This repository has been archived on 2024-07-02. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
WV-AMZN-4K-RIPPER/tools/SubtitleEdit/Languages/it-IT.xml

2223 lines
130 KiB
XML
Raw Normal View History

2021-12-23 11:45:20 +00:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="italiano">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.15</Version>
<TranslatedBy>Traduzione Italiana SilverDrake (giurdi@katamail.com)</TranslatedBy>
<CultureName>it-IT</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>&amp;Annulla</Cancel>
<Apply>Applica</Apply>
<None>Nessuno</None>
<All>Tutti</All>
<Preview>Anteprima</Preview>
<SubtitleFiles>File di sottotitoli</SubtitleFiles>
<AllFiles>Tutti i file</AllFiles>
<VideoFiles>File video</VideoFiles>
<AudioFiles>File audio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Apri file video...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Nessun video caricato</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Informazioni video</VideoInformation>
<StartTime>Tempo Iniziale</StartTime>
<EndTime>Tempo Finale</EndTime>
<Duration>Durata</Duration>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Numero</Number>
<Text>Testo</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Ore:min:sec:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<Bold>Grassetto</Bold>
<Italic>Corsivo</Italic>
<Underline>Sottolineato</Underline>
<Visible>Visibile</Visible>
<FrameRate>Frame rate</FrameRate>
<Name>Nome</Name>
<FileNameXAndSize>Nome del file: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Risoluzione: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Frame rate: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Frame totali: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codifica video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Lunghezza singola linea:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Lunghezza totale: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Lunghezza totale: {0} (dividi linea!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Dividi linea!</SplitLine>
<NotAvailable>N/D</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Linea prec. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Sovrapposizione ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Linea succ. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negativo</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Espressione regolare non valida!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>Sottotitolo salvato</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>Sottotitolo corrente</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Testo originale</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Apri file sottotitolo originale...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Attendere...</PleaseWait>
<SessionKey>Chiave per la sessione</SessionKey>
<UserName>Nome utente</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Nome utente già in uso</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL servizio web</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Controlli - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avanzato</Advanced>
<Style>Stile</Style>
<StyleLanguage>Stile / Lingua</StyleLanguage>
<Character>Carattere</Character>
<Class>Classe</Class>
<GeneralText>Generale</GeneralText>
<LineNumber>Linea #</LineNumber>
<Before>Prima</Before>
<After>Dopo</After>
<Size>Dimensione</Size>
</General>
<About>
<Title>Informazioni su Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit è un Software Free basato su Licenza Pubblica GNU.
Puoi distribuirlo, modificarlo e utilizzarlo liberamente.
Il codice sorgente in C# è disponibile su https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Per l'ultima versione visita www.nikse.dk.
I suggerimenti sono ben accetti.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Aggiungi alla lista dei nomi/ecc</Title>
<Description>Aggiungi alla lista dei nomi/ecc (sensibile a MAIUSCOLE/minuscole)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Aggiungi alla lista sostituzioni OCR</Title>
<Description>Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR (sensibile a MAIUSCOLE/minuscole)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Aggiungi al dizionario utente</Title>
<Description>Aggiungi parola al dizionario utente (non sensibile a MAIUSCOLE/minuscole)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Generazione dati forma d'onda</Title>
<SourceVideoFile>File video sorgente:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Generazione dati forma d'onda</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Ci potrebbero volere alcuni minuti - per favore, attendere.</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player non trovato</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit richiede di VLC media player 1.1.x o successivo per l'estrazione dei dati audio.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Vuoi andare alla home page di VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Generazione file di picco...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Generazione spettrogramma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Estrazione audio: {0:0.0} secondi</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Estrazione audio: {0}.{1:00} minuti</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Impossibile trovare il file wave estratto!
Questa caratteristica richiede VLC media player 1.1.x o successivo ({0}-bit).
Linea di comando: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} non ha potuto estrarre i dati audio nel file wave!
Linea di comando: {1} {2}
Nota: Controlla lo spazio libero sul disco.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>SPAZIO SU DISCO INSUFFICIENTE!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} liberi</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Generazione dati audio in batch</Title>
<ExtractingAudio>Estrazione audio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calcolo...</Calculating>
<Done>Fatto</Done>
<Error>Errore</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Regola tempi di durata</Title>
<AdjustVia>Regola tramite</AdjustVia>
<Seconds>Secondi</Seconds>
<Percent>Percentuale</Percent>
<Recalculate>Ricalcola</Recalculate>
<AddSeconds>Aggiungi secondi</AddSeconds>
<SetAsPercent>Imposta percentuale di durata</SetAsPercent>
<Note>Nota: Il tempo di visualizzazione non supererà il tempo di inizio del testo successivo</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Selezionare un valore dalla lista a discesa</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Applica limiti di durata</Title>
<FixesAvailable>Correzioni possibili: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Impossibile correggere: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Bilancia automaticamente le linee selezionate</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Riunisci le linee selezionate</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Dividi solo le linee più lunghe di</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Riunisci solo le linee più lunghe di</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Conversione batch</Title>
<Input>Ingresso</Input>
<InputDescription>File d'ingresso (sfoglia o drag'n'drop)</InputDescription>
<Status>Stato</Status>
<Output>Uscita</Output>
<ChooseOutputFolder>Scegli la cartella di destinazione</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Sovrascrivi file esistenti</OverwriteExistingFiles>
<Style>Stile...</Style>
<ConvertOptions>Opzioni di conversione</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Elimina i tag di formato</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Elimina testo per NU</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Sovrascrivi i file originali (nuova estensione se il formato è diverso)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Annulla maiuscole/minuscole</RedoCasing>
<Convert>Converti</Convert>
<NothingToConvert>Niente da convertire!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Scegli cartella di destinazione</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Fallito</NotConverted>
<Converted>Convertito</Converted>
<Settings>Impostazioni</Settings>
<SplitLongLines>Dividi linee lunghe</SplitLongLines>
<AutoBalance>Blianciamento automatico linee</AutoBalance>
<ScanFolder>Scansiona cartella...</ScanFolder>
<Recursive>Includi sottocartelle</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Imposta millisec. minimi tra i sottotitoli</SetMinMsBetweenSubtitles>
<PlainText>Testo normale</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtro</Filter>
<FilterSkipped>Saltato dal filtro</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>File SubRip (.srt) senza intestazione UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Più di due linee in un sottotitolo</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Testo contenente...</FilterContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Correggi errori comuni: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Sostituzione multipla: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Auto-bilancia: {0}</AutoBalanceErrorX>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Beamer</Title>
</Beamer>
<ChangeCasing>
<Title>Cambia MAIUSCOLE/minuscole</Title>
<ChangeCasingTo>Cambia MAIUSCOLE/minuscole in</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>MAIUSCOLE/minuscole normale. Le frasi cominciano con una lettera maiuscola</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Correggi MAIUSCOLE/minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Correggi solo MAIUSCOLE/minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Cambia solo tutte le linee maiuscole</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>TUTTO MAIUSCOLO</AllUppercase>
<AllLowercase>tutto minuscolo</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Cambia impostazione MAIUSCOLE/minuscole dei nomi</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Nomi trovati nel sottotitolo: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Abilitato</Enabled>
<Name>Nome</Name>
<LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Cambia frame rate</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Converti frame rate del sottotitolo</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Da frame rate</FromFrameRate>
<ToFrameRate>A frame rate</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Il frame rate non è corretto</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Il frame rate è lo stesso - niente da convertire</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Cambia velocità in percentuale</Title>
<Info>Cambia la velocità del sottotitolo in percentuale</Info>
<Custom>Personalizzato</Custom>
<ToDropFrame>Al drop frame</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Dal drop frame</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Controllo aggiornamenti...</Title>
<CheckingForUpdates>Ricerca aggiornamenti...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Ricerca aggiornamenti fallita: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Stai usando l'ultima versione di Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Nuova versione disponibile!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Vai alla pagina di download</InstallUpdate>
<NoUpdates>Non aggiornare</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Scegli la traccia audio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Scegli la codifica</Title>
<CodePage>Tabella codici</CodePage>
<DisplayName>Visualizza nome</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Selezionare una codifica</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Scegli la lingua</Title>
<Language>Lingua</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Scegli il colore</Title>
<Red>Rosso</Red>
<Green>Verde</Green>
<Blue>Blu</Blue>
<Alpha>Alpha</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Incolla colonna</Title>
<ChooseColumn>Scegli colonna</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Sovrascrivi/sposta celle in basso</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Sovrascrivi</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Sposta celle in basso</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Solo i time code</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Solo il testo</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Solo il testo originale</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Confronta sottotitoli</Title>
<PreviousDifference>Differenza &amp;precedente</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Differenza successiva</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>I sottotitoli sono differenti</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Numero delle differenze: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di parole cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di lettere cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostra solo le differenze</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignora divisioni di linea</IgnoreLineBreaks>
<OnlyLookForDifferencesInText>Cerca solo le differenze nel testo</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Impossibile confrontare con sottotitoli basati su immagini</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Proprietà D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Proprietà D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID sottotitolo</SubtitleId>
<GenerateId>Genera ID</GenerateId>
<MovieTitle>Titolo film</MovieTitle>
<ReelNumber>Numero di bobina</ReelNumber>
<Language>Lingua</Language>
<IssueDate>Data di rilascio</IssueDate>
<EditRate>Rapporto edit</EditRate>
<TimeCodeRate>Rapporto timecode</TimeCodeRate>
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
<Font>Font</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Colore</FontColor>
<FontEffect>Effetto</FontEffect>
<FontEffectColor>Effetto colore</FontEffectColor>
<FontSize>Dimensione</FontSize>
<TopBottomMargin>Margine Superiore/Inferiore</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Durata Fade Up</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Durata Fade Down</FadeDownTime>
<ZPosition>Posizione-Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Numeri positivi allontanano il testo, numeri negativi lo avvicinano, Se la posizione-z è zero allora è 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Scegli colore...</ChooseColor>
<Generate>Genera</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Riempi piccoli spazi vuoti tra le durate</Title>
<GapsBridgedX>Numero di piccoli spazi vuoti riempiti: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Spazio vuoto al successivo</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Riempi spazi vuoti più piccoli di</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondi</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>Millisec. min. tra le linee</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Il testo precedente prende tutto il tempo di vuoto</ProlongEndTime>
<DivideEven>I testi si suddividono il tempo vuoto</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Estrai sottotitoli da IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>DVD file/info</DvdGroupTitle>
<IfoFile>File IFO</IfoFile>
<IfoFiles>File IFO</IfoFiles>
<VobFiles>File VOB</VobFiles>
<Add>Aggiungi...</Add>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<Clear>Pulisci</Clear>
<MoveUp>Sposta su</MoveUp>
<MoveDown>Sposta giù</MoveDown>
<Languages>Lingue</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>Inizia estrazione</StartRipping>
<Abort>Annulla</Abort>
<AbortedByUser>Annullato dall'utente</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Lettura informazioni sottotitolo...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Estrazione file vob {1} di {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Il tipo di IFO è '{0}' e non 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Prova un altro file invece di {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Scegli lingua</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Scegli lingua (ID del flusso)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Lingua sconosciuta</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Immagine sottotitolo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opzioni salvataggio EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Informazioni generali sottotitolo</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Numero tabella dei codici</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Codice formato disco</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Mostra codice standard</DisplayStandardCode>
<CharacterCodeTable>Tabella caratteri</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Codice lingua</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Titolo programma originale</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Titolo episodio originale</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Titolo programma tradotto</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Titolo episodio tradotto</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nome traduttore</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Codice di riferimento lista sottotitolo</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Paese di origine</CountryOfOrigin>
<RevisionNumber>Revisione numero</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Max# caratteri per fila</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max# di fila</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Numero sequenza dischi</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Numero totale dischi</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importa...</Import>
<TextAndTimingInformation>Informazioni testo e timing</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Codice di giustificazione</JustificationCode>
<Errors>Errori</Errors>
<ErrorsX>Errori: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Linea {0} supera lungezza max ({1}) di {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Presentazione non modificata</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Testo giustificato a sinistra</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Testo centrato</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Testo giustificato a destra</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Effetto Karaoke</Title>
<ChooseColor>Scegli colore:</ChooseColor>
<TotalMilliseconds>Millisecondi totali:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Ritardo finale in millisecondi:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Effetto macchina da scrivere</Title>
<TotalMilliseconds>Millisecondi totali:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Ritardo finale in millisecondi:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Esporta formato testo personalizzato</Title>
<Formats>Formati</Formats>
<New>Nuovo</New>
<Edit>Modifica</Edit>
<Delete>Elimina</Delete>
<SaveAs>S&amp;alva come...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Sottotitolo esportato in formato personalizzato: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Modello formato testo personalizzato</Title>
<Template>Modello</Template>
<Header>Intestazione</Header>
<TextLine>Linea di testo (paragrafo)</TextLine>
<TimeCode>Time code</TimeCode>
<NewLine>Nuova linea</NewLine>
<Footer>Piè di pagina</Footer>
<DoNotModify>[Non modificare]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportPngXml>
<Title>Esporta BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Impostazioni immagine</ImageSettings>
<FontFamily>Famiglia font</FontFamily>
<FontSize>Dimensione font</FontSize>
<FontColor>Colore font</FontColor>
<BorderColor>Colore bordo</BorderColor>
<BorderWidth>Larghezza bordo</BorderWidth>
<BorderStyle>Stile bordo</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Un riquardo</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Riquadro per ogni linea</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normale, larghezza={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Colore ombreggiatura</ShadowColor>
<ShadowWidth>Larghezza ombreggiatura</ShadowWidth>
<Transparency>Alpha</Transparency>
<ImageFormat>Formato immagine</ImageFormat>
<SimpleRendering>Rendering semplice</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing con trasparenza</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Centro-Affiancato</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Centro-Alto/Basso</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profondità</Depth>
<ExportAllLines>Esporta tutte le linee...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
<Align>Allinea</Align>
<Left>Sinistra</Left>
<Right>Destra</Right>
<Center>Centro</Center>
<BottomMargin>Margine inferiore</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margine sinistro/destro</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Scegli un nome per il file VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Scegli un nome per il file DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Scegli un nome per il file Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Scegli un nome per il file EDL Premiere</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Scegli un nome per il file xml Final Cut Pro</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Scegli un nome per il file dost DoStudio</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Alcune linee sono troppo lunghe:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Altezza linea</LineHeight>
<BoxSingleLine>Riquadro, singola linea</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Riquardo, miltilinea</BoxMultiLine>
<Forced>Forzato</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Scegli colore di sfondo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Salva immagine come...</SaveImageAs>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Esporta testo</Title>
<Preview>Anteprima</Preview>
<ExportOptions>Opzioni di esportazione</ExportOptions>
<FormatText>Formato testo</FormatText>
<None>Nessuno</None>
<MergeAllLines>Unisci tutte le linee</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Unisci le linee divise</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Rimuovi stili</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Mostra numeri di linea</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Aggiungi una nuova linea dopo il numero di linea</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Mostra time code</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Aggiung una nuovai linea dopo il time code</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Aggiungi una nuova linea dopo il testo</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Aggiungi una nuova linea fra i sottotitoli</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Formato time code</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Separatore time code</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Genera tempo come testo</Title>
<OpenVideoFile>Scegli il file video dal quale estrarre le informazioni Data/Ora</OpenVideoFile>
<StartFrom>Inizia da</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formato data/ora</DateTimeFormat>
<Example>Esempio</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Genera sottotitolo</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Trova</Title>
<Find>Trova</Find>
<Normal>&amp;Normale</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive>
<RegularExpression>E&amp;spressione regolare</RegularExpression>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Trova linea sottotitolo</Title>
<Find>&amp;Trova</Find>
<FindNext>Trova &amp;successivo</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Correggi errori comuni</Title>
<Step1>Passo 1/2 - Scegliere quali errori correggere</Step1>
<WhatToFix>Cosa correggere</WhatToFix>
<Example>Esempio</Example>
<SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
<InverseSelection>Inverti selezione</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Indietro</Back>
<Next>&amp;Avanti &gt;</Next>
<Step2>Passo 2/2 - Verifica correzioni</Step2>
<Fixes>Correzioni</Fixes>
<Log>Rapporto</Log>
<Function>Funzione</Function>
<RemovedEmptyLine>Elimina linee vuote</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Elimina linea vuota all'inizio</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Elimina linea vuota alla fine</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Elimina linee vuote/divisioni di linea non usate</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Linee vuote eliminate: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>Correggi tag dei corsivi invalidi</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Elimina spazi non necessari</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Elimina punti non necessari</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>Aggiungi spazi mancanti</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Dividi linee lunghe</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Elimina divisioni di linea in testi corti con una sola frase</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Elimina divisioni di linea in testi corti (tutti eccetto dialoghi)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Correggi le 'i' maiuscole fra le parole minuscole (errore OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Sostituisci i doppi apici ('') con le virgolette (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Aggiungi il punto a fine linea se la linea seguente inizia con una lettera maiuscola</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Inizia la linea con una lettera maiuscola dopo un paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Inizia la linea con una lettera maiuscola dopo un punto nel paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Inizia la linea con una lettera maiuscola dopo i due punti/punto e virgola</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Sostituisci la lettera minuscola 'i' da sola con 'I' (Inglese)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Correggi gli errori comuni OCR (usando lista sostituzioni OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Errori comuni OCR corretti (usata lista sostituzioni OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Elimina lo spazio fra i numeri</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Correggi i dialoghi in una sola linea</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Elimina lo spazio fra numeri corretti: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Converti lettere Turche (Icelandic) ANSI in Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Correggi la lettera 'i' danese</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Correggi i marcatori invertiti di domanda ed esclamazione in spagnolo</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Aggiungi virgoletta mancante (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Aggiungi virgolette mancanti (")</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Correggi (elimina trattino) le linee che iniziano con trattino (-)</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>Correggi (aggiungi trattino) coppie di linee con solo un trattino (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Correggi linee che iniziano con trattino (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Trattini eliminati: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Come stai? -&gt; "Come stai?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Virgolette mancanti aggiunte: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Correggi i sottotitoli con più di due linee</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Correggi il sottotitolo con più di due linee</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Sottotitoli con più di due linee corretti: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Analisi...</Analysing>
<NothingToFix>Nessuna correzione da eseguire :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Correzioni da applicare trovate: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Correzioni applicate: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Nessuna correzione da applicare, ma qualcosa può essere migliorato. Guarda il rapporto per i dettagli.</NothingToFixBut>
<Continue>Continua</Continue>
<ContinueAnyway>Continuare comunque?</ContinueAnyway>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>"Correggi la 'i' minuscola da sola in 'I' (Inglese)" non è spuntato</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} è cambiato in maiuscolo</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Scrivi la prima lettera in maiuscolo dopo un paragrafo</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Unisci linea corta (singola frase)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Unisci linea corta (tutte eccetto dialoghi)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} divisioni di linea aggiunte</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Dividi linea lunga</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Correggi i tag corsivo non validi</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Ehi tu , laggiù. -&gt; Ehi tu, laggiù.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Ehi tu!. -&gt; Ehi tu!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Ehi.Tu. -&gt; Ehi. Tu.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossibile correggere il testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} corretto in: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Impossibile correggere il testo numero {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} sovrapposizione tempi corretta</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} tempi di visualizzazione prolungati</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} tag HTML non validi corretti</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} tempi di visualizzazione ridotti</XDisplayTimesShortned>
<XLinesUnbreaked>{0} linee divise riunite</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Spazio non necessario</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} spazi non necessari eliminati</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Punto non necessario</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} punti non necessari eliminati</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Aggiungi spazio mancante</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0} spazi mancanti aggiunti</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correggi la 'i' maiuscola fra le parole minuscole</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} punti aggiunti</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Aggiungi punto mancante alla fine della linea</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} doppi apostrofi corretti.</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} 'i' maiuscole trovate fra parole minuscole</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Aggiorna le correzioni disponibili</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Applica le correzioni selezionate</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto a&amp;ccapo</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Riunisci divisioni di linea</Unbreak>
<FixDoubleDash>Correggi '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Elimina &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Elimina puntini iniziali '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Correggi [ mancante nella linea</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sostituisci i simboli musicali (esempio âTª) con i simboli preferiti</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' corrette</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; eliminate</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} '...' eliminati all'inizio</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ eliminate all'inizio della linea</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} correzioni notazione musicale nella linea</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Wow-- oh sì!' -&gt; 'Wow... oh sì!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Roberto: La zuppa è pronta!' -&gt; 'Roberto: La zuppa è pronta!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... e allora noi' -&gt; 'e allora noi'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'rumori] Guarda fuori!' -&gt; '[rumori] Guarda fuori!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} messaggi importanti nel rapporto!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Corretto e OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Servono dizionari?</Title>
<DescriptionLine1>Il controllo ortografico di Subtitle Edit è basato sul motore NHunspell</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>che utilizza i dizionari di controllo ortografico di LibreOffice.</DescriptionLine2>
<GetDictionariesHere>Scarica i dizionari qui:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Apri cartella 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Scarica</Download>
<XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Servono dizionari?</Title>
<DescriptionLine1>Scarica dizionario Tesseract OCR dal web</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Download non riuscito!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Scarica i dizionari qui:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Apri cartella 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Scarica</Download>
<XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Traduci con Google</Title>
<From>Da:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Traduci</Translate>
<PleaseWait>Attendere... ci potrebbe volere un po' di tempo</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Servizio traduzione di Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Servizio traduzione di Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Traduttore di Google contro Traduttore di Microsoft</Title>
<From>Da:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Traduci</Translate>
<SourceText>Testo sorgente</SourceText>
<GoogleTranslate>Traduzione di Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traduzione di Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Vai al sottotitolo numero</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} non è un numero valido</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importa immagini</Title>
<ImageFiles>File di immagine</ImageFiles>
<Input>Ingresso</Input>
<InputDescription>Scegli file d'ingresso (sfoglia o drag-n-drop)</InputDescription>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Importa cambi scena</Title>
<OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile>
<ImportOptions>Importa opzioni</ImportOptions>
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
<TimeCodes>Time code</TimeCodes>
<Frames>Frame</Frames>
<Seconds>Secondi</Seconds>
<Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importa testo normale</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>File multipli - un file è un sottotitolo</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Apri più file di testo...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Importa opzioni</ImportOptions>
<Splitting>Divisione</Splitting>
<AutoSplitText>Auto-dividi il testo</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Una linea è un sottotitolo</OneLineIsOneSubtitle>
<LineBreak>Interruzione linea</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Dividi alle linee vuote</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Unisci le linee corte con continuazione</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Elimina le linee vuote</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Elimina le linee senza lettere</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Genera time code</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Spazio tra sottotitoli (millisecondi)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Auto</Auto>
<Fixed>Corretto</Fixed>
<Refresh>&amp;Ricarica</Refresh>
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Time code</TimeCodes>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interiezioni</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Unisci sottotitoli</Title>
<Information>Aggiungi i sottotitoli da unire (supportato anche il drop)</Information>
<NumberOfLines># Linee</NumberOfLines>
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
<EndTime>Tempo finale</EndTime>
<FileName>Nome file</FileName>
<Join>Unisci</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Numero di linee totale: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<aaName>afar</aaName>
<abName>abcaso</abName>
<afName>afrikaans</afName>
<amName>amarico</amName>
<arName>arabo</arName>
<asName>assamese</asName>
<ayName>aymara</ayName>
<azName>azerbaigiano</azName>
<baName>baschiro</baName>
<beName>bielorusso</beName>
<bgName>bulgaro</bgName>
<biName>bislama</biName>
<bnName>bengalese</bnName>
<boName>tibetano</boName>
<brName>bretone</brName>
<caName>catalano</caName>
<coName>corso</coName>
<csName>ceco</csName>
<cyName>gallese</cyName>
<daName>danese</daName>
<deName>tedesco</deName>
<dzName>dzongkha</dzName>
<elName>greco</elName>
<enName>inglese</enName>
<eoName>esperanto</eoName>
<esName>spagnolo</esName>
<etName>estone</etName>
<euName>basco</euName>
<faName>persiano</faName>
<fiName>finlandese</fiName>
<fjName>figiano</fjName>
<foName>faroese</foName>
<frName>francese</frName>
<fyName>frisone occidentale</fyName>
<gaName>irlandese</gaName>
<gdName>gaelico scozzese</gdName>
<glName>galiziano</glName>
<gnName>guaraní</gnName>
<guName>gujarati</guName>
<haName>hausa</haName>
<heName>ebraico</heName>
<hiName>hindi</hiName>
<hrName>croato</hrName>
<huName>ungherese</huName>
<hyName>armeno</hyName>
<iaName>interlingua</iaName>
<idName>indonesiano</idName>
<ieName>interlingue</ieName>
<ikName>inupiak</ikName>
<isName>islandese</isName>
<itName>italiano</itName>
<iuName>inuktitut</iuName>
<jaName>giapponese</jaName>
<jvName>giavanese</jvName>
<kaName>georgiano</kaName>
<kkName>kazako</kkName>
<klName>groenlandese</klName>
<kmName>khmer</kmName>
<knName>kannada</knName>
<koName>coreano</koName>
<ksName>kashmiri</ksName>
<kuName>curdo</kuName>
<kyName>chirghiso</kyName>
<laName>latino</laName>
<lbName>lussemburghese</lbName>
<lnName>lingala</lnName>
<loName>lao</loName>
<ltName>lituano</ltName>
<lvName>lettone</lvName>
<mgName>malgascio</mgName>
<miName>maori</miName>
<mkName>macedone</mkName>
<mlName>malayalam</mlName>
<mnName>mongolo</mnName>
<mrName>marathi</mrName>
<msName>malese</msName>
<mtName>maltese</mtName>
<myName>birmano</myName>
<naName>nauru</naName>
<neName>nepalese</neName>
<nlName>olandese</nlName>
<noName>norvegese</noName>
<ocName>occitano</ocName>
<omName>oromo</omName>
<orName>oriya</orName>
<paName>punjabi</paName>
<plName>polacco</plName>
<psName>pashto</psName>
<ptName>portoghese</ptName>
<quName>quechua</quName>
<rmName>romancio</rmName>
<rnName>rundi</rnName>
<roName>rumeno</roName>
<ruName>russo</ruName>
<rwName>kinyarwanda</rwName>
<saName>sanscrito</saName>
<sdName>sindhi</sdName>
<sgName>sango</sgName>
<shName>serbo-croato</shName>
<siName>singalese</siName>
<skName>slovacco</skName>
<slName>sloveno</slName>
<smName>samoano</smName>
<snName>shona</snName>
<soName>somalo</soName>
<sqName>albanese</sqName>
<srName>serbo</srName>
<ssName>swati</ssName>
<stName>sotho del sud</stName>
<suName>sundanese</suName>
<svName>svedese</svName>
<swName>swahili</swName>
<taName>tamil</taName>
<teName>telugu</teName>
<tgName>tagico</tgName>
<thName>thai</thName>
<tiName>tigrino</tiName>
<tkName>turcomanno</tkName>
<tlName>tagalog</tlName>
<tnName>tswana</tnName>
<toName>tongano</toName>
<trName>turco</trName>
<tsName>tsonga</tsName>
<ttName>tataro</ttName>
<twName>ci</twName>
<ugName>uiguro</ugName>
<ukName>ucraino</ukName>
<urName>urdu</urName>
<uzName>usbeco</uzName>
<viName>vietnamita</viName>
<voName>volapük</voName>
<woName>wolof</woName>
<xhName>xhosa</xhName>
<yiName>yiddish</yiName>
<yoName>yoruba</yoName>
<zaName>zhuang</zaName>
<zhName>cinese</zhName>
<zuName>zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;File</Title>
<New>&amp;Nuovo</New>
<Open>&amp;Apri</Open>
<OpenKeepVideo>Apri (mantieni video)</OpenKeepVideo>
<Reopen>&amp;Riapri</Reopen>
<Save>&amp;Salva</Save>
<SaveAs>Salva &amp;con nome...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Ripristina da backup automatico...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Proprietà Avanzate Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Proprietà Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>Proprietà EBU...</EbuProperties>
<PacProperties>Proprietà PAC...</PacProperties>
<OpenOriginal>Apri sottotitolo originale (modo traduzione)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Salva sottotitolo originale</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Chiudi sottotitolo originale</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Apri cartella contenente</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Confronta...</Compare>
<Statistics>Statisti&amp;che...</Statistics>
<Plugins>Plugin...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Importa/OCR da VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importa/OCR VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importa/OCR sup Blu-ray...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Importa/OCR XSub da divx/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importa sottotitolo da file Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importa sottotitolo con codifica scelta manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importa testo normale...</ImportText>
<ImportImages>Importa immagini...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Importa time code...</ImportTimecodes>
<Export>Esporta</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Testo normale...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Esporta formato testo personalizzato...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>E&amp;sci</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Modifica</Title>
<Undo>Annulla l'ultima azione</Undo>
<Redo>Ripristina l'ultima azione</Redo>
<ShowUndoHistory>Mostra lo storico (per annullamenti)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Inserisci simbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Inserisci carattere di controllo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<Find>&amp;Trova</Find>
<FindNext>Trova s&amp;uccessivo</FindNext>
<Replace>&amp;Sostituisci</Replace>
<MultipleReplace>S&amp;ostituzione multipla...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Vai al sottotitolo numero...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Modalità da Destra-a-Sinistra (DTS)</RightToLeftMode>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Correggi DTS con controllo caratteri Unicode (per linee selezionate)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Modalità DTS inizio/fine (per linee selezionate)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostra il testo originale nell'anteprima audio/video</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modifica selezione...</ModifySelection>
<InverseSelection>Inverti selezione...</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Strumenti</Title>
<AdjustDisplayDuration>Regol&amp;a durate...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Applica limiti durate...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Riempi spazi vuoti tra le durate...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Correggi errori comuni...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Inizia numerazione da...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Elimina testo per non udenti...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Cambia MAIUSCOLE/minuscole...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Cambia frame rate...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Cambia velocità in percentuale...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Unisci linee corte...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Unisci linee con lo stesso testo...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Unisci linee con lo stesso timecode...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Dividi linee lunghe...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordina per</SortBy>
<Number>Numero</Number>
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
<EndTime>Tempo finale</EndTime>
<Duration>Durata</Duration>
<TextAlphabetically>Testo - ordine alfabetico</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Testo - linea singola lunghezza max</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Testo - lunghezza totale</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Testo - numero di linee</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Testo - numero di car/sec</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Testo - parole al minuto</WordsPerMinute>
<Style>Stile</Style>
<Ascending>Ascendente</Ascending>
<Descending>Discendente</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Nuova traduzione vuota dal sottotitolo corrente</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Conversione Batch...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Genera tempo come testo...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Convertitore di misura...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Dividi sottotitolo...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Appendi sottotitolo...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Unisci sottotitoli...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Video</Title>
<OpenVideo>Apri file video...</OpenVideo>
<OpenDvd>Apri DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Scegli traccia audio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Chiudi file video</CloseVideo>
<ImportSceneChanges>Importa cambi scena...</ImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Rimuovi cambi scena...</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Generazione forma d'onda in batch...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma d'onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostra/nascondi forma d'onda e spettrogramma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Sblocca controlli video</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Blocca controlli video</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Controllo ortografico</Title>
<SpellCheck>&amp;Controllo ortografico...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Controllo ortografico della linea corrente</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Trova parole doppie</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Trova linee doppie</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Scarica dizionari...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Aggiungi parola alla lista nomi</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Sincronizzazione</Title>
<AdjustAllTimes>Regola tutti i tempi (mostra prima/dopo)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Sincronizzazione visiva...</VisualSync>
<PointSync>Sincronizzazione punto/punto....</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Sincr. punto/punto via altro sottotitolo...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Traduzione automatica</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Traduci con motore di Google...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Traduci con motore di Microsoft...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Traduci da svedese a danese (motore di nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Opzioni</Title>
<Settings>&amp;Preferenze...</Settings>
<ChooseLanguage>&amp;Scegli lingua...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Lavoro in Rete</Title>
<StartNewSession>Inizia nuova sessione</StartNewSession>
<JoinSession>Unisciti a una sessione</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Mostra info sessione e log</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Chat</Chat>
<LeaveSession>Abbandona sessione</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Controllo aggiornamenti...</CheckForUpdates>
<Title>Aiuto</Title>
<Help>&amp;Aiuto</Help>
<About>&amp;Informazioni</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Nuovo</New>
<Open>Apri</Open>
<Save>Salva</Save>
<SaveAs>Salva con nome</SaveAs>
<Find>Trova</Find>
<Replace>Sostituisci</Replace>
<FixCommonErrors>Correggi errori comuni</FixCommonErrors>
<VisualSync>Sincronizzazione visiva</VisualSync>
<SpellCheck>Controllo ortografico</SpellCheck>
<Settings>Preferenze</Settings>
<Help>Aiuto</Help>
<ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma d'onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - imposta stile</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - imposta stile</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaStyles>Stili Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Stili Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetStyle>Testo calcolato - imposta stile</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Stili testo calcolato...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Testo calcolato - imposta lingua</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - imposta classi</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - imposta carattere</NuendoSetStyle>
<Cut>Taglia</Cut>
<Copy>Copia</Copy>
<Paste>Incolla</Paste>
<Delete>Elimina</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Dividi la linea alla posizione del cursore</SplitLineAtCursorPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Durata automatica (linea corrente)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
<InsertFirstLine>Inserisci linea</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Inserisci linea prima</InsertBefore>
<InsertAfter>Inserisci linea dopo</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Inserisci sottotitolo dopo questa linea...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Copia come testo negli appunti</CopyToClipboard>
<Column>Colonna</Column>
<ColumnDeleteText>Cancella testo</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Cancella testo e sposta celle in alto</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserisci testo vuoto e sposta celle in basso</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserisci testo da sottotitolo...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importa testo e sposta celle in basso</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Incolla dagli appunti...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copia testo da originale a corrente</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Dividi</Split>
<MergeSelectedLines>Unisci linee selezionate</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Unisci linee selezionate come dialogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Unisci con linea precedente</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Unisci con linea successiva</MergeWithLineAfter>
<Normal>Normale</Normal>
<Underline>Sottolineato</Underline>
<Color>Colore...</Color>
<FontName>Nome font...</FontName>
<Alignment>Allineamento...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Bilancia automaticamente le linee selezionate...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Rimuovi divisioni per le linee selezionate...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Effetto macchina da scrivere...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Effetto Karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostra linee selezionate prima/dopo...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizzazione visiva linee selezionate...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduci con Google/Microsoft linea originale</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<GoogleTranslateSelectedLines>Traduci con Google linee selezionate...</GoogleTranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Regola durate per linee selezionate...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Correggi errori comuni nelle linee selezionate...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Cambia MAIUSCOLO/minuscolo per linee selezionate...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Salva linee selezionate come...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Imposta nuova voce...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Elimina voce</WebVTTRemoveVoices>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Codifica</FileEncoding>
<ListView>Vista elenco</ListView>
<SourceView>Vista sorgente</SourceView>
<UndoChangesInEditPanel>Annulla cambiamenti nel pannello modifica</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Prec</Previous>
<Next>Succ &gt;</Next>
<AutoBreak>&amp;Dividi</AutoBreak>
<Unbreak>Riunisci</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Traduci</Translate>
<Create>Crea</Create>
<Adjust>Regola</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Seleziona il sottotitolo relativo durante la riproduzione</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Ripetizione automatica</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Ripetizione autom. attiva</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Numero di ripetizioni (volte)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Continua automaticamente</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Continua autom. attivo</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Ritardo (secondi)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Testo originale</OriginalText>
<Previous>&lt; Pre&amp;c.</Previous>
<Stop>&amp;Stop</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Play corr.</PlayCurrent>
<Next>&amp;Succ. &gt;</Next>
<Playing>Riproduzione...</Playing>
<RepeatingLastTime>Ripetizione... ultima volta</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Ripetizione... {0} volte rimaste.</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Continua automaticamente tra 1 secondo</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Continua automaticamente tra {0} secondi</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Immissione testo... continua automaticamente fermato</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Inserisci nuovo a posizione video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Auto</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Riproduci dal testo &amp;precedente</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Pausa</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Vai a posizione sottotitolo e pausa</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Imposta &amp;tempo iniziale</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Imposta tempo &amp;finale e vai al prox</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Regolato via tempo finale {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Imposta t&amp;empo finale</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Imposta ini&amp;zio e sposta il resto</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>Cerca testo online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Traduttore Google</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Google it</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Posizione video:</VideoPosition>
<TranslateTip>Tip: &lt;alt+freccia su/giù&gt; va al precedente/successivo</TranslateTip>
<CreateTip>Tip: &lt;ctrl+freccia sinistra/destra&gt;</CreateTip>
<AdjustTip>Tip: &lt;alt+freccia su/giù&gt; va al precedente/successivo</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Prima di cambiare il tempo nella waveform: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Nuovo testo inserito a {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centrale</Center>
<PlayRate>Velocità di riproduzione</PlayRate>
<Slow>Lento</Slow>
<Normal>Normale</Normal>
<Fast>Veloce</Fast>
<VeryFast>Molto veloce</VeryFast>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Salvare le modifiche a senza titolo?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Salvare le modifiche a {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Salvare le modifiche a originale senza titolo ?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Salvare le modifiche a originale {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Salva sottotitolo originale come...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Sottotitolo non caricato</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizzazione visiva - linee selezionate</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Sincronizzazione visiva</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Prima di Sincronizzazione visiva</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronizzazione visiva eseguita sulle linee selezionate</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Sincronizzazione visiva eseguita</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Il file è più grande di10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Continuare ugualmente?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Prima di caricare {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Caricato sottotitolo {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Caricato sottotitolo vuoto o troppo corto {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Il file è vuoto o troppo corto!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>File non trovato: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Sottotitolo salvato {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Sottotitolo originale salvato {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Modificato il file sul disco</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Sovrascrivere il file {0} modificato a {1} {2}{3} con il file corrente caricato dal disco a {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Impossibile salvare. Il file {0}
è a sola lettura!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Impossibile salvare il file di sottotitolo {0}</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Prima di nuovo</BeforeNew>
<New>Nuovo</New>
<BeforeConvertingToX>Prima di convertire in {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Convertito in {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Prima di mostra prima</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Prima di mostra dopo</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Linea numero: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Il nuovo frame rate ({0}) è stato usato per calcolare inizio/fine time code</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Il nuovo frame rate ({0}) è stato usato per calcolare Inizio/fine numeri frame</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>L'elemento cercato non è stato trovato.
Tornare all'inizio del documento e cercare di nuovo?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continuare la ricerca?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>L'elemento cercato non è stato trovato.
Tornare all'inizio del documento e continuare a cercare e sostituire?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>L'elemento cercato è stato sostituito {0} volte.
Tornare all'inizio del documento e continuare a cercare e sostituire?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Continuare la sostituzione?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Ricerca di '{0}' dalla linea numero {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' trovato alla linea numero {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' non trovato</XNotFound>
<BeforeReplace>Prima di sostiuire: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Ricorrenze trovate: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Nessuna ricorrenza trovata: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Niente da sostituire</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Contatore sostituzioni: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Elemento trovato alla linea {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Una sostituzione eseguita</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Prima delle sostituzioni in Vista sorgente</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Impossibile elaborare il testo in vista sorgente!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Vai alla linea numero {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Crea/regola cambiamenti applicati alle linee</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>linee selezionate</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Prima di modifica tempo visualizzazione</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Tempo di visualizzazione modificato: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Tempi di visualizzazione modificati: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Inizia modifica tempi: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Prima di correggere gli errori comuni</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Errori comuni corretti nelle linee selezionate</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Errori comuni corretti</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Prima di rinumerare</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Rinumera partendo da: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Prima di rimuovere il testo per non udenti</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Testo per non udenti rimosso: Una linea</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Testo per non udenti rimosso: {0} linee</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Sottotitolo diviso</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Questo aggiungerà un sottotitolo esistente al sottotitolo attualmente
caricato che dovrebbe già essere sincronizzato con il file video.
Continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Aggiungi sottotitolo alla fine</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Apri il sottotitolo da aggiungere...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronizzazione visuale - aggiungi seconda parte del sottotitolo</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Aggiungere questo sottotitolo sincronizzato?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Prima di ggiungere sottotitolo alla fine</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Sottotitolo aggiunto: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Sottotitolo NON aggiunto!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Traduci con Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traduci con Microsoft</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Prima di tradurre con Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Linee selezionate tradotte</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Sottotitolo tradotto</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Traduci sottotitolo svedese correntemente caricato in danese</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Traduci sottotitolo correntemente caricato da SVEDESE (sei sicuro che sia svedese?) in danese?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Traduzione via www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Prima di traduzione da svedese a danese</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduzione da svedese a danese completata</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduzione da svedese a danese non riuscita</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>Prima di annullare</BeforeUndo>
<UndoPerformed>Eseguito annullamento</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Eseguto ripristino</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Niente da annullare</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Nome lingua non valido: {0}</InvalidLanguageNameX>
<UnableToChangeLanguage>Impossibile cambiare lingua!</UnableToChangeLanguage>
<DoNotDisplayMessageAgain>Non visualizzare più questo messsaggio</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Numero di parole corrette: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Numero di parole saltate: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Numero di parole giuste: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Numero di parole aggiunte al dizionario: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Numero di nomi trovati: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Controllo ortografico</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Prima del controllo ortografico</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Controllo ortografico: Sostituire '{0}' con '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Prima di aggiungere &lt;{0}&gt; tag</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; tag aggiunti.</TagXAdded>
<LineXOfY>linea {0} di {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} linee salvate come {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} linee eliminate</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Prima di eliminare {0} linee</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Eliminare {0} linee?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Linea eliminata</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Prima di eliminare una linea</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Eliminare una linea?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Prima di inserisci linea</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Linea inserita</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Prima di linea aggiornata in vista sorgente</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSettingFontToNormal>Prima di impostare il font su normale</BeforeSettingFontToNormal>
<BeforeSplitLine>Prima di dividi linea</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Linea divisa</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Prima di unisci linee</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Linee unite</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Prima di impostare il colore</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Prima di impostare il nome del font</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Prima dell'effetto macchina da scrivere</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Prima dell'effetto karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Prima di importare sottotitolo da DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Apri file Matroska...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>File Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Sottotitoli non trovati</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Questo non è un file Matroska valido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Il file Blu-ray sup non contiene sottotitoli o contiene errori - prova a demuxarlo di nuovo.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Analisi file Matroska. Attendere...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analisi file Transport Stream. Attendere...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Prima di importare sottotitolo da file Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sottotitolo importato da file Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>File trascinato '{0}' non accettato - Il file è troppo grande</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Puoi trascinare solo un file</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>Prima di crea/regola linee</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Prima della modifica MAIUSCOLO/minuscolo</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Numero di linee MAIUSCOLO/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Numero di linee con nomi MAIUSCOLO/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Numero di linee con MAIUSCOLO/minuscolo modificate: {0}/{1}, MAIUSCOLO/minuscolo modificato per nomi: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Prima di cambio frame rate</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Prima di regola velocità in percentuale</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Frame rate modificato da {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} non trovato! Importare comunque il file VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Header non valido nel file VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Apri sottotitolo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>File sottotitolo VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Apri file .sup da Blu-ray...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>File .sup da Blu-ray</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Apri file XSub...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>XSub file</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Prima di importare sottotitolo VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Prima di importare file sup da Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Prima di importare file BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Prima di mostra linee selezionate precedenti/seguenti</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra tutte le linee {0:0.0##} secondi prima</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostra tutte le linee {0:0.0##} secondi dopo</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra linee selezionate {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostra linee selezionate {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Mostra prima/dopo eseguito su linee selezionate</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Raddoppia parole via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Prima di ordina: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Ordinato da: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Prima di bilancia automaticamente linee selezionate</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Numero di linee bilanciate automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Prima di rimuovi divisione-linea dalle linee selezionate</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Numero di linee con divisione-linea rimossa: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Prima di sostituzione multipla</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Numero di linee con testo sostituito: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Il nome '{0}' è stato aggiunto a lista nomi/ecc</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Il nome '{0}' NON è stato aggiunto a lista nomi/ecc</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>La parola '{0}' è stata aggiunta al dizionario utente</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>La parola '{0}' NON è stata aggiunta al dizionario utente</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' è stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' NON È stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} linee selezionate</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri musicali unicode. Salvando usando
la codifica ANSI andranno perse. Salvare comunque?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri unicode. Salvando usando
la codifica ANSI andranno perse. Salvare comunque?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Il sottotitolo contiene time code negativi. Salvare comunque?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Prima di unisci linee corte</BeforeMergeShortLines>
<BeforeSplitLongLines>Prima di dividi linee lunghe</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Numero di linee unite: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Prima di riempire i piccoli spazi vuoti</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Prima di scegli tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Numero di linee con tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi cambiate: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Prima di importa testo semplice</BeforeImportText>
<TextImported>Testo importato</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Prima di sincronizzazione per punti</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Sincronizzazione per punti completata</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Prima di importare i time code</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Time code importati da {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Prima di inserisci sottotitolo a posizione video</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo iniziale e sposta il resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo finale e sposta il resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Prima di imposta tempo finale a posizione video e auto calcola Inizio</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuare la correzione ortografica?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Car/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Ottieni frame rate dal file video</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nuovo messaggio: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Linea aggiornata: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Linea inserita: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Linea eliminata: {0} ({1}): Indice={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Nuovo utente: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Bye {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Impossibile connettersi al server: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Utente/azione</UserAndAction>
<NetworkMode>Modalità Rete</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Iniziata sessione {1} a {2}</XStartedSessionYAtZ>
<SpellChekingViaWordXLineYOfX>Controllo ortografico usando Word {0} - linea {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX>
<UnableToStartWord>Impossibile avviare Microsoft Word</UnableToStartWord>
<SpellCheckAbortedXCorrections>Controllo ortografico annullato. {0} linee modificate.</SpellCheckAbortedXCorrections>
<SpellCheckCompletedXCorrections>Controllo ortografico completato. {0} linee modificate.</SpellCheckCompletedXCorrections>
<OpenOtherSubtitle>Apri un altro sottotitolo</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Prima di alternare i trattini di dialogo</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Esporta testo semplice come</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
<SubtitleExported>Sottotitolo esportato</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linea {0} - errore leggendo: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linea {0} - errore leggendo time code: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linea {0} - previsto sottotitolo numero: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>Prima di indovinare time code</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Prima di auto-durata per linee selezionate</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Prima di incolla colonna</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Prima di elimina colonna</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Prima di importa testo colonna</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Prima di sposta celle colonna in basso</BeforeColumnShiftCellsDown>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Errore caricamento plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Prima di avviare plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Impossibile leggere il sottotitolo risultante dal plugin!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Impossibile creare la directory di backup {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Prima di unisci sottototoli</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Sottotitoli uniti</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Log di stato</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} cambi scena importati</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' eseguito</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Non è un file XSub valido!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Prima di unire linee con lo stesso testo</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Il sottotitolo con timecode ha un differente numero di linee ({0}) rispetto a quello corrente ({1}) - continuare comunque?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analisi transport stream, attendere...</ParsingTransportStream>
<ErrorLoadIdx>Impossibile leggere/modificare il file .idx. I file .idx fanno parte di una coppia di file .idx/.sub (chiamati anche VobSub), e Subtitle Edit può aprire il file .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>I file sembra essere un file .rar compresso. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>I file sembra essere un file .zip compresso. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoadPng>I file sembra essere un'immagine PNG. Subtitle Edit non può aprire file PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadSrr>Il file sembra essere un file ReScene .srr - non un file di sottotitoli</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Il file sembra essere un file BitTorrent - non un file di sottotitoli</ErrorLoadTorrent>
<NoSupportEncryptedVobSub>I contenuti VobSub criptati non sono supportati.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>I file Blu-ray sup non sono supportati qui.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>I file DVD sup non sono supportati qui.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>I file VobSub non sono supportati qui.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>I file DivX non sono supportati qui.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Scegli sottotitolo da file Matroska</Title>
<TrackXLanguageYTypeZ>Traccia {0} - lingua: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Convertitore di misura</Title>
<ConvertFrom>Converti da</ConvertFrom>
<ConvertTo>Converti a</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Copia negli appunti</CopyToClipboard>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Miles>Miglia</Miles>
<Kilometers>Chilometri</Kilometers>
<Meters>Metri</Meters>
<Yards>Iarde</Yards>
<Feet>Piedi</Feet>
<Inches>Pollici</Inches>
<Pounds>Libbre</Pounds>
<Kilos>Chili</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Unisci linee con lo stesso testo</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Millisecondi max tra le linee</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Includi linee incrementali</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Unisci linee corte</Title>
<MaximumCharacters>Caratteri massimi in un paragrafo</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Millisecondi massimi fra linee</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Testo unito</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Unisci solo linee in continuazione</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Unisci le linee con lo stesso timecode</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Differnza max millisecondi</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Ri-dividi linee</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Testo unito</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Modifica selezione</Title>
<Rule>Regole</Rule>
<CaseSensitive>Sensibile a MAIUSCOLO/minuscolo</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Cosa fare con i risultati</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Crea nuova selezione</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Aggiungi a selezione corrente</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Togli da selezione corrente</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Incrociare con linea corrente</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Linee corrispondenti: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Contiene</Contains>
<StartsWith>Inizia con</StartsWith>
<EndsWith>Finisce con</EndsWith>
<NoContains>Non contiene</NoContains>
<RegEx>Espressione regolare</RegEx>
<UnequalLines>Linee differenti</UnequalLines>
<EqualLines>Linee uguali</EqualLines>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Sostituzione multipla</Title>
<FindWhat>Cosa cercare</FindWhat>
<ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith>
<Normal>Normale</Normal>
<CaseSensitive>Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive>
<RegularExpression>Espressione regolare</RegularExpression>
<LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Cancella</Remove>
<Add>Aggiungi</Add>
<Update>&amp;Aggiorna</Update>
<Enabled>Abilitato</Enabled>
<SearchType>Tipo di ricerca</SearchType>
<RemoveAll>Elimina tutto</RemoveAll>
<Import>Importa...</Import>
<Export>Esporta...</Export>
<ImportRulesTitle>Importa regole di sostituzione da...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Esporta regole di sostituzione su...</ExportRulesTitle>
<Rules>Esporta regole</Rules>
<MoveToTop>Sposta in alto</MoveToTop>
<MoveToBottom>Sposta in basso</MoveToBottom>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Chat</Title>
<Send>Invia</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Unisciti a sessione di Rete</Title>
<Information>Unisciti a sessione esistente dove più persone possono
modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<Join>Unisciti</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Info e log sessione di Rete</Title>
<Log>Log:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Inizia sessione di Rete</Title>
<ConnectionTo>Connessione a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Inizia nuova sessione dove più persone possono
modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<Start>Inizia</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Apri DVD da VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Apri DVD da...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disco</Disc>
<Folder>Cartella</Folder>
<ChooseDrive>Scegliere drive</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Scegliere cartella</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plugin</Title>
<InstalledPlugins>Plugin installati</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Scarica plugin</GetPlugins>
<Description>Descrizione</Description>
<Version>Versione</Version>
<Date>Data</Date>
<Type>Tipo</Type>
<OpenPluginsFolder>Apri cartella 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>I plugin di Subtitle Edit devono essere posizionati nella cartella 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Scegli plugin e clicca su 'Scarica'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Plugin {0} scaricati</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Scarica</Download>
<Remove>&amp;Rimuovi</Remove>
<UpdateAllX>Aggiorna tutto ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Impossibile scaricare lista plugin: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>È richiesta una versione più recente di Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Aggiornamento disponibile!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Aggiorna tutto</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} plugin aggiornati</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Inizio o fine parola (\ b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Non inizio o fine parola (\ B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nuova linea (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Nuova linea (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Qualsiasi cifra (\d)</AnyDigit>
<AnyCharacter>Qualsiasi carattere (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Qualsiasi spazio vuoto (\s)</AnyWhitespace>
<ZeroOrMore>Zero o più (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Uno o più (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Nel gruppo di caratteri ([prova])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Non nel gruppo di caratteri ([^prova])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Elimina il testo per Non Udenti</Title>
<RemoveTextConditions>Requisiti per il testo da eliminare</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Elimina il testo compreso tra</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
<And>e</And>
<RemoveTextBeforeColon>Elimina il testo prima dei due punti (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Solo se il testo è MAIUSCOLO</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Solo se è in una linea separata</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Elimina il testo se contiene:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Elimina la linea se è MAIUSCOLA</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Elimina le interiezioni (shh, hmm, ecc.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Modifica...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Sostituisci</Title>
<FindWhat>Cosa cercare:</FindWhat>
<Normal>&amp;Normale</Normal>
<CaseSensitive>Sensi&amp;bile a MAIUSCOLO/minuscolo</CaseSensitive>
<RegularExpression>E&amp;spressione regolare</RegularExpression>
<ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith>
<Find>&amp;Trova</Find>
<Replace>&amp;Sostituisci</Replace>
<ReplaceAll>Sostituisci &amp;tutto</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Ripristina da backup automatico</Title>
<Information>Apri backup automatico salvato</Information>
<DateAndTime>Data e ora</DateAndTime>
<FileName>Nome file</FileName>
<Extension>Estensioni</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>File di backup non trovati!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Cerca silenzio</Title>
<SearchDirection>Direzione di ricerca</SearchDirection>
<Forward>Avanti</Forward>
<Back>Indietro</Back>
<LengthInSeconds>Il silenzio deve essere di almeno (secondi)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Il volume deve essere più basso</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Imposta tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Mostra solo le linee modificate</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Millisecondi minimi fra le linee</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Informazioni sul frame rate</FrameInfo>
<OneFrameXisYMilliseconds>Un frame a {0:0.00} fps è di {1} millisecondi</OneFrameXisYMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Imposta punto sincr. per linea {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Punto sincr. time code</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Preferenze</Title>
<General>Generale</General>
<Toolbar>Barra degli strumenti</Toolbar>
<VideoPlayer>Lettore video</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Forma d'onda/spettrogramma</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Strumenti</Tools>
<WordLists>Liste parole</WordLists>
<SsaStyle>Stile SSA</SsaStyle>
<ShowToolBarButtons>Pulsanti da visualizzare nella barra degli strumenti</ShowToolBarButtons>
<New>Nuovo</New>
<Open>Apri</Open>
<Save>Salva</Save>
<SaveAs>Salva con nome</SaveAs>
<Find>Trova</Find>
<Replace>Sostituisci</Replace>
<VisualSync>Sincr. visuale</VisualSync>
<SpellCheck>Corr. ortografico</SpellCheck>
<SettingsName>Preferenze</SettingsName>
<Help>Aiuto</Help>
<ShowFrameRate>Mostra frame rate nella barra degli strumenti</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Frame rate predefinito</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codifica file predefinita</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Individua autom. codifica ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<SubtitleLineMaximumLength>Lunghezza massima singola linea</SubtitleLineMaximumLength>
<MaximumCharactersPerSecond>Caratteri al secondo max</MaximumCharactersPerSecond>
<AutoWrapWhileTyping>A capo automatico durante la digitazione</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Durata minima millisecondi</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Durata massima millisecondi</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Tempo minimo tra due sottotitoli in ms</MinimumGapMilliseconds>
<SubtitleFont>Font del sottotitolo</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Dimensione font sottotitolo</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Grassetto</SubtitleBold>
<SubtitleCenter>Centrato</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Colore font sottotitolo</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Colore sfondo sottotitolo</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Correttore ortografico</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Ricorda i file recenti (per riaprirli)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Inizia con l'ultimo file caricato</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Ricorda la linea selezionata</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Ricorda la posizione e la dimensione della finestra principale</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Avvia in vista sorgente</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Elimina le linee vuote quando apri un sottotitolo</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Carattere per divisioni di linea in vista elenco</ShowLineBreaksAs>
<MainListViewDoubleClickAction>Operazione su doppio click in vista elenco</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewNothing>Nessuna operazione</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Vai alla posizione del video e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Vai alla posizione del video e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Vai al box modifica testo</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Vai alla posizione del video - 1 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Vai alla posizione del video - 0.5 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vai alla posizione del video - 1 s e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Vai al box modifica testo e metti in pausa alla posizione del video</MainListViewEditTextAndPause>
<AutoBackup>Backup automatico</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Ogni minuto</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Ogni 5 minuti</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Ogni 15 minuti</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<CheckForUpdates>Controllo aggiornamenti</CheckForUpdates>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Abilita la modifica del sottotitolo originale</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Chiedi prima di eliminare le linee</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Modo time code</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>Motore video</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll nella cartella system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll da VLC media player 1.1.0 o successivo</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Percorso di VLC (necessaria solo se si sta utilizzando la versione portatile di VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Mostra pulsante stop</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Mostra pulsante muto</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Mostra pulsante schermo intero</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Anteprima dimensione font sottotitolo</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Controlli video sulla finestra principale</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Ricerca personalizzata testo e URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Apparenza forma d'onda</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Colore griglia</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Mostra linee griglia</WaveformShowGridLines>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverti la direzione di scorrimento della rotella del mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Permetti sovrapposizione (su muovi/ridimensiona)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformFocusMouseEnter>Imposta focus su entrata mouse</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Imposta anche focus su listview su entrata mouse nella listview</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>Il marcatore del bordo deve essere all'interno</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>millisecondi</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Colore</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Colore selezionato</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Colore sfondo</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>Colore testo</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Dimensione font testo</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Svuota le cartelle 'Spettrogramma' e 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Le cartelle 'Waveforms' e 'Spettrogramma' contengono {0} file ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spettrogramma</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Genera spettrogramma</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Apparenza spettrogramma</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Una sfumatura di colore</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Classico</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Usa FFMPEG per l'estrazione dell'audio</WaveformUseFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Percorso di FFMPEG</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Sfoglia per FFMPEG</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Sfoglia per VLC portatile</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Stile Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Scegli colore</ChooseColor>
<SsaOutline>Contorno</SsaOutline>
<SsaShadow>Ombra</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Box opaco</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Esempio 123...</Testing123>
<Language>Lingua</Language>
<NamesIgnoreLists>Lista nomi/ecc (sensibile a MAIUSC/minusc)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Aggiungi nome</AddName>
<AddWord>Aggiungi parola</AddWord>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<AddPair>Aggiungi paio</AddPair>
<UserWordList>Lista parole utente</UserWordList>
<OcrFixList>Lista correzioni OCR</OcrFixList>
<Location>Posizione</Location>
<UseOnlineNames>Usa file xml online nomi/ecc</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Parola aggiunta: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>La parola già esiste!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
<RemoveX>Rimuovere {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Impossibile aggiornare NamesEtc.xml online!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Impostazioni server proxy</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Indirizzo proxy</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Autenticazione</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Nome utente</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Password</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Dominio</ProxyDomain>
<PlayXSecondsAndBack>Riproduci X sec. e torna indietro, X è</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Il paragrafo d'inizio scena è</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Il paragrafo di fine scena è</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Primo + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Ultimo - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Correggi errori comuni</FixCommonerrors>
<MergeLinesShorterThan>Unisci le linee più corte di</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>Simbolo musicale</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>Simboli musicali da sostituire (separati da spazio)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Correggi errori OCR comuni - usa anche regole hardcoded</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Correggi tempo di visualizzazione breve - consente spostamento del tempo iniziale</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<Shortcuts>Scorciatoie</Shortcuts>
<Shortcut>Scorciatoia</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Tasto</Key>
<TextBox>Textbox</TextBox>
<UpdateShortcut>Aggiorna scorciatoia</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alterna blocca/sblocca controlli video</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Imposta fine, aggiungi nuovo e vai a nuovo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Regola via posizione finale e vai al successivo</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Imposta fine e vai al prossimo</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Imposta inizio, durata auto e vai a successivo</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Iimposta fine, poi inizia e vai a successivo</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tasto premuto=imposta inizio, tasto rilasciato=imposta fine e vai a successivo</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Sposta linee selezionate 100 ms avanti</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Sposta linee selezionate 100 ms indietro</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Imposta tempo iniziale, mantieni durata</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Imposta fine, sposta il resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Imposta fine, sposta il resto e vai al successivo</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<MainCreateStartDownEndUp>Crea nuovo a pressione tasto, imposta fine a rilascio tasto</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Unisci dialoghi (inserisci trattini)</MergeDialog>
<GoToNext>Vai alla linea successiva</GoToNext>
<GoToPrevious>Vai alla linea precedente</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Vai all'inizio della linea corrente</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Vai alla fine della linea corrente</GoToCurrentSubtitleEnd>
<ToggleFocus>Alterna focus tra lista sorgente e casella testo sottotitolo</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Alterna trattini di dialogo</ToggleDialogDashes>
<Alignment>Allineamento (linee selezionate)</Alignment>
<CopyTextOnly>Copia il testo negli appunti (linee selezionate)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia il testo dall'originale al corrente</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Durata automatica (linee selezionate)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Inverti DTS inizio/fine</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Zoom verticale in</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Zoom verticale out</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Cerca silenzio avanti</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Cerca silenzio indietro</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Aggiungi testo qui (per nuova selezione)</WaveformAddTextHere>
<WaveformPlayNewSelection>Riproduci nuova selezione</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Riproduci primo sottotitoli selezionato</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Focus su listview</WaveformFocusListView>
<GoBack1Frame>Un frame indietro</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Un frame avanti</GoForward1Frame>
<GoBack100Milliseconds>100 ms indietro</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms avanti</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms indietro</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms avanti</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Un secondo indietro</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Un secondo avanti</GoForward1Second>
<TogglePlayPause>Alterna riproduzione/pausa</TogglePlayPause>
<Pause>Pausa</Pause>
<Fullscreen>Schermo intero</Fullscreen>
<CustomSearch1>Traduzione, ricerca personalizzata 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traduzione, ricerca personalizzata 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traduzione, ricerca personalizzata 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Traduzione, ricerca personalizzata 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Traduzione, ricerca personalizzata 5</CustomSearch5>
<CustomSearch6>Traduzione, ricerca personalizzata 6</CustomSearch6>
<SyntaxColoring>Colorazione sintassi</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Lista della colorazione sintassi</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Colora durata se troppo corta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Colora durata se troppo lunga</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Colora testo se troppo lungo</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colora testo se più lungo di {0} linee</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Colora sovrapposizione time code</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>Colore per errore</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>Vai alla prima linea selezionata</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Vai alla prima linea vuota</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Unisci linee selezionate</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Unisci linee selezionate, mantieni solo il primo testo non-vuoto</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<ToggleTranslationMode>Alterna modo di traduzione</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Passa da originale a traduzione</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Unisci originale e traduzione</MergeOriginalAndTranslation>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Scorciatoia già definita: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alterna tradotto e originale in anteprima audio/video</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Colonna, elimina testo</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Colonna, inserisci testo</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Colonna, incolla</ListViewColumnPaste>
<ListViewFocusWaveform>Focus forma d'onda/spettrogramma</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Vai al prossimo errore</ListViewGoToNextError>
<ShowBeamer>Inizia sottotitolo fullscreen beamer</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Sposta l'ultima parola nella linea sottotitolo successiva</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Sposta la prima parola dalla prossima linea di sottotitolo</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selezione in minuscolo</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selezione in maiuscolo</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Alterna auto-durata</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Divisione automatica testo</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Riunisci testo</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Salva tutto</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Misc.</Miscellaneous>
<UseDoNotBreakAfterList>Non usare lista non-andare-a-capo (per autoaccapo)</UseDoNotBreakAfterList>
</Settings>
<SetVideoOffset>
<Title>Imposta offset video</Title>
<Description>Imposta offset video (i sottotitoli non dovrebbero seguire il tempo reale del video, ma per esempio +10 ore)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativo alla posizione video corrente</RelativeToCurrentVideoPosition>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Mostra linee selezionate prima/dopo</Title>
<TitleAll>Mostra tutte le linee prima/dopo</TitleAll>
<ShowEarlier>Mostra prima</ShowEarlier>
<ShowLater>Mostra dopo</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Adattamenti totali: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Tutte le linee</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Solo linee selezionate</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Linee selezionate e avanti</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Storico (per annullamenti)</Title>
<SelectRollbackPoint>Selezionare tempo/descrizione per il ripristino</SelectRollbackPoint>
<Time>Tempo</Time>
<Description>Descrizione</Description>
<CompareHistoryItems>Confronta elementi nello storico</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Confronta con attuale</CompareWithCurrent>
<Rollback>Ripristina</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Controllo ortografico</Title>
<FullText>Testo intero</FullText>
<WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
<Language>Lingua</Language>
<Change>Cambia</Change>
<ChangeAll>Cambia tutto</ChangeAll>
<SkipOnce>Salta &amp;uno</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Salta tutto</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Aggiungi al dizionario utente</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Aggiungi a lista nomi/ecc (sens. MAIUSC/minusc)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Annulla</Abort>
<Use>Usa</Use>
<UseAlways>&amp;Usa sempre</UseAlways>
<Suggestions>Suggerimenti</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Controllo ortografico [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Modifica l'intero testo</EditWholeText>
<EditWordOnly>Modifica solo la parola</EditWordOnly>
<AddXToNames>Aggiungi '{0}' alla lista nomi/ecc</AddXToNames>
<AutoFixNames>Correggi i nomi quando differisce solo MAIUSC/minusc</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Chiedi per parole di una lettera sconosciute</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Tratta parole che finiscono con " in' " come " ing " (Solo inglese)</TreatINQuoteAsING>
<ImageText>Immagine testo</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Controllo ortografico completato</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Controllo ortografico annullato</SpellCheckAborted>
<UndoX>Ripristina: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<Split>
<Title>Dividi sottotitolo</Title>
<SplitOptions>Opzioni di divisione</SplitOptions>
<Lines>Linee</Lines>
<Characters>Caratteri</Characters>
<NumberOfEqualParts>Numero di parti uguali</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Informazioni sottotitolo</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Numero di linee: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Numero di caratteri: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Uscita</Output>
<FileName>Nome del file</FileName>
<OutputFolder>Cartella di uscita</OutputFolder>
<DoSplit>Dividi</DoSplit>
<Basic>Semplice</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Dividi linee lunghe</Title>
<SingleLineMaximumLength>Massima lunghezza singola linea</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Massima lunghezza linea</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Stringhe inizio/fine continuazione linea</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Numero di divisioni: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>La singola riga più lunga è di {0} caratteri alla linea {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>La riga più lunga è di {0} caratteri alla linea {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Dividi sottotitolo</Title>
<Description1>Inserisci lunghezza della prima parte del video o sfoglia</Description1>
<Description2>e rileva la lunghezza dal file video:</Description2>
<Split>&amp;Dividi</Split>
<Done>&amp;Fatto</Done>
<NothingToSplit>Niente da dividere!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Salva parte 1 come...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Salva parte 2 come...</SavePartTwoAs>
<Part1>Parte 1</Part1>
<Part2>Parte 2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Impossibile salvare {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Sovrascrivere file esistenti?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Cartella non trovata: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Senza titolo</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Inizia numerazione da...</Title>
<StartFromNumber>Inizia dal numero:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Ops, per favore, inserisci un numero</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Statistiche</Title>
<TitleWithFileName>Statistiche - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Statistiche generali</GeneralStatistics>
<MostUsed>Più usato...</MostUsed>
<MostUsedLines>Linee più usate</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Parole più usate</MostUsedWords>
<NothingFound>Nulla da mostrare</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Numero di linee sottotitolo: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Numero di caratteri come {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Numero di caratteri di solo testo: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalCharsPerSecond>Caratteri totali/secondi: {0:0.0} secondi</TotalCharsPerSecond>
<NumberOfItalicTags>Numero di tag corsivi: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Numero di tag grassetto: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Numero di tag sottolineatura: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Numero di tag per font: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Numero di tag allineamento: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Lunghezza sottotitolo - minima: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Lunghezza sottotitolo - massima: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Lunghezza sottotitolo - media: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Sottotitolo, numero di linee - media: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Lunghezza linea singola - minimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Lunghezza linea singola - massimo: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Lunghezza linea singola - media: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Durata - minima: {0:0.000} secondi</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Durata - massima: {0:0.000} secondi</DurationMaximum>
<DurationAverage>Durata - media: {0:0.000} secondi</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Caratteri/sec - minimuo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Caratteri/sec - massimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Caratteri/sec - media: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Esporta...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Proprietà Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Proprietà Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Script</Script>
<ScriptTitle>Titolo</ScriptTitle>
<OriginalScript>Script originale</OriginalScript>
<Translation>Traduzione</Translation>
<Editing>Editing</Editing>
<Timing>Timing</Timing>
<SyncPoint>Punto sincr.</SyncPoint>
<UpdatedBy>Aggiornato da</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Aggiorna dettagli</UpdateDetails>
<Resolution>Risoluzione</Resolution>
<VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
<Options>Opzioni</Options>
<WrapStyle>Stile Wrap</WrapStyle>
<Collision>Collisione</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Scala bordo e ombre</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Stili di Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Stili di Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Stili</Styles>
<Properties>Proprietà</Properties>
<Name>Nome</Name>
<Font>Font</Font>
<FontName>Nome font</FontName>
<FontSize>Dimensione font</FontSize>
<UseCount>Usato</UseCount>
<Primary>Primario</Primary>
<Secondary>Secondario</Secondary>
<Tertiary>Terziario</Tertiary>
<Outline>Contorno</Outline>
<Shadow>Ombra</Shadow>
<Back>Indietro</Back>
<Alignment>Allineamento</Alignment>
<TopLeft>Alto/sinistra</TopLeft>
<TopCenter>Alto/centrato</TopCenter>
<TopRight>Alto/destra</TopRight>
<MiddleLeft>Centro/sinistra</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Centro/centrato</MiddleCenter>
<MiddleRight>Centro/destra</MiddleRight>
<BottomLeft>Basso/sinistra</BottomLeft>
<BottomCenter>Basso/centrato</BottomCenter>
<BottomRight>Basso/destra</BottomRight>
<Colors>Colori</Colors>
<Margins>Margini</Margins>
<MarginLeft>Margine sinistro</MarginLeft>
<MarginRight>Margine destro</MarginRight>
<MarginVertical>Margine verticale</MarginVertical>
<Border>Bordo</Border>
<PlusShadow>+ Ombra</PlusShadow>
<OpaqueBox>Box opaco (usa contorno colori)</OpaqueBox>
<Import>Importa...</Import>
<Export>Esporta...</Export>
<Copy>Copia</Copy>
<CopyOfY>Copia di {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Copia {0} di {1}</CopyXOfY>
<New>Nuovo</New>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<RemoveAll>Rimuovi tutto</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importa stile da file...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Esporta stile nel file... (aggiunge lo stile se il file già esiste)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Scegli lo stile to importare</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Stile già esistente: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Stile '{0}' esportato nel file '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Stile '{0}' importato dal file '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Sincronizzazione per punti</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Sincronizzazione per punti via altro sottotitolo</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Scegli almeno due punti di sincronizzazione per migliorare l'operazione</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Scegli punto di sincr.</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Rimuovi punto di sincr.</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Punti di sincr: {0}</SyncPointsX>
<Info>Un punto di sincr. regolerà la posizione, due o più punti di sincr. regoleranno posizione e velocità</Info>
<ApplySync>Applica</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Scelta sottotitolo Transport Stream - {0}</Title>
<PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, numero di sottotitoli = {1}</PidLine>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} immagine(i)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipo di sottotitolo sconosciuto</Title>
<Message>Per correggere questo problema per favore manda una email
a mailto:niksedk@gmail.com allegando una copia del sottotitolo.</Message>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Sincronizzazione visiva</Title>
<StartScene>Inizio scena</StartScene>
<EndScene>Fine scena</EndScene>
<Synchronize>Sincronizza</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ secondo</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 secondi</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Play {0} sec e indietro</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Trova testo</FindText>
<GoToSubPosition>Vai a posizione sottotitolo</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Mantenere le modifiche?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Le modifiche al sottotitolo sono state eseguite in 'Sincronizzazione visiva'.
Mantenere le modifiche?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Sincronizzazione effettuata!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>L'inizio scena deve essere precedente alla fine della scena!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Tip: Usa &lt;ctrl+freccia sinistra/destra&gt; per spostare 100 ms indietro/avanti</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Modifica database confronto immagini</Title>
<ChooseCharacter>Scegli carattere(i)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>File di confronto immagine</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Immagine di confronto corrente</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Testo associato all'immagine</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>È &amp;corsivo</IsItalic>
<Update>&amp;Aggiorna</Update>
<Delete>&amp;Elimina</Delete>
<ImageDoubleSize>Dimensione immagine doppia</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>File immagine non trovato</ImageFileNotFound>
<Image>Immagine</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importa/OCR sottotitoli VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importa/OCR sottotitoli Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Metodo OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR via Microsoft Office Document Imaging (MODI) - Richiede Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR via Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR via nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Lingua</Language>
<OcrViaImageCompare>OCR via confronto immagine</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>Database immagini</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Num di pixel è spazio</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Errori max %</MaxErrorPercent>
<New>Nuovo</New>
<Edit>Modifica</Edit>
<StartOcr>Inizia OCR</StartOcr>
<Stop>Ferma</Stop>
<StartOcrFrom>Inizia OCR dal sottotitolo n.:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Caricamento immagini VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Carica database immagine comparativa</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Conversione database immagine comparativa nel nuovo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
<SubtitleText>Testo sottotitolo</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossibile creare 'Cartella database caratteri': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Immagine sottotitolo {0} di {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Tavolozza colori immagine</ImagePalette>
<UseCustomColors>Usa colori personalizzati</UseCustomColors>
<Transparent>Trasparente</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Valore alpha min. (0=trasparente, 255=massima visibilità)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Transport stream</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Scala di grigi</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Usa colore (può includere alcune linee divise)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Chiedi per le parole sconosciute</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Prova a indovinare le parole sconosciute</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Dividi paragrafo se supera le due linee</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Tutte le correzioni</AllFixes>
<GuessesUsed>Indovinate usate</GuessesUsed>
<UnknownWords>Parole sconosciute</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Correzione automatica OCR / ortografia</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Correggi errori OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importa testo con time code corrispondenti...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importa nuovi timecode</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Salva l'immagine del sottotitolo come...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salva tutte le immagini (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salva tutte le immagini con indice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>Prova Microsoft MODI OCR per parole sconosciute</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>Dizionari: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Da destra a sinistra</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostra solo sottotitoli forced</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Usa time code dal dile .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Nesssuna corrispondenza&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Sfondo trasparente automatico</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Ispeziona i confronti aggiunti per l'immagine corrente...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Modifica i confronti aggiunti nell'ultima immagine...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>Imposta fattore non-corsivo...</SetUnitalicFactor>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Conversione manuale immagine in testo</Title>
<ShrinkSelection>Comprimi selezione</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Espandi selezione</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
<Characters>Carattere(i)</Characters>
<CharactersAsText>Carattere(i) come testo</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Corsivo</Italic>
<Abort>&amp;Annulla</Abort>
<Skip>&amp;Salta</Skip>
<Nordic>Nordico</Nordic>
<Spanish>Spagnolo</Spanish>
<German>Tedesco</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Avanza automaticamente al &amp;primo carattere</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Modifica ultimo: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Ispeziona corrispondenze di confronto per l'immagine corrente</Title>
<InspectItems>Ispeziona elementi</InspectItems>
<AddBetterMatch>Aggiungi corrispondenza migliore</AddBetterMatch>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nuova cartella</Title>
<Message>Nome della cartella database dei nuovi caratteri</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Imposta fattore non-corsivo</Title>
<Description>Regola il valore finché lo stile del testo risulta normale e non corsivo. Nota che l'immagine originale dovrebbe essere corsiva.</Description>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>Fare click per aggiungere la forma d'onda</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Fare click per aggiungere la forma d'onda/spettrogramma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>secondi</Seconds>
<ZoomIn>Aumenta Zoom</ZoomIn>
<ZoomOut>Diminuisci Zoom</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Aggiungi testo qui</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Aggiungi testo qui dagli appunti</AddParagraphHereAndPasteText>
<FocusTextBox>Focus su textbox</FocusTextBox>
<DeleteParagraph>Elimina testo</DeleteParagraph>
<Split>Dividi</Split>
<SplitAtCursor>Dividi alla posizione del cursore</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Unisci con il successivo</MergeWithNext>
<PlaySelection>Riproduci selezione</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostra forma d'onda e spettrogramma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostra solo la forma d'onda</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Mostra solo lo spettrogramma</ShowSpectrogramOnly>
<GuessTimeCodes>Indovina time code...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Ricerca silenzio...</SeekSilence>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Indovina time code</Title>
<StartFrom>Inizia da</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Posizione video corrente</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Inizio</Beginning>
<DeleteLines>Cancella linee</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Dalla posizione corrente del video</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Individua opzioni</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Scansiona blocchi di millisecondi</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Il volume medio del blocco deve essere superiore</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% del volume medio totale</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Il volume medio del blocco deve essere inferiore</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% del volume massimo totale</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Dividi sottotitoli lunghi a</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>millisecondi</SplitLongLinesAt2>
<Other>Altro</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - imposta nuova voce</Title>
<VoiceName>Nome per la voce</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>