRulesTitle>
|
|
<ExportRulesTitle>Exportar regra(s) de substituição para...</ExportRulesTitle>
|
|
<ChooseGroupsToImport>Escolher grupos para importar</ChooseGroupsToImport>
|
|
<ChooseGroupsToExport>Escolher grupos para exportar</ChooseGroupsToExport>
|
|
<Rules>Localizar e substituir Regras de exportação</Rules>
|
|
<MoveToTop>Mover para o início</MoveToTop>
|
|
<MoveToBottom>Mover para o fim</MoveToBottom>
|
|
<MoveSelectedRulesToGroup>Mover as regras seleccionadas para o grupo</MoveSelectedRulesToGroup>
|
|
<Groups>Grupos</Groups>
|
|
<RulesForGroupX>Regras do grupo "{0}"</RulesForGroupX>
|
|
<GroupName>Nome do grupo</GroupName>
|
|
<RenameGroup>Renomear grupo...</RenameGroup>
|
|
<NewGroup>Novo grupo...</NewGroup>
|
|
<NothingToImport>Nada para importar</NothingToImport>
|
|
</MultipleReplace>
|
|
<NetworkChat>
|
|
<Title>Conversação</Title>
|
|
<Send>Enviar</Send>
|
|
</NetworkChat>
|
|
<NetworkJoin>
|
|
<Title>Juntar-se a uma sessão de rede</Title>
|
|
<Information>Juntar-se a uma sessão existente com múltiplos utilizadores que
|
|
possam editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
|
<Join>Juntar-se</Join>
|
|
</NetworkJoin>
|
|
<NetworkLogAndInfo>
|
|
<Title>Informação e registo da sessão de rede</Title>
|
|
<Log>Registo:</Log>
|
|
</NetworkLogAndInfo>
|
|
<NetworkStart>
|
|
<Title>Iniciar sessão de rede</Title>
|
|
<ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo>
|
|
<Information>Começar uma nova sessão onde várias pessoas podem
|
|
editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
|
<Start>Início</Start>
|
|
</NetworkStart>
|
|
<OpenVideoDvd>
|
|
<Title>Abrir DVD através VLC</Title>
|
|
<OpenDvdFrom>Abrir DVD apartir de...</OpenDvdFrom>
|
|
<Disc>Disco</Disc>
|
|
<Folder>Pasta</Folder>
|
|
<ChooseDrive>Escolher disco</ChooseDrive>
|
|
<ChooseFolder>Escolher pasta</ChooseFolder>
|
|
</OpenVideoDvd>
|
|
<PluginsGet>
|
|
<Title>Plugins</Title>
|
|
<InstalledPlugins>Plugins instalados</InstalledPlugins>
|
|
<GetPlugins>Obter plugins</GetPlugins>
|
|
<Description>Descrição</Description>
|
|
<Version>Versão</Version>
|
|
<Date>Data</Date>
|
|
<Type>Tipo</Type>
|
|
<OpenPluginsFolder>Abrir a pasta de plugins</OpenPluginsFolder>
|
|
<GetPluginsInfo1>Os plugins do Subtitle Edit devem ser transferidos para a pasta 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
|
|
<GetPluginsInfo2>Seleccione o plugin e clique "Transferir"</GetPluginsInfo2>
|
|
<PluginXDownloaded>Plugin {0} transferido</PluginXDownloaded>
|
|
<Download>&Transferir</Download>
|
|
<Remove>&Eliminar</Remove>
|
|
<UpdateAllX>Actualizar todos ({0})</UpdateAllX>
|
|
<UnableToDownloadPluginListX>Impossível de tansferir a lista de plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
|
|
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>É necessário uma versão mais recente do Subtitle Edit</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
|
|
<UpdateAvailable>[Actualização disponível!]</UpdateAvailable>
|
|
<UpdateAll>Actualizar todos</UpdateAll>
|
|
<XPluginsUpdated>{0} plugin(s) actualizados</XPluginsUpdated>
|
|
</PluginsGet>
|
|
<RegularExpressionContextMenu>
|
|
<WordBoundary>Delimitação de palavra (\b)</WordBoundary>
|
|
<NonWordBoundary>Sem delimitação de palavra (\B)</NonWordBoundary>
|
|
<NewLine>Nova linha (\r\n)</NewLine>
|
|
<NewLineShort>Nova linha (\n)</NewLineShort>
|
|
<AnyDigit>Qualquer número de 0 a 9 (\d)</AnyDigit>
|
|
<NonDigit>Sem ser número (\D)</NonDigit>
|
|
<AnyCharacter>Qualquer caractere (.)</AnyCharacter>
|
|
<AnyWhitespace>Qualquer espaço em branco (\s)</AnyWhitespace>
|
|
<NonSpaceCharacter>Sem ser espaço em espaço (\S)</NonSpaceCharacter>
|
|
<ZeroOrMore>Zero ou mais (*)</ZeroOrMore>
|
|
<OneOrMore>Um ou mais (+)</OneOrMore>
|
|
<InCharacterGroup>Lista de caracteres ([teste])</InCharacterGroup>
|
|
<NotInCharacterGroup>Lista negada de caracteres ([^teste])</NotInCharacterGroup>
|
|
</RegularExpressionContextMenu>
|
|
<RemoveTextFromHearImpaired>
|
|
<Title>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</Title>
|
|
<RemoveTextConditions>Condições de texto a eliminar</RemoveTextConditions>
|
|
<RemoveTextBetween>Eliminar texto entre</RemoveTextBetween>
|
|
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
|
|
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
|
|
<Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
|
|
<QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
|
|
<And>e</And>
|
|
<RemoveTextBeforeColon>Eliminar texto antes de dois pontos (':')</RemoveTextBeforeColon>
|
|
<OnlyIfTextIsUppercase>Só se o texto estiver em MAIÚSCULO</OnlyIfTextIsUppercase>
|
|
<OnlyIfInSeparateLine>Só se estiver numa linha separada</OnlyIfInSeparateLine>
|
|
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
|
|
<RemoveTextIfContains>Eliminar texto se tiver:</RemoveTextIfContains>
|
|
<RemoveTextIfAllUppercase>Eliminar linha se tiver em MAIÚSCULA</RemoveTextIfAllUppercase>
|
|
<RemoveInterjections>Eliminar interjeições (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections>
|
|
<EditInterjections>Editar...</EditInterjections>
|
|
</RemoveTextFromHearImpaired>
|
|
<ReplaceDialog>
|
|
<Title>Substituir</Title>
|
|
<FindWhat>Localizar:</FindWhat>
|
|
<Normal>&Normal</Normal>
|
|
<CaseSensitive>&Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
|
|
<RegularExpression>E&xpressão regular</RegularExpression>
|
|
<ReplaceWith>Substituir por:</ReplaceWith>
|
|
<Find>&Localizar</Find>
|
|
<Replace>&Substituir</Replace>
|
|
<ReplaceAll>Substituir &tudo</ReplaceAll>
|
|
</ReplaceDialog>
|
|
<RestoreAutoBackup>
|
|
<Title>Restaurar a cópia de segurança automática</Title>
|
|
<Information>Abrir cópia guardada</Information>
|
|
<DateAndTime>Data e hora</DateAndTime>
|
|
<FileName>Nome do ficheiro</FileName>
|
|
<Extension>Extensão</Extension>
|
|
<NoBackedUpFilesFound>Não foram encontradas cópias de segurança!</NoBackedUpFilesFound>
|
|
</RestoreAutoBackup>
|
|
<SeekSilence>
|
|
<Title>Localizar silêncio no áudio</Title>
|
|
<SearchDirection>Direcção da pesquisa</SearchDirection>
|
|
<Forward>Para a frente</Forward>
|
|
<Back>Para trás</Back>
|
|
<LengthInSeconds>Silêncio deve ser de pelo menos (segundos)</LengthInSeconds>
|
|
<MaxVolume>Volume deve ser abaixo de...</MaxVolume>
|
|
</SeekSilence>
|
|
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
|
|
<Title>Aplicar intervalo mínimo entre linhas</Title>
|
|
<PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - linhas modificadas: {0}</PreviewLinesModifiedX>
|
|
<ShowOnlyModifiedLines>Mostrar só linhas modificadas</ShowOnlyModifiedLines>
|
|
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Milissegundos mínimos entre linhas</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
|
|
<FrameInfo>Informação da taxa de fotogramas</FrameInfo>
|
|
<OneFrameXisYMilliseconds>Um fotograma de {0:0.00} fps é de {1} milissegundos</OneFrameXisYMilliseconds>
|
|
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
|
|
<SetSyncPoint>
|
|
<Title>Definir ponto de sincronia para a linha {0}</Title>
|
|
<SyncPointTimeCode>Sincronizar pelo ponto de tempo</SyncPointTimeCode>
|
|
<ThreeSecondsBack><< 3 segs</ThreeSecondsBack>
|
|
<HalfASecondBack><< ½ seg</HalfASecondBack>
|
|
<HalfASecondForward>½ seg >></HalfASecondForward>
|
|
<ThreeSecondsForward>3 segs >></ThreeSecondsForward>
|
|
</SetSyncPoint>
|
|
<Settings>
|
|
<Title>Configurações</Title>
|
|
<General>Geral</General>
|
|
<Toolbar>Barra de ferramentas</Toolbar>
|
|
<VideoPlayer>Reprodutor de vídeo</VideoPlayer>
|
|
<WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram>
|
|
<Tools>Ferramentas</Tools>
|
|
<WordLists>Listas de palavras</WordLists>
|
|
<SsaStyle>Estilo SSA/ASS</SsaStyle>
|
|
<Network>Rede</Network>
|
|
<Rules>Regras</Rules>
|
|
<ShowToolBarButtons>Mostrar botões da barra de ferramentas</ShowToolBarButtons>
|
|
<New>Novo</New>
|
|
<Open>Abrir</Open>
|
|
<Save>Guardar</Save>
|
|
<SaveAs>Guardar como</SaveAs>
|
|
<Find>Localizar</Find>
|
|
<Replace>Substituir</Replace>
|
|
<VisualSync>Sincronia visual</VisualSync>
|
|
<SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
|
|
<NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
|
|
<SettingsName>Configurações</SettingsName>
|
|
<Help>Ajuda</Help>
|
|
<UnbreakNoSpace>Eliminar quebra sem espaço em branco (CJK)</UnbreakNoSpace>
|
|
<ToggleBookmarks>Alternar marcadores</ToggleBookmarks>
|
|
<ToggleBookmarksWithComment>Alternar marcadores - adicionar comentário</ToggleBookmarksWithComment>
|
|
<ClearBookmarks>Eliminar marcadores</ClearBookmarks>
|
|
<GoToBookmark>Ir para o marcador</GoToBookmark>
|
|
<GoToPreviousBookmark>Ir para o marcador anterior</GoToPreviousBookmark>
|
|
<GoToNextBookmark>Ir para o marcador seguinte</GoToNextBookmark>
|
|
<ChooseProfile>Escolher perfil</ChooseProfile>
|
|
<DuplicateLine>Duplicar linha</DuplicateLine>
|
|
<FontInUi>Tipo de letra da Interface</FontInUi>
|
|
<ShowFrameRate>Mostrar taxa de fotogramas na barra de ferramentas</ShowFrameRate>
|
|
<DefaultFrameRate>Taxa de fotogramas padrão</DefaultFrameRate>
|
|
<DefaultFileEncoding>Codificação padrão do ficheiro</DefaultFileEncoding>
|
|
<AutoDetectAnsiEncoding>Auto detectar codificação ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
|
|
<Profile>Perfil</Profile>
|
|
<Profiles>Perfis</Profiles>
|
|
<ImportProfiles>Importar perfis</ImportProfiles>
|
|
<ExportProfiles>Exportar perfis</ExportProfiles>
|
|
<SubtitleLineMaximumLength>Comprimento máximo de linha</SubtitleLineMaximumLength>
|
|
<OptimalCharactersPerSecond>Caracteres/seg ideais</OptimalCharactersPerSecond>
|
|
<MaximumCharactersPerSecond>Máximo caracteres/seg</MaximumCharactersPerSecond>
|
|
<MaximumWordssPerMinute>Máximo palavras/min</MaximumWordssPerMinute>
|
|
<AutoWrapWhileTyping>Moldar o texto ao escrever</AutoWrapWhileTyping>
|
|
<DurationMinimumMilliseconds>Duração mínima, milisseg</DurationMinimumMilliseconds>
|
|
<DurationMaximumMilliseconds>Duração máxima, milisseg</DurationMaximumMilliseconds>
|
|
<MinimumGapMilliseconds>Min. de intervalo entre legendas em ms</MinimumGapMilliseconds>
|
|
<MaximumLines>Número máximo de linhas</MaximumLines>
|
|
<SubtitleFont>Tipo de letra</SubtitleFont>
|
|
<SubtitleFontSize>Tamanho do tipo de letra da legenda</SubtitleFontSize>
|
|
<SubtitleBold>Negrito</SubtitleBold>
|
|
<VideoAutoOpen>Abrir automaticamente o vídeo ao abrir a legenda</VideoAutoOpen>
|
|
<AllowVolumeBoost>Permitir aumento de volume</AllowVolumeBoost>
|
|
<SubtitleCenter>Centralizado</SubtitleCenter>
|
|
<SubtitleFontColor>Cor do tipo de letra</SubtitleFontColor>
|
|
<SubtitleBackgroundColor>Cor de fundo</SubtitleBackgroundColor>
|
|
<SpellChecker>Corrector ortográfico</SpellChecker>
|
|
<RememberRecentFiles>Mostrar os ficheiros recentes (para reabrir)</RememberRecentFiles>
|
|
<StartWithLastFileLoaded>Iniciar com o último ficheiro activo</StartWithLastFileLoaded>
|
|
<RememberSelectedLine>Lembrar linha seleccionada</RememberSelectedLine>
|
|
<RememberPositionAndSize>Lembrar tamanho e posição da janela principal</RememberPositionAndSize>
|
|
<StartInSourceView>Iniciar no separador (Original) da janela principal</StartInSourceView>
|
|
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar linhas em branco ao abrir a legenda</RemoveBlankLinesWhenOpening>
|
|
<ShowLineBreaksAs>Ver quebras de linha na "Lista" da janela principal como:</ShowLineBreaksAs>
|
|
<SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa o nome do ficheiro de:</SaveAsFileNameFrom>
|
|
<MainListViewDoubleClickAction>Ao clicar duas vezes na linha de texto na janela principal irá...</MainListViewDoubleClickAction>
|
|
<MainListViewColumnsInfo>Escolher as colunas visíveis da lista</MainListViewColumnsInfo>
|
|
<MainListViewNothing>Não faz nada</MainListViewNothing>
|
|
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>... para posição do vídeo e pausar</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
|
|
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>... para posição do vídeo e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
|
|
<MainListViewEditText>... para o quadro de edição de texto</MainListViewEditText>
|
|
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>... para posição do vídeo - 1 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
|
|
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>... para posição do vídeo - 0.5 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
|
|
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>... para posição do vídeo - 1 seg e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
|
|
<MainListViewEditTextAndPause>... para o quadro de edição de texto, e pausar na posição do vídeo</MainListViewEditTextAndPause>
|
|
<VideoFileName>Nome do ficheiro de vídeo</VideoFileName>
|
|
<ExistingFileName>Nome do ficheiro existente</ExistingFileName>
|
|
<AutoBackup>Cópia auto</AutoBackup>
|
|
<AutoBackupEveryMinute>Cada minuto</AutoBackupEveryMinute>
|
|
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Cada 5 minutos</AutoBackupEveryFiveMinutes>
|
|
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Cada 15 minutos</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
|
|
<AutoBackupDeleteAfter>Eliminar após</AutoBackupDeleteAfter>
|
|
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mês</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
|
|
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 meses</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
|
|
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 meses</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
|
|
<CheckForUpdates>Verificar se há actualizações</CheckForUpdates>
|
|
<AutoSave>Guardar automaticamente</AutoSave>
|
|
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Permitir a edição da legenda original</AllowEditOfOriginalSubtitle>
|
|
<PromptDeleteLines>Confirmar eliminação de linhas</PromptDeleteLines>
|
|
<TimeCodeMode>Modo de tempos</TimeCodeMode>
|
|
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
|
|
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
|
|
<SplitBehavior>Tipo de divisão</SplitBehavior>
|
|
<SplitBehaviorPrevious>Adicionar intervalo à esquerda do ponto de divisão</SplitBehaviorPrevious>
|
|
<SplitBehaviorHalf>Adicionar intervalo no centro do ponto de divisão</SplitBehaviorHalf>
|
|
<SplitBehaviorNext>Adicionar intervalo à direita do ponto de divisão</SplitBehaviorNext>
|
|
<VideoEngine>Mecanismo de vídeo</VideoEngine>
|
|
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
|
|
<DirectShowDescription>quartz.dll na pasta system32</DirectShowDescription>
|
|
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
|
|
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
|
|
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
|
|
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - leitor multimédia gratuito e de Código aberto</MpvPlayerDescription>
|
|
<MpvHandlesPreviewText>Visualização de texto no mpv</MpvHandlesPreviewText>
|
|
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
|
|
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll do VLC media player 1.1.0 ou superior</VlcMediaPlayerDescription>
|
|
<VlcBrowseToLabel>Directoria do VLC (só é necessário se estiver a usar a versão portátil do VLC)</VlcBrowseToLabel>
|
|
<ShowStopButton>Mostrar botão parar</ShowStopButton>
|
|
<ShowMuteButton>Mostrar botão (Sem som)</ShowMuteButton>
|
|
<ShowFullscreenButton>Mostrar botão (Ecrã inteiro)</ShowFullscreenButton>
|
|
<PreviewFontSize>Tamanho da letra da legenda na pré-visualização</PreviewFontSize>
|
|
<MainWindowVideoControls>Controlos de vídeo na janela principal</MainWindowVideoControls>
|
|
<CustomSearchTextAndUrl>Procura de texto e URL personalizada</CustomSearchTextAndUrl>
|
|
<WaveformAppearance>Aparência da forma de onda</WaveformAppearance>
|
|
<WaveformGridColor>Cor da grelha</WaveformGridColor>
|
|
<WaveformShowGridLines>Mostrar linhas na grelha</WaveformShowGridLines>
|
|
<WaveformShowCps>Mostrar caracteres/seg</WaveformShowCps>
|
|
<WaveformShowWpm>Mostrar palavras/min</WaveformShowWpm>
|
|
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverter direcção da roda do rato</ReverseMouseWheelScrollDirection>
|
|
<WaveformAllowOverlap>Permitir sobreposição ao mover ou redimensionar</WaveformAllowOverlap>
|
|
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Definir a posição do vídeo ao mover o início ou fim</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
|
|
<WaveformFocusMouseEnter>Destacar a entrada do cursor do rato</WaveformFocusMouseEnter>
|
|
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Destacar também a lista de visualização na entrada do cursor do rato</WaveformListViewFocusMouseEnter>
|
|
<WaveformSingleClickSelect>Apenas um clique para seleccionar linhas</WaveformSingleClickSelect>
|
|
<WaveformSnapToSceneChanges>Encaixar para mudar de cena (premir Shift para substituir)</WaveformSnapToSceneChanges>
|
|
<WaveformBorderHitMs1>O acerto da marca do contorno deve estar dentro</WaveformBorderHitMs1>
|
|
<WaveformBorderHitMs2>milissegundos</WaveformBorderHitMs2>
|
|
<WaveformColor>Cor</WaveformColor>
|
|
<WaveformSelectedColor>Cor seleccionada</WaveformSelectedColor>
|
|
<WaveformBackgroundColor>Cor de fundo</WaveformBackgroundColor>
|
|
<WaveformTextColor>Cor do texto</WaveformTextColor>
|
|
<WaveformTextFontSize>Tamanho do tipo de letra</WaveformTextFontSize>
|
|
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Esvaziar pastas "Espectrogramas" e "Formas de onda"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
|
|
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>As pastas "Espectrogramas" e "Formas de onda" contém {0} ficheiros ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
|
|
<Spectrogram>Espectrograma</Spectrogram>
|
|
<GenerateSpectrogram>Gerar espectrograma</GenerateSpectrogram>
|
|
<SpectrogramAppearance>Aparência do espectrograma</SpectrogramAppearance>
|
|
<SpectrogramOneColorGradient>Degradê de cor</SpectrogramOneColorGradient>
|
|
<SpectrogramClassic>Clássico</SpectrogramClassic>
|
|
<WaveformUseFFmpeg>Usar o FFmpeg para extrair o áudio "wav"</WaveformUseFFmpeg>
|
|
<DownloadFFmpeg>Transferir o FFmpeg</DownloadFFmpeg>
|
|
<WaveformFFmpegPath>Directoria do FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
|
|
<WaveformBrowseToFFmpeg>Procurar por FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
|
|
<WaveformBrowseToVLC>Procurar por VLC portátil</WaveformBrowseToVLC>
|
|
<SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha estilo (Avançado)</SubStationAlphaStyle>
|
|
<ChooseColor>Escolher cor</ChooseColor>
|
|
<SsaOutline>Contorno</SsaOutline>
|
|
<SsaShadow>Sombra</SsaShadow>
|
|
<SsaOpaqueBox>Caixa opaca</SsaOpaqueBox>
|
|
<Testing123>Testando 123...</Testing123>
|
|
<Language>Idioma</Language>
|
|
<NamesIgnoreLists>Nomes ignorados (diferencia maiús/minús)</NamesIgnoreLists>
|
|
<AddName>Adicionar nome</AddName>
|
|
<AddWord>Adicionar palavra</AddWord>
|
|
<Remove>Eliminar</Remove>
|
|
<AddPair>Adicionar par</AddPair>
|
|
<UserWordList>Lista de palavras do utilizador</UserWordList>
|
|
<OcrFixList>Lista de correcções OCR</OcrFixList>
|
|
<Location>Localização</Location>
|
|
<UseOnlineNames>Usar lista de nomes xml online</UseOnlineNames>
|
|
<WordAddedX>Palavra adicionada: {0}</WordAddedX>
|
|
<WordAlreadyExists>A palavra já existe!</WordAlreadyExists>
|
|
<WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound>
|
|
<RemoveX>Eliminar {0}?</RemoveX>
|
|
<CannotUpdateNamesOnline>Não foi possível actualizar a lista de nomes xml online!</CannotUpdateNamesOnline>
|
|
<ProxyServerSettings>Configuração do servidor proxy</ProxyServerSettings>
|
|
<ProxyAddress>Endereço proxy</ProxyAddress>
|
|
<ProxyAuthentication>Autenticação</ProxyAuthentication>
|
|
<ProxyUserName>Nome do utilizador</ProxyUserName>
|
|
<ProxyPassword>Palavra-passe</ProxyPassword>
|
|
<ProxyDomain>Domínio</ProxyDomain>
|
|
<NetworkSessionSettings>Configurações da Sessão de rede</NetworkSessionSettings>
|
|
<NetworkSessionNewSound>Reproduzir o ficheiro de som quando houver uma nova mensagem</NetworkSessionNewSound>
|
|
<PlayXSecondsAndBack>Reproduzir X segundos e voltar, X é</PlayXSecondsAndBack>
|
|
<StartSceneIndex>O parágrafo de início da cena é</StartSceneIndex>
|
|
<EndSceneIndex>O parágrafo final da cena é</EndSceneIndex>
|
|
<FirstPlusX>Primeiro + {0}</FirstPlusX>
|
|
<LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX>
|
|
<FixCommonerrors>Corrigir erros</FixCommonerrors>
|
|
<RemoveTextForHi>Deficientes Auditivos</RemoveTextForHi>
|
|
<MergeLinesShorterThan>Eliminar quebra em linha menor que...</MergeLinesShorterThan>
|
|
<DialogStyle>Estilo de diálogo</DialogStyle>
|
|
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Travessão em ambas as linhas com espaço</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
|
|
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Travessão em ambas as linhas sem espaço</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
|
|
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Travessão só na segunda linha com espaço</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
|
|
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Travessão só na segunda linha sem espaço</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
|
|
<ContinuationStyle>Estilo de continuação</ContinuationStyle>
|
|
<ContinuationStyleNone>Nenhum</ContinuationStyleNone>
|
|
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>Nenhum, reticências para pausas (apenas para continuação)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
|
|
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Nenhum, reticências para pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
|
|
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Reticências (apenas para continuação de frases)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
|
|
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Reticências</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
|
|
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Travessão</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
|
|
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Travessão, mas reticências para pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
|
|
<MusicSymbol>Símbolo musical</MusicSymbol>
|
|
<MusicSymbolsReplace>Símbolos musicais para substituir (separados por vírgula)</MusicSymbolsReplace>
|
|
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corrigir erros frequentes de OCR - também utilizar regras codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
|
|
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corrigir o tempo curto de exibição - permitir o movimento do tempo inicial</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
|
|
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Ignorar a fase um (escolher regras de correcção)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
|
|
<Shortcuts>Atalhos</Shortcuts>
|
|
<Shortcut>Atalho</Shortcut>
|
|
<Control>Ctrl</Control>
|
|
<Alt>Alt</Alt>
|
|
<Shift>Shift</Shift>
|
|
<Key>Tecla</Key>
|
|
<ListViewAndTextBox>Exibição de lista e caixa de texto</ListViewAndTextBox>
|
|
<ListView>Exibição de lista</ListView>
|
|
<TextBox>Caixa de texto</TextBox>
|
|
<UpdateShortcut>Actualizar</UpdateShortcut>
|
|
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alternar acoplar/desacoplar controlos de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
|
|
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Definir o fim, adicionar novo e ir para o novo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
|
|
<AdjustViaEndAutoStart>Ajustar através da posição final</AdjustViaEndAutoStart>
|
|
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar pela posição final e ir para o seguinte</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
|
|
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Definir o fim e ir para a seguinte</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
|
|
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Início da Auto duração e ir para o seguinte</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
|
|
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Definir o fim, a seguir início e ir para o seguinte</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
|
|
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tecla "Page Down"=definir início, tecla "Page Up"=definir final e ir para o seguinte</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
|
|
<AdjustSelected100MsForward>Adiantar as linhas seleccionadas 100 ms</AdjustSelected100MsForward>
|
|
<AdjustSelected100MsBack>Atrasar as linhas seleccionadas 100 ms</AdjustSelected100MsBack>
|
|
<AdjustStartXMsBack>Atrasar o início {0} ms</AdjustStartXMsBack>
|
|
<AdjustStartXMsForward>Adiantar o início {0} ms</AdjustStartXMsForward>
|
|
<AdjustEndXMsBack>Atrasar o fim {0} ms</AdjustEndXMsBack>
|
|
<AdjustEndXMsForward>Adiantar o fim {0} ms</AdjustEndXMsForward>
|
|
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Definir a hora de início, manter a duração</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
|
|
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Defenir o fim, compensar o resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
|
|
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Definir o fim, compensar o resto e ir para a próxima</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
|
|
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Prolongar tempo da linha actual até à próxima linha ou até à duração máxima</AdjustExtendCurrentSubtitle>
|
|
<AdjustExtendToNextSceneChange>Prolongar linhas seleccionadas até à mudança de cena seguinte (ou linha seguinte)</AdjustExtendToNextSceneChange>
|
|
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Prolongar linhas seleccionadas até à mudança de cena anterior (ou linha anterior)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
|
|
<AdjustExtendToNextSubtitle>Prolongar linhas seleccionadas até à linha seguinte</AdjustExtendToNextSubtitle>
|
|
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Prolongar linhas seleccionadas até à linha anterior</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
|
|
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular a duração da linha actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
|
|
<MainCreateStartDownEndUp>Inserir nova linha com tecla "Page Down", definir tempo final com tecla "Page Up"</MainCreateStartDownEndUp>
|
|
<MergeDialog>Combinar os diálogos (inserir travessões)</MergeDialog>
|
|
<GoToNext>Ir para a linha seguinte</GoToNext>
|
|
<GoToPrevious>Ir para a linha anterior</GoToPrevious>
|
|
<GoToCurrentSubtitleStart>Ir para o início da linha actual</GoToCurrentSubtitleStart>
|
|
<GoToCurrentSubtitleEnd>Ir para o final da linha actual</GoToCurrentSubtitleEnd>
|
|
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir para a linha anterior e definir a posição do vídeo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
|
|
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Ir para a próxima linha e definir a posição de vídeo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
|
|
<ToggleFocus>Alternar o realce entre a caixa de texto da legenda e o separador (Lista) na janela principal</ToggleFocus>
|
|
<ToggleDialogDashes>Alternar travessões</ToggleDialogDashes>
|
|
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos de música</ToggleMusicSymbols>
|
|
<Alignment>Alinhamento (linhas seleccionadas)</Alignment>
|
|
<AlignmentN1>Alinhamento inferior esquerdo - {\an1}</AlignmentN1>
|
|
<AlignmentN2>Alinhamento inferior central - {\an2}</AlignmentN2>
|
|
<AlignmentN3>Alinhamento inferior direito - {\an3}</AlignmentN3>
|
|
<AlignmentN4>Alinhamento central esquerdo - {\an4}</AlignmentN4>
|
|
<AlignmentN5>Alinhamento central - {\an5}</AlignmentN5>
|
|
<AlignmentN6>Alinhamento central direito - {\an6}</AlignmentN6>
|
|
<AlignmentN7>Alinhamento superior esquerdo - {\an7}</AlignmentN7>
|
|
<AlignmentN8>Alinhamento superior central - {\an8}</AlignmentN8>
|
|
<AlignmentN9>Alinhamento superior direito - {\an9}</AlignmentN9>
|
|
<CopyTextOnly>Copiar apenas o texto (linhas seleccionadas)</CopyTextOnly>
|
|
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copiar o texto do original para a actual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
|
|
<AutoDurationSelectedLines>Auto-duração (linhas seleccionadas)</AutoDurationSelectedLines>
|
|
<ReverseStartAndEndingForRtl>Inverter RTL início/fim</ReverseStartAndEndingForRtl>
|
|
<VerticalZoom>Zoom vertical entrada</VerticalZoom>
|
|
<VerticalZoomOut>Zoom vertical saída</VerticalZoomOut>
|
|
<WaveformSeekSilenceForward>Localizar silêncio no áudio adiante</WaveformSeekSilenceForward>
|
|
<WaveformSeekSilenceBack>Localizar silêncio no áudio atrás</WaveformSeekSilenceBack>
|
|
<WaveformAddTextHere>Adicionar texto aqui (para uma selecção nova)</WaveformAddTextHere>
|
|
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Adicionar texto aqui (para uma selecção nova a partir da área de transferência)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
|
|
<SetParagraphAsSelection>Definir a actual como nova selecção</SetParagraphAsSelection>
|
|
<WaveformPlayNewSelection>Reproduzir selecção</WaveformPlayNewSelection>
|
|
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Reproduzir a partir do fim da selecção</WaveformPlayNewSelectionEnd>
|
|
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproduzir a partir da primeira legenda selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
|
|
<WaveformFocusListView>Destacar a lista de visualização</WaveformFocusListView>
|
|
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
|
|
<WaveformGoToNextSceneChange>Ir para a próxima mudança de cena</WaveformGoToNextSceneChange>
|
|
<WaveformToggleSceneChange>Alternar a mudança de cena</WaveformToggleSceneChange>
|
|
<WaveformGuessStart>Ajuste automático do início através da mudança de volume/cena</WaveformGuessStart>
|
|
<GoBack1Frame>Um fotograma para atrás</GoBack1Frame>
|
|
<GoForward1Frame>Um fotograma para a frente</GoForward1Frame>
|
|
<GoBack1FrameWithPlay>Um fotograma para atrás (através do reprodutor)</GoBack1FrameWithPlay>
|
|
<GoForward1FrameWithPlay>Um fotograma para a frente (através do reprodutor)</GoForward1FrameWithPlay>
|
|
<GoBack100Milliseconds>100 ms atrás</GoBack100Milliseconds>
|
|
<GoForward100Milliseconds>100 ms adiante</GoForward100Milliseconds>
|
|
<GoBack500Milliseconds>500 ms para atrás</GoBack500Milliseconds>
|
|
<GoForward500Milliseconds>500 ms para a frente</GoForward500Milliseconds>
|
|
<GoBack1Second>Um segundo para trás</GoBack1Second>
|
|
<GoForward1Second>Um segundo para a frente</GoForward1Second>
|
|
<GoBack5Seconds>Cinco segundos para trás</GoBack5Seconds>
|
|
<GoForward5Seconds>Cinco segundos para a frente</GoForward5Seconds>
|
|
<GoBack3Second>Três segundos para trás</GoBack3Second>
|
|
<GoToStartCurrent>Definir posição de vídeo para o início da linha actual</GoToStartCurrent>
|
|
<ToggleStartEndCurrent>Alternar posição do vídeo entre início/fim da linha actual</ToggleStartEndCurrent>
|
|
<PlayCurrent>Reproduzir linha actual</PlayCurrent>
|
|
<WaveformGoToPrevSubtitle>Ir para linha anterior (da posição do vídeo)</WaveformGoToPrevSubtitle>
|
|
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir para a próxima linha (da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle>
|
|
<WaveformSelectNextSubtitle>Seleccionar linha seguinte (da posição de vídeo, manter posição de vídeo)</WaveformSelectNextSubtitle>
|
|
<TogglePlayPause>Alternar reproduzir/pausar</TogglePlayPause>
|
|
<Pause>Pausar</Pause>
|
|
<Fullscreen>Ecrã inteiro</Fullscreen>
|
|
<PlayRateSlower>Taxa de velocidade lenta</PlayRateSlower>
|
|
<PlayRateFaster>Taxa de velocidade rápida</PlayRateFaster>
|
|
<VideoResetSpeedAndZoom>Repor velocidade/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
|
|
<CustomSearch1>Traduzir, pesquisa personalizada 1</CustomSearch1>
|
|
<CustomSearch2>Traduzir, pesquisa personalizada 2</CustomSearch2>
|
|
<CustomSearch3>Traduzir, pesquisa personalizada 3</CustomSearch3>
|
|
<CustomSearch4>Traduzir, pesquisa personalizada 4</CustomSearch4>
|
|
<CustomSearch5>Traduzir, pesquisa personalizada 5</CustomSearch5>
|
|
<SyntaxColoring>Cor da sintaxe</SyntaxColoring>
|
|
<ListViewSyntaxColoring>Cor da sintaxe no separador (Lista) da janela principal</ListViewSyntaxColoring>
|
|
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Cor se a duração for muito curta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
|
|
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Cor se a duração for muito longa</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
|
|
<SyntaxColorTextIfTooLong>Texto colorido se for muito longo</SyntaxColorTextIfTooLong>
|
|
<SyntaxColorTextIfTooWide>Texto colorido se for muito longo (pixéis)</SyntaxColorTextIfTooWide>
|
|
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Texto colorido se for superior a {0} linhas</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
|
|
<SyntaxColorOverlap>Cor se houver tempos sobrepostos</SyntaxColorOverlap>
|
|
<SyntaxColorGap>Cor se o intervalo for muito curto</SyntaxColorGap>
|
|
<SyntaxErrorColor>Cor dos erros</SyntaxErrorColor>
|
|
<SyntaxLineWidthSettings>Configurações...</SyntaxLineWidthSettings>
|
|
<LineWidthSettings>Configurações da largura da linha</LineWidthSettings>
|
|
<MaximumLineWidth>Largura máxima da linha:</MaximumLineWidth>
|
|
<Pixels>pixéis</Pixels>
|
|
<MeasureFont>Medição do tipo de letra:</MeasureFont>
|
|
<GoToFirstSelectedLine>Ir para a primeira linha seleccionada</GoToFirstSelectedLine>
|
|
<GoToNextEmptyLine>Ir para a próxima linha em branco</GoToNextEmptyLine>
|
|
<MergeSelectedLines>Combinar as linhas seleccionadas</MergeSelectedLines>
|
|
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Combinar as linhas seleccionadas e quebrar linha</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
|
|
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Combinar as linhas seleccionadas e remover quebra</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
|
|
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Combinar as linhas seleccionadas e remover quebra sem espaço (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
|
|
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Combinar as linhas seleccionadas, manter só o primeiro texto que não esteja em branco</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
|
|
<MergeSelectedLinesBilingual>Combinar as linhas seleccionadas bilingue</MergeSelectedLinesBilingual>
|
|
<SplitSelectedLineBilingual>Dividir linha seleccionada bilingue</SplitSelectedLineBilingual>
|
|
<ToggleTranslationMode>Alternar o modo de tradutor</ToggleTranslationMode>
|
|
<SwitchOriginalAndTranslation>Mudar entre original e tradução</SwitchOriginalAndTranslation>
|
|
<MergeOriginalAndTranslation>Combinar o orginal com o traduzido</MergeOriginalAndTranslation>
|
|
<MergeWithNext>Combinar com a próxima</MergeWithNext>
|
|
<MergeWithPrevious>Combinar com a anterior</MergeWithPrevious>
|
|
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Atalho já definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
|
|
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar tradução e original na pré-visualização vídeo/áudio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
|
|
<ListViewColumnDelete>Coluna, eliminar texto</ListViewColumnDelete>
|
|
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Coluna, eliminar texto e mover para cima</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
|
|
<ListViewColumnInsert>Coluna, inserir texto</ListViewColumnInsert>
|
|
<ListViewColumnPaste>Coluna, colar</ListViewColumnPaste>
|
|
<ListViewColumnTextUp>Coluna, texto para cima</ListViewColumnTextUp>
|
|
<ListViewColumnTextDown>Coluna, texto para baixo</ListViewColumnTextDown>
|
|
<ListViewFocusWaveform>Destacar a forma de onda/espectrograma</ListViewFocusWaveform>
|
|
<ListViewGoToNextError>Ir para o erro seguinte</ListViewGoToNextError>
|
|
<ShowBeamer>Iniciar a legenda em ecrã inteiro</ShowBeamer>
|
|
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover a última palavra até à próxima linha da legenda</MainTextBoxMoveLastWordDown>
|
|
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Buscar a primeira palavra da próxima linha da legenda</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
|
|
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover a primeira palavra da linha de cima (linha actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
|
|
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover a primeira palavra da linha de baixo (linha actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
|
|
<MainTextBoxSelectionToLower>Selecção para minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower>
|
|
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selecção para maiúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
|
|
<MainTextBoxSelectionToRuby>Selecção para Ruby (Japonês)</MainTextBoxSelectionToRuby>
|
|
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Alternar duração automática</MainTextBoxToggleAutoDuration>
|
|
<MainTextBoxAutoBreak>Quebra de linha automática</MainTextBoxAutoBreak>
|
|
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Quebrar no primeiro espaço a partir da posição do cursor</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
|
|
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Quebrar no primeiro espaço a partir da posição do cursor e ir para o próximo</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
|
|
<MainTextBoxUnbreak>Eliminar quebra de linha</MainTextBoxUnbreak>
|
|
<MainFileSaveAll>Guardar tudo</MainFileSaveAll>
|
|
<Miscellaneous>Diversos</Miscellaneous>
|
|
<CpsIncludesSpace>Caracteres/seg (CPS) incluindo espaços</CpsIncludesSpace>
|
|
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista"</UseDoNotBreakAfterList>
|
|
<BreakEarlyForLineEnding>Quebrar linha no penúltimo ponto (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
|
|
<BreakByPixelWidth>Quebrar linha pela largura do pixel</BreakByPixelWidth>
|
|
<BreakPreferBottomHeavy>Preferir tamanho desproporcional</BreakPreferBottomHeavy>
|
|
<BreakEarlyForDashDialog>Quebrar linha no penúltimo travessão</BreakEarlyForDashDialog>
|
|
<BreakEarlyForComma>Quebrar linha na penúltima vírgula</BreakEarlyForComma>
|
|
<GoogleTranslate>Tradutor Google</GoogleTranslate>
|
|
<GoogleTranslateApiKey>Chave API</GoogleTranslateApiKey>
|
|
<MicrosoftBingTranslator>Tradutor Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
|
|
<HowToSignUp>Como efectuar o registo</HowToSignUp>
|
|
<MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey>
|
|
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Terminal Token</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
|
|
<FontNote>Nota: Estas configurações do tipo de letra são apenas para a Interface da edição de legendas.
|
|
Definir um tipo de letra para uma legenda normalmente é feito no leitor de vídeo,
|
|
mas também pode ser feito ao usar um formato de legenda com informações do tipo de letra incorporadas
|
|
como "Advanced Sub Station Alpha" ou por via de exportação para formatos baseados em imagens.</FontNote>
|
|
<RestoreDefaultSettings>Repor as predefinições</RestoreDefaultSettings>
|
|
<RestoreDefaultSettingsMsg>Todas as configurações serão repostas para os valores predefinidos
|
|
|
|
Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg>
|
|
<RemoveTimeCodes>Eliminar tempos</RemoveTimeCodes>
|
|
<EditFixContinuationStyleSettings>Editar configurações para fixar o estilo de continuação...</EditFixContinuationStyleSettings>
|
|
<FixContinuationStyleSettings>Definições da fixação do estilo de continuação</FixContinuationStyleSettings>
|
|
<UncheckInsertsAllCaps>Detectar e desmarcar linhas só em maiúscula (por exemplo: SEM ENTRADA)</UncheckInsertsAllCaps>
|
|
<UncheckInsertsItalic>Detectar e desmarcar linhas em itálico, ou com símbolos musicais</UncheckInsertsItalic>
|
|
<UncheckInsertsLowercase>Detectar e desmarcar linhas, ou símbolos musicais, em minúsculas</UncheckInsertsLowercase>
|
|
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Ocultar pontuação improvavél de continuação de frases</HideContinuationCandidatesWithoutName>
|
|
<IgnoreLyrics>Ignorar letras de música entre símbolos musicais</IgnoreLyrics>
|
|
</Settings>
|
|
<SettingsMpv>
|
|
<Title>Configurações do mpv</Title>
|
|
<DownloadMpv>Transferir o mpv lib</DownloadMpv>
|
|
<DownloadMpvFailed>Não é possível transferir o mpv - por favor, tente novamente mais tarde!</DownloadMpvFailed>
|
|
<DownloadMpvOk>O mpv lib foi transferido e está disponível para ser usado.</DownloadMpvOk>
|
|
</SettingsMpv>
|
|
<SettingsFfmpeg>
|
|
<Title>Transferir FFmpeg</Title>
|
|
<XDownloadFailed>Não é possível transferir {0} - volte a tentar mais tarde!</XDownloadFailed>
|
|
<XDownloadOk>{0} foi transferido e está pronto para utilização.</XDownloadOk>
|
|
</SettingsFfmpeg>
|
|
<SetVideoOffset>
|
|
<Title>Definir o deslocamento do vídeo</Title>
|
|
<Description>Definir o deslocamento do vídeo (A legenda não deve seguir o tempo real do vídeo, mas por ex. +10 horas)</Description>
|
|
<RelativeToCurrentVideoPosition>Em relação à posição do vídeo actual</RelativeToCurrentVideoPosition>
|
|
<KeepTimeCodes>Manter os tempos existentes (não adicionar compensação de vídeo)</KeepTimeCodes>
|
|
<Reset>Redefinir</Reset>
|
|
</SetVideoOffset>
|
|
<ShowEarlierLater>
|
|
<Title>Mostrar linhas seleccionadas antes/depois</Title>
|
|
<TitleAll>Mostrar todas as linhas antes/depois</TitleAll>
|
|
<ShowEarlier>Mostrar antes</ShowEarlier>
|
|
<ShowLater>Mostrar depois</ShowLater>
|
|
<TotalAdjustmentX>Total de ajustes: {0}</TotalAdjustmentX>
|
|
<AllLines>Todas as linhas</AllLines>
|
|
<SelectedLinesOnly>Só linhas seleccionadas</SelectedLinesOnly>
|
|
<SelectedLinesAndForward>Linha(s) e proseguir</SelectedLinesAndForward>
|
|
</ShowEarlierLater>
|
|
<ShowHistory>
|
|
<Title>Histórico (para anular)</Title>
|
|
<SelectRollbackPoint>Seleccione tempo/descrição para reverter</SelectRollbackPoint>
|
|
<Time>Tempo</Time>
|
|
<Description>Descrição</Description>
|
|
<CompareHistoryItems>Comparar elementos do histórico</CompareHistoryItems>
|
|
<CompareWithCurrent>Comparar com actual</CompareWithCurrent>
|
|
<Rollback>Reverter</Rollback>
|
|
</ShowHistory>
|
|
<SpellCheck>
|
|
<Title>Verificação ortográfica</Title>
|
|
<FullText>Texto completo</FullText>
|
|
<WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound>
|
|
<Language>Idioma</Language>
|
|
<Change>Alterar</Change>
|
|
<ChangeAll>Alterar tudo</ChangeAll>
|
|
<SkipOnce>Ignorar &um</SkipOnce>
|
|
<SkipAll>&Ignorar todos</SkipAll>
|
|
<AddToUserDictionary>Adicionar ao dicionário do utilizador</AddToUserDictionary>
|
|
<AddToNamesAndIgnoreList>Adicionar à lista (diferencia maiús/minús)</AddToNamesAndIgnoreList>
|
|
<AddToOcrReplaceList>Adicionar par à lista de substituição de OCR</AddToOcrReplaceList>
|
|
<Abort>Cancelar</Abort>
|
|
<Use>Usar</Use>
|
|
<UseAlways>&Usar sempre</UseAlways>
|
|
<Suggestions>Sugestões</Suggestions>
|
|
<SpellCheckProgress>Verificação ortográfica [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
|
|
<EditWholeText>Editar todo o texto</EditWholeText>
|
|
<EditWordOnly>Só editar palavra</EditWordOnly>
|
|
<AddXToNames>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNames>
|
|
<AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary>
|
|
<AutoFixNames>Corrigir automaticamente formato de nomes</AutoFixNames>
|
|
<CheckOneLetterWords>Solicitar uma letra para uma palavra desconhecida</CheckOneLetterWords>
|
|
<TreatINQuoteAsING>Considerar a palavra final " in' " como " ing " (apenas em Inglês)</TreatINQuoteAsING>
|
|
<RememberUseAlwaysList>Lembrar "Usar sempre" a lista</RememberUseAlwaysList>
|
|
<ImageText>Imagem de texto</ImageText>
|
|
<SpellCheckCompleted>Verificação ortográfica terminada</SpellCheckCompleted>
|
|
<SpellCheckAborted>Verificação ortográfica cancelada</SpellCheckAborted>
|
|
<SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed>
|
|
<UndoX>Anular: {0}</UndoX>
|
|
</SpellCheck>
|
|
<NetflixQualityCheck>
|
|
<GlyphCheckReport>Caracter inválido {0} encontrado na coluna {1}</GlyphCheckReport>
|
|
<WhiteSpaceCheckReport>Foi encontrado um espaço em branco inválido na coluna {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
|
|
<ReportPrompt>Ver o relatório completo aqui: {0}.</ReportPrompt>
|
|
<OpenReportInFolder>Abrir relatório na pasta</OpenReportInFolder>
|
|
<FoundXIssues>Verificação de qualidade Netflix {0:#,###} problemas encontrados.</FoundXIssues>
|
|
<CheckOk>Controlo de qualidade Netflix OK :)</CheckOk>
|
|
<MaximumXCharsPerSecond>Máximo {0} de caracteres por segundo (sem espaços em branco)</MaximumXCharsPerSecond>
|
|
<MaximumLineLength>Comprimento máximo da linha ({0})</MaximumLineLength>
|
|
<MinimumDuration>Duração mínima: 5/6 segundo (833 ms)</MinimumDuration>
|
|
</NetflixQualityCheck>
|
|
<Split>
|
|
<Title>Divisão</Title>
|
|
<SplitOptions>Opções de divisão</SplitOptions>
|
|
<Lines>Linhas</Lines>
|
|
<Characters>Caracteres</Characters>
|
|
<NumberOfEqualParts>Número de partes iguais</NumberOfEqualParts>
|
|
<SubtitleInfo>Informação da legenda</SubtitleInfo>
|
|
<NumberOfLinesX>Número de linhas: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
|
|
<NumberOfCharactersX>Número de caracteres: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
|
|
<Output>Destinatário</Output>
|
|
<FileName>Nome do ficheiro</FileName>
|
|
<OutputFolder>Pasta do Destinatário</OutputFolder>
|
|
<DoSplit>Dividir</DoSplit>
|
|
<Basic>Básico</Basic>
|
|
</Split>
|
|
<SplitLongLines>
|
|
<Title>Quebrar/Dividir linhas longas</Title>
|
|
<SingleLineMaximumLength>Comp. máximo de uma linha</SingleLineMaximumLength>
|
|
<LineMaximumLength>Comp. máximo da linha</LineMaximumLength>
|
|
<LineContinuationBeginEndStrings>Sentenças de início/fim da continuação da linha</LineContinuationBeginEndStrings>
|
|
<NumberOfSplits>Número de quebras/divisões: {0}</NumberOfSplits>
|
|
<LongestSingleLineIsXAtY>O comprimento da maior linha individual é {0} na linha {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
|
|
<LongestLineIsXAtY>O comprimento da maior linha é {0} na linha {1}</LongestLineIsXAtY>
|
|
</SplitLongLines>
|
|
<SplitSubtitle>
|
|
<Title>Dividir legenda</Title>
|
|
<Description1>Insira o comprimento da primeira parte do vídeo ou localize</Description1>
|
|
<Description2>e obtenha o comprimento do ficheiro de vídeo:</Description2>
|
|
<Split>&Dividir</Split>
|
|
<Done>&Concluído</Done>
|
|
<NothingToSplit>Nada para dividir!</NothingToSplit>
|
|
<SavePartOneAs>Guardar parte 1 como...</SavePartOneAs>
|
|
<SavePartTwoAs>Guardar parte 2 como...</SavePartTwoAs>
|
|
<Part1>Parte1</Part1>
|
|
<Part2>Parte2</Part2>
|
|
<UnableToSaveFileX>Impossível guardar {0}</UnableToSaveFileX>
|
|
<OverwriteExistingFiles>Substituir os ficheiros existentes?</OverwriteExistingFiles>
|
|
<FolderNotFoundX>Pasta não encontrada: {0}</FolderNotFoundX>
|
|
<Untitled>Sem título</Untitled>
|
|
</SplitSubtitle>
|
|
<StartNumberingFrom>
|
|
<Title>Renumerar</Title>
|
|
<StartFromNumber>Iniciar pelo número:</StartFromNumber>
|
|
<PleaseEnterAValidNumber>Por favor, introduza um número válido</PleaseEnterAValidNumber>
|
|
</StartNumberingFrom>
|
|
<Statistics>
|
|
<Title>Estatísticas</Title>
|
|
<TitleWithFileName>Estatísticas - {0}</TitleWithFileName>
|
|
<GeneralStatistics>Estatísticas gerais</GeneralStatistics>
|
|
<MostUsed>Mais usado...</MostUsed>
|
|
<MostUsedLines>Linhas mais usadas</MostUsedLines>
|
|
<MostUsedWords>Palavras mais usadas</MostUsedWords>
|
|
<NothingFound>Nenhuma encontrada</NothingFound>
|
|
<NumberOfLinesX>Número de linhas da legenda: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
|
|
<LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
|
|
<NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres só no texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
|
|
<TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration>
|
|
<TotalCharsPerSecond>Total de caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond>
|
|
<TotalWords>Total de palavras na legenda: {0}</TotalWords>
|
|
<NumberOfItalicTags>Número de etiquetas itálicas: {0}</NumberOfItalicTags>
|
|
<NumberOfBoldTags>Número de etiquetas negritas: {0}</NumberOfBoldTags>
|
|
<NumberOfUnderlineTags>Número de etiquetas sublinhadas: {0}</NumberOfUnderlineTags>
|
|
<NumberOfFontTags>Número de etiquetas tipo de letra: {0}</NumberOfFontTags>
|
|
<NumberOfAlignmentTags>Número de etiquetas alinhamento: {0}</NumberOfAlignmentTags>
|
|
<LineLengthMinimum>Comprimento da legenda - mínimo: {0}</LineLengthMinimum>
|
|
<LineLengthMaximum>Comprimento da legenda - máximo: {0}</LineLengthMaximum>
|
|
<LineLengthAverage>Comprimento da legenda - médio: {0}</LineLengthAverage>
|
|
<LinesPerSubtitleAverage>Legenda, número de linhas - médio: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
|
|
<SingleLineLengthMinimum>Comprimento de uma linha - mínimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
|
|
<SingleLineLengthMaximum>Comprimento de uma linha - máximo: {0}</SingleLineLengthMaximum>
|
|
<SingleLineLengthAverage>Comprimento de uma linha - médio: {0}</SingleLineLengthAverage>
|
|
<SingleLineWidthMinimum>Largura de uma linha - mínimo: {0} pixéis</SingleLineWidthMinimum>
|
|
<SingleLineWidthMaximum>Largura de uma linha - máximo: {0} pixéis</SingleLineWidthMaximum>
|
|
<SingleLineWidthAverage>Largura de uma linha - média: {0} pixéis</SingleLineWidthAverage>
|
|
<DurationMinimum>Duração - mínima: {0:0.000} segundos</DurationMinimum>
|
|
<DurationMaximum>Duração - máxima: {0:0.000} segundos</DurationMaximum>
|
|
<DurationAverage>Duração - média: {0:0.000} segundos</DurationAverage>
|
|
<CharactersPerSecondMinimum>Caracteres/seg - mínimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
|
|
<CharactersPerSecondMaximum>Caracteres/seg - máximo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
|
|
<CharactersPerSecondAverage>Caracteres/seg - médio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
|
|
<Export>Exportar...</Export>
|
|
</Statistics>
|
|
<SubStationAlphaProperties>
|
|
<Title>Advanced Sub Station Alpha propriedades</Title>
|
|
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha propriedades</TitleSubstationAlpha>
|
|
<Script>Script</Script>
|
|
<ScriptTitle>Titulo</ScriptTitle>
|
|
<OriginalScript>Script original</OriginalScript>
|
|
<Translation>Tradução</Translation>
|
|
<Editing>Edição</Editing>
|
|
<Timing>Temporização</Timing>
|
|
<SyncPoint>Ponto de sincronia</SyncPoint>
|
|
<UpdatedBy>Actualizado por</UpdatedBy>
|
|
<UpdateDetails>Actualizar detalhes</UpdateDetails>
|
|
<Resolution>Resolução</Resolution>
|
|
<VideoResolution>Resolução de Vídeo</VideoResolution>
|
|
<Options>Opções</Options>
|
|
<WrapStyle>Estilo moldado</WrapStyle>
|
|
<Collision>Colisão</Collision>
|
|
<ScaleBorderAndShadow>Reduzir o contorno e sombreado</ScaleBorderAndShadow>
|
|
</SubStationAlphaProperties>
|
|
<SubStationAlphaStyles>
|
|
<Title>Estilos Advanced Sub Station Alpha</Title>
|
|
<TitleSubstationAlpha>Estilos Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
|
|
<Styles>Estilos</Styles>
|
|
<Properties>Propriedades</Properties>
|
|
<Name>Nome</Name>
|
|
<Font>Tipo de letra</Font>
|
|
<FontName>Nome do tipo de letra</FontName>
|
|
<FontSize>Tamanho da letra</FontSize>
|
|
<UseCount>Usado</UseCount>
|
|
<Primary>Primário</Primary>
|
|
<Secondary>Segundário</Secondary>
|
|
<Tertiary>Terciário</Tertiary>
|
|
<Outline>Contorno</Outline>
|
|
<Shadow>Sombra</Shadow>
|
|
<Back>Fundo</Back>
|
|
<Alignment>Alinhamento</Alignment>
|
|
<TopLeft>Superior/esquerdo</TopLeft>
|
|
<TopCenter>Superior/centro</TopCenter>
|
|
<TopRight>Superior/direito</TopRight>
|
|
<MiddleLeft>Centro/esquerdo</MiddleLeft>
|
|
<MiddleCenter>Centro/centro</MiddleCenter>
|
|
<MiddleRight>Centro/direito</MiddleRight>
|
|
<BottomLeft>Inferior/esquerdo</BottomLeft>
|
|
<BottomCenter>Inferior/centro</BottomCenter>
|
|
<BottomRight>Inferior/direito</BottomRight>
|
|
<Colors>Cores</Colors>
|
|
<Margins>Margens</Margins>
|
|
<MarginLeft>Margem esq.</MarginLeft>
|
|
<MarginRight>Margem dir.</MarginRight>
|
|
<MarginVertical>Margem vert.</MarginVertical>
|
|
<Border>Contorno</Border>
|
|
<PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow>
|
|
<OpaqueBox>Caixa opaca (contorno colorido)</OpaqueBox>
|
|
<Import>Importar...</Import>
|
|
<Export>Exportar...</Export>
|
|
<Copy>Copiar</Copy>
|
|
<CopyOfY>Cópia de {0}</CopyOfY>
|
|
<CopyXOfY>Cópia {0} de {1}</CopyXOfY>
|
|
<New>Novo</New>
|
|
<Remove>Eliminar</Remove>
|
|
<RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll>
|
|
<ImportStyleFromFile>Importar estilo do ficheiro...</ImportStyleFromFile>
|
|
<ExportStyleToFile>Exportar estilo para ficheiro... (adiciona o estilo se já existir o ficheiro)</ExportStyleToFile>
|
|
<ChooseStyle>Escolher estilo para importar</ChooseStyle>
|
|
<StyleAlreadyExits>Estilo já existente: {0}</StyleAlreadyExits>
|
|
<StyleXExportedToFileY>Estilo '{0}' exportado para o ficheiro '{1}'</StyleXExportedToFileY>
|
|
<StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado do ficheiro '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
|
|
</SubStationAlphaStyles>
|
|
<PointSync>
|
|
<Title>Ponto de sincronização</Title>
|
|
<TitleViaOtherSubtitle>Ponto de sincronia através de outra legenda</TitleViaOtherSubtitle>
|
|
<SyncHelp>Estabelecer pelo menos dois pontos para sincronia bruta</SyncHelp>
|
|
<SetSyncPoint>Definir ponto de sincronia</SetSyncPoint>
|
|
<RemoveSyncPoint>Eliminar ponto de sincronia</RemoveSyncPoint>
|
|
<SyncPointsX>Pontos de sincronia: {0}</SyncPointsX>
|
|
<Info>Um ponto de sincronia ajustará a posição, dois ou mais pontos ajustam a posição e a velocidade</Info>
|
|
<ApplySync>Aplicar</ApplySync>
|
|
</PointSync>
|
|
<TransportStreamSubtitleChooser>
|
|
<Title>Fluxo de transporte da legenda indicado - {0}</Title>
|
|
<PidLineImage>Imagens - Transporte identificador do pacote (PID) = {0}, idioma = {1}, número de legendas = {2}</PidLineImage>
|
|
<PidLineTeletext>Teletexto - Transporte identificador do pacote (PID) = {1}, página {0}, idioma = {2}, número de legendas = {3}</PidLineTeletext>
|
|
<SubLine>{0}: {1} -> {2}, {3} imagem(s)</SubLine>
|
|
</TransportStreamSubtitleChooser>
|
|
<UnknownSubtitle>
|
|
<Title>Tipo de legenda desconhecido</Title>
|
|
<Message>Se desejar corrigir isto, por favor envie para:mailto: niksedk@gmail.com e inclua uma cópia da legenda.</Message>
|
|
<ImportAsPlainText>Importar como texto sem formatação...</ImportAsPlainText>
|
|
</UnknownSubtitle>
|
|
<VisualSync>
|
|
<Title>Sincronia visual</Title>
|
|
<StartScene>Cena inicial</StartScene>
|
|
<EndScene>Cena final</EndScene>
|
|
<Synchronize>Sincronia</Synchronize>
|
|
<HalfASecondBack>< ½ seg</HalfASecondBack>
|
|
<ThreeSecondsBack>< 3 segs</ThreeSecondsBack>
|
|
<PlayXSecondsAndBack>Reproduzir {0} segs e voltar</PlayXSecondsAndBack>
|
|
<FindText>Localizar texto</FindText>
|
|
<GoToSubPosition>Ir para a posição</GoToSubPosition>
|
|
<KeepChangesTitle>Manter alterações?</KeepChangesTitle>
|
|
<KeepChangesMessage>Foram feitas alterações na legenda com a sincronia visual.
|
|
|
|
Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
|
|
<SynchronizationDone>Sincronia concluída!</SynchronizationDone>
|
|
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>A cena inicial deve antecipar a cena final!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
|
|
<Tip>Dica: Usar teclas <ctrl+seta esquerda/direita> para mover 100 ms atrás/adiante</Tip>
|
|
</VisualSync>
|
|
<VobSubEditCharacters>
|
|
<Title>Editar imagem comparando com a base de dados</Title>
|
|
<ChooseCharacter>Escolher carácter(es)</ChooseCharacter>
|
|
<ImageCompareFiles>Comparar ficheiro de imagem</ImageCompareFiles>
|
|
<CurrentCompareImage>Comparar a imagem actual</CurrentCompareImage>
|
|
<TextAssociatedWithImage>Texto associado com a imagem</TextAssociatedWithImage>
|
|
<IsItalic>É &itálico</IsItalic>
|
|
<Update>&Actualizar</Update>
|
|
<Delete>&Eliminar</Delete>
|
|
<ImageDoubleSize>Imagem de tamanho duplo</ImageDoubleSize>
|
|
<ImageFileNotFound>Ficheiro de imagem não encontrado</ImageFileNotFound>
|
|
<Image>Imagem</Image>
|
|
</VobSubEditCharacters>
|
|
<VobSubOcr>
|
|
<Title>Importar legenda OCR VobSub (sub/idx)</Title>
|
|
<TitleBluRay>Importar legenda OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
|
|
<OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
|
|
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
|
|
<OcrViaImageCompare>Comparação binária de imagens</OcrViaImageCompare>
|
|
<OcrViaModi>Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necessita do Microsoft Office</OcrViaModi>
|
|
<OcrViaNOCR>OCR com o nOCR</OcrViaNOCR>
|
|
<TesseractEngineMode>Modo do mecanismo</TesseractEngineMode>
|
|
<TesseractEngineModeLegacy>Apenas Tesseract original (pode detectar itálicos)</TesseractEngineModeLegacy>
|
|
<TesseractEngineModeNeural>Apenas redes neurais LSTM</TesseractEngineModeNeural>
|
|
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
|
|
<TesseractEngineModeDefault>Por defeito, com base no que está disponível</TesseractEngineModeDefault>
|
|
<Language>Idioma</Language>
|
|
<ImageDatabase>Base de dados de imagem</ImageDatabase>
|
|
<NoOfPixelsIsSpace>Nenhum dos pixéis é espaço</NoOfPixelsIsSpace>
|
|
<MaxErrorPercent>Max. erros%</MaxErrorPercent>
|
|
<New>Novo</New>
|
|
<Edit>Editar</Edit>
|
|
<StartOcr>Iniciar OCR</StartOcr>
|
|
<Stop>Parar</Stop>
|
|
<StartOcrFrom>Iniciar OCR da legenda:</StartOcrFrom>
|
|
<LoadingVobSubImages>Carregamento de imagens VobSub...</LoadingVobSubImages>
|
|
<LoadingImageCompareDatabase>Carregamento de imagem comparativa da base de dados...</LoadingImageCompareDatabase>
|
|
<ConvertingImageCompareDatabase>Converter imagem comparativa da base de daddos para o novo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
|
|
<SubtitleImage>Imagens da legenda</SubtitleImage>
|
|
<SubtitleText>Texto da legenda</SubtitleText>
|
|
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossível criar 'Pasta de base de dados de caracteres': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
|
|
<SubtitleImageXofY>Imagem da legenda {0} de {1}</SubtitleImageXofY>
|
|
<ImagePalette>Paleta de imagens</ImagePalette>
|
|
<UseCustomColors>Usar cores personalizadas</UseCustomColors>
|
|
<Transparent>Transparente</Transparent>
|
|
<TransparentMinAlpha>Min. valor de opacidade (0=transparente, 255=totalmente visível)</TransparentMinAlpha>
|
|
<TransportStream>Fluxo de transporte</TransportStream>
|
|
<TransportStreamGrayscale>Tons de cinza</TransportStreamGrayscale>
|
|
<TransportStreamGetColor>Usar cor (divisão de linhas poderá ocorrer)</TransportStreamGetColor>
|
|
<PromptForUnknownWords>Confirmar palavras desconhecidas</PromptForUnknownWords>
|
|
<TryToGuessUnkownWords>Tentar adivinhar palavras desconhecidas</TryToGuessUnkownWords>
|
|
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Quebra de parágrafo automático se forem mais que duas linhas</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
|
|
<AllFixes>Corrigir tudo</AllFixes>
|
|
<GuessesUsed>Suposições usadas</GuessesUsed>
|
|
<UnknownWords>Palavras desconhecidas</UnknownWords>
|
|
<UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} através da 'OCRFixReplaceList.xml' na linha: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
|
|
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Auto correcção OCR / verificação ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
|
|
<FixOcrErrors>Corrigir erros de OCR</FixOcrErrors>
|
|
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto com tempos correspondente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
|
|
<ImportNewTimeCodes>Importar novos tempos</ImportNewTimeCodes>
|
|
<SaveSubtitleImageAs>Guardar imagem da legenda como...</SaveSubtitleImageAs>
|
|
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas as imagens (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
|
|
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas as imagens com índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
|
|
<XImagesSavedInY>{0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY>
|
|
<DictionaryX>Dicionário: {0}</DictionaryX>
|
|
<RightToLeft>Direita para esquerda</RightToLeft>
|
|
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostrar somente legendas forçadas</ShowOnlyForcedSubtitles>
|
|
<UseTimeCodesFromIdx>Usar os tempos do ficheiro (.idx)</UseTimeCodesFromIdx>
|
|
<NoMatch><Sem correspondências></NoMatch>
|
|
<AutoTransparentBackground>Fundo auto transparente</AutoTransparentBackground>
|
|
<CaptureTopAlign>Capturar alinhamento superior</CaptureTopAlign>
|
|
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspeccionar correspondências na imagem actual...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
|
|
<EditLastAdditions>Editar última imagem comparando com as adicionadas...</EditLastAdditions>
|
|
<SetUnitalicFactor>Definir um factor itálico...</SetUnitalicFactor>
|
|
<DiscardTitle>Rejeitar as alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
|
|
<DiscardText>Deseja rejeitar as alterações feitas na sessão corrente de OCR?</DiscardText>
|
|
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
|
|
<FallbackToX>Voltar para {0}</FallbackToX>
|
|
<ImagePreProcessing>Pré-processamento de imagem...</ImagePreProcessing>
|
|
<EditImageDb>Editar imagem db</EditImageDb>
|
|
</VobSubOcr>
|
|
<VobSubOcrCharacter>
|
|
<Title>VobSub - Imagem para texto manualmente</Title>
|
|
<ShrinkSelection>Reduzir selecção</ShrinkSelection>
|
|
<ExpandSelection>Expandir selecção</ExpandSelection>
|
|
<SubtitleImage>Imagem da legenda</SubtitleImage>
|
|
<Characters>Carácter(es)</Characters>
|
|
<CharactersAsText>Carácter(es) como texto</CharactersAsText>
|
|
<Italic>&Itálico</Italic>
|
|
<Abort>&Cancelar</Abort>
|
|
<Skip>&Ignorar</Skip>
|
|
<Nordic>Nórdico</Nordic>
|
|
<Spanish>Espanhol</Spanish>
|
|
<German>Alemão</German>
|
|
<AutoSubmitOnFirstChar>Auto apresentar &primeiro carácter</AutoSubmitOnFirstChar>
|
|
<EditLastX>Editar último: {0}</EditLastX>
|
|
</VobSubOcrCharacter>
|
|
<VobSubOcrCharacterInspect>
|
|
<Title>Inspeccionar correspondências na imagem actual</Title>
|
|
<InspectItems>Inspeccionar itens</InspectItems>
|
|
<AddBetterMatch>Adicionar a melhor coincidência</AddBetterMatch>
|
|
<Add>Adicionar</Add>
|
|
</VobSubOcrCharacterInspect>
|
|
<VobSubOcrNewFolder>
|
|
<Title>Nova pasta</Title>
|
|
<Message>Nome da nova pasta de base de dados de caracteres</Message>
|
|
</VobSubOcrNewFolder>
|
|
<VobSubOcrSetItalicFactor>
|
|
<Title>Definir um factor itálico</Title>
|
|
<Description>Ajustar o valor até que o estilo do texto seja normal e não itálico. Note-se que a imagem original deve ser itálico.</Description>
|
|
</VobSubOcrSetItalicFactor>
|
|
<OcrPreprocessing>
|
|
<Title>Pré-processamento de imagens OCR</Title>
|
|
<Colors>Cores</Colors>
|
|
<AdjustAlpha>Ajustar o valor até que o texto seja mostrado claramente (normalmente valores entre 200 e 300)</AdjustAlpha>
|
|
<OriginalImage>Imagem original</OriginalImage>
|
|
<PostImage>Imagem após pré-processamento</PostImage>
|
|
<BinaryThreshold>Imagem binária comparar limiar</BinaryThreshold>
|
|
<InvertColors>Inverter cores</InvertColors>
|
|
<YellowToWhite>Amarelo para branco</YellowToWhite>
|
|
<ColorToWhite>Cor para branco</ColorToWhite>
|
|
<ColorToRemove>Cor a excluir</ColorToRemove>
|
|
<Cropping>Cortar</Cropping>
|
|
<CropTransparentColors>Cortar cores transparentes</CropTransparentColors>
|
|
</OcrPreprocessing>
|
|
<Watermark>
|
|
<Title>Marca d'água</Title>
|
|
<WatermarkX>Marca d'água: {0}</WatermarkX>
|
|
<GenerateWatermarkTitle>Gerar marca d'água</GenerateWatermarkTitle>
|
|
<SpreadOverEntireSubtitle>Distribuir por toda a legenda</SpreadOverEntireSubtitle>
|
|
<CurrentLineOnlyX>Apenas na linha actual: {0}</CurrentLineOnlyX>
|
|
<Generate>Gerar</Generate>
|
|
<Remove>Eliminar</Remove>
|
|
<BeforeWatermark>Antes da marca d'água</BeforeWatermark>
|
|
<ErrorUnicodeEncodingOnly>A marca d'água só funciona em ficheiros com codificação Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
|
|
</Watermark>
|
|
<Waveform>
|
|
<ClickToAddWaveform>Clique para adicionar forma de onda</ClickToAddWaveform>
|
|
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clique para adicionar forma de onda/espectrograma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
|
|
<Seconds>Segundos</Seconds>
|
|
<ZoomIn>Aumentar</ZoomIn>
|
|
<ZoomOut>Diminuir</ZoomOut>
|
|
<AddParagraphHere>Adicionar texto aqui</AddParagraphHere>
|
|
<AddParagraphHereAndPasteText>Adicionar texto da área de tranferência aqui</AddParagraphHereAndPasteText>
|
|
<SetParagraphAsSelection>Definir a actual como nova selecção</SetParagraphAsSelection>
|
|
<FocusTextBox>Destacar a caixa de texto</FocusTextBox>
|
|
<GoToPrevious>Ir para linha anterior</GoToPrevious>
|
|
<GoToNext>Ir para linha seguinte</GoToNext>
|
|
<DeleteParagraph>Eliminar texto</DeleteParagraph>
|
|
<Split>Dividir</Split>
|
|
<SplitAtCursor>Dividir na posição do cursor</SplitAtCursor>
|
|
<MergeWithPrevious>Combinar com anterior</MergeWithPrevious>
|
|
<MergeWithNext>Combinar com a seguinte</MergeWithNext>
|
|
<ExtendToPrevious>Prolongar até à anterior</ExtendToPrevious>
|
|
<ExtendToNext>Prolongar até à seguinte</ExtendToNext>
|
|
<PlaySelection>Reporduzir a selecção</PlaySelection>
|
|
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda e espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
|
|
<ShowWaveformOnly>Mostrar só forma de onda</ShowWaveformOnly>
|
|
<ShowSpectrogramOnly>Mostrar só espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
|
|
<AddSceneChange>Adicionar mudança de cena</AddSceneChange>
|
|
<RemoveSceneChange>Eliminar mudança de cena</RemoveSceneChange>
|
|
<GuessTimeCodes>Adivinhar os tempos...</GuessTimeCodes>
|
|
<SeekSilence>Localizar silêncio no áudio...</SeekSilence>
|
|
<InsertSubtitleHere>Inserir legendagem aqui...</InsertSubtitleHere>
|
|
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
|
|
<WordsMinX>PPM: {0:0.00}</WordsMinX>
|
|
</Waveform>
|
|
<WaveformGenerateTimeCodes>
|
|
<Title>Adivinhar os tempos</Title>
|
|
<StartFrom>Iniciar apartir de:</StartFrom>
|
|
<CurrentVideoPosition>Posição de vídeo actual</CurrentVideoPosition>
|
|
<Beginning>Início</Beginning>
|
|
<DeleteLines>Eliminar linhas</DeleteLines>
|
|
<FromCurrentVideoPosition>Da posição actual do vídeo</FromCurrentVideoPosition>
|
|
<DetectOptions>Detectar opções</DetectOptions>
|
|
<ScanBlocksOfMs>Procurar blocos de milissegundos</ScanBlocksOfMs>
|
|
<BlockAverageVolMin1>O volume médio do bloco deve ser mais alto</BlockAverageVolMin1>
|
|
<BlockAverageVolMin2>% do volume médio total</BlockAverageVolMin2>
|
|
<BlockAverageVolMax1>O volume médio do bloco deve ser mais baixo</BlockAverageVolMax1>
|
|
<BlockAverageVolMax2>% do total máximo de volume</BlockAverageVolMax2>
|
|
<SplitLongLinesAt1>Dividir linhas longas em</SplitLongLinesAt1>
|
|
<SplitLongLinesAt2>milissegundos</SplitLongLinesAt2>
|
|
<Other>Outro</Other>
|
|
</WaveformGenerateTimeCodes>
|
|
<WebVttNewVoice>
|
|
<Title>WebVTT - definir nova voz</Title>
|
|
<VoiceName>Nome da voz</VoiceName>
|
|
</WebVttNewVoice>
|
|
</Language> |