This repository has been archived on 2024-07-02. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
WV-AMZN-4K-RIPPER/tools/SubtitleEdit/Languages/ja-JP.xml

2159 lines
135 KiB
XML
Raw Normal View History

2021-12-23 11:45:20 +00:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="日本語">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.15</Version>
<TranslatedBy>Nardog</TranslatedBy>
<CultureName>ja-JP</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>OK(&amp;O)</Ok>
<Cancel>キャンセル(&amp;A)</Cancel>
<Apply>適用</Apply>
<None>なし</None>
<All>すべて</All>
<Preview>プレビュー</Preview>
<SubtitleFiles>字幕ファイル</SubtitleFiles>
<AllFiles>すべてのファイル</AllFiles>
<VideoFiles>ビデオ ファイル</VideoFiles>
<AudioFiles>オーディオ ファイル</AudioFiles>
<OpenSubtitle>字幕を開く...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>ビデオを開く...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>ビデオ ファイルを開く...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>ビデオが読み込まれていません</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>ビデオ情報</VideoInformation>
<StartTime>開始時間</StartTime>
<EndTime>終了時間</EndTime>
<Duration>表示時間</Duration>
<CharsPerSec>文字/秒</CharsPerSec>
<WordsPerMin>単語/分</WordsPerMin>
<Actor>俳優</Actor>
<Gap>間隔</Gap>
<Region>地域</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>番号</Number>
<Text>テキスト</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>時間:分:秒:ミリ秒</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>時間:分:秒:フレーム</HourMinutesSecondsFrames>
<Bold>太字</Bold>
<Italic>斜体</Italic>
<Underline>下線</Underline>
<Visible>表示</Visible>
<FrameRate>フレームレート</FrameRate>
<Name>名前</Name>
<FileNameXAndSize>ファイル名: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>解像度: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>フレームレート: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>総フレーム数: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>ビデオ エンコード: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>各行の文字数:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>総文字数: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>総文字数: {0} (改行してください!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>改行してください!</SplitLine>
<NotAvailable>N/A</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>前の行と重複 ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>重複 ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>次と重複 ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>負数</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>正規表現が無効です!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>現在の字幕</CurrentSubtitle>
<OriginalText>翻訳前のテキスト</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>翻訳前の字幕ファイルを開く...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>お待ちください...</PleaseWait>
<SessionKey>セッション キー</SessionKey>
<UserName>ユーザー名</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>ユーザー名が既に使用されています</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>WebサービスのURL</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>ビデオ - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>オーディオ - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>コントロール - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>詳細設定</Advanced>
<Style>スタイル</Style>
<StyleLanguage>スタイル / 言語</StyleLanguage>
<Character>文字</Character>
<Class>クラス</Class>
<GeneralText>全般</GeneralText>
<LineNumber>行番号</LineNumber>
<Before></Before>
<After></After>
<Size>サイズ</Size>
<Search>検索</Search>
<DeleteCurrentLine>現在の行を削除</DeleteCurrentLine>
</General>
<About>
<Title>Subtitle Edit のバージョン情報</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit は GNU Public License の下のフリー ソフトウェアです。
自由に頒布、改変および使用できます。
C# ソースコードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあります。
最新のバージョンは www.nikse.dk にアクセスしてください。
提案は非常に歓迎されます。
電子メール: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>names/etc の一覧に追加</Title>
<Description>names/noise の一覧に追加 (大文字と小文字を区別)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>OCR の置換の一覧に追加</Title>
<Description>OCR の置換の一覧に組み合わせを追加 (大文字と小文字を区別)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>ユーザー辞書に追加</Title>
<Description>ユーザー辞書に追加 (大文字と小文字を区別)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>波形データの生成</Title>
<SourceVideoFile>ソース ビデオ ファイル:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>波形データの生成</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>これには数分かかる可能性があります - お待ちください</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLCメディアプレイヤー が見つかりません</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit は オーディオ データの抽出に VLCメディアプレイヤー 1.1.x 以降を必要とします</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>VLCメディアプレイヤー のホーム ページへ移動しますか?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>ピーク ファイルを生成しています...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>スペクトログラムを生成しています...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>オーディオの抽出中: {0:0.0} 秒</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>オーディオの抽出中: {0}.{1:00} 分</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>抽出されたwaveファイルが見つかりません
この機能を使用するには、VLCメディアプレーヤー 1.1.x 以降が必要です ({0}-bit)。
コマンドライン: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} はwaveファイルにオーディオデータを抽出できませんでした
コマンドライン: {1} {2}
注: ディスクの空き容量を確認してください。</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>ディスクの空き容量が残りわずかです!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>空き容量 {0}</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Calculating>計算しています...</Calculating>
<Done>完了</Done>
<Error>エラー</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>表示時間の調整</Title>
<AdjustVia>調整の基準</AdjustVia>
<Seconds>秒数</Seconds>
<Percent>パーセント</Percent>
<Recalculate>再計算</Recalculate>
<AddSeconds>加算する秒数</AddSeconds>
<SetAsPercent>表示時間のパーセンテージ</SetAsPercent>
<Note>注意: 表示時間が次のテキストの開始時間に重複することはありません</Note>
<Fixed>固定</Fixed>
<Milliseconds>ミリ秒</Milliseconds>
<ExtendOnly>延長のみ</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>表示時間制限の適用</Title>
<FixesAvailable>修正できる行: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>修正できない行: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>選択した行の自動調整</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>選択した行から改行を削除</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>見つかった行: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>次より長い行を改行</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>次より長い行の改行を解除</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>一括変換</Title>
<Input>入力</Input>
<InputDescription>入力ファイル (参照またはドラッグ アンド ドロップします)</InputDescription>
<Status>状態</Status>
<Output>出力</Output>
<SaveInSourceFolder>Save in source file folder</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Save in output folder below</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>ファイルを上書き</OverwriteFiles>
<Style>スタイル...</Style>
<UseStyleFromSource>変換元のスタイルを使用</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>変換オプション</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>整形タグを削除する</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>HI 用テキストを削除する</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>元のファイルを上書きする (フォーマットが変更された場合は新しい拡張子)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>大文字と小文字をやり直す</RedoCasing>
<Convert>変換</Convert>
<NothingToConvert>変換するものがありません!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>出力フォルダーを選択してください</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>失敗しました</NotConverted>
<Converted>変換されました</Converted>
<Settings>設定</Settings>
<ScanFolder>フォルダーをスキャン...</ScanFolder>
<Recursive>サブフォルダーを含める</Recursive>
<Filter>フィルタ</Filter>
<FilterSkipped>フィルタによってスキップ</FilterSkipped>
<OffsetTimeCodes>タイムコードのオフセット</OffsetTimeCodes>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>ビーマー</Title>
</Beamer>
<Bookmarks>
<EditBookmark>ブックマークを編集</EditBookmark>
<AddBookmark>ブックマークを追加</AddBookmark>
<GoToBookmark>ブックマークに移動</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>大文字と小文字の変換</Title>
<ChangeCasingTo>大文字と小文字の変換</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>通常。文章の最初のみ大文字。</NormalCasing>
<FixNamesCasing>名前を修正する (Dictionaries\NamesEtc.xml から)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>名前のみ修正する (Dictionaries\NamesEtc.xml から)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>大文字の行のみ変換する</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>すべて大文字</AllUppercase>
<AllLowercase>すべて小文字</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>大文字と小文字の変換 - 名前</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>字幕に見つかった名前: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>有効</Enabled>
<Name>名前</Name>
<LinesFoundX>見つかった行: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>フレームレートの変更</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>字幕のフレームレートを変換します</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>変換前のフレームレート</FromFrameRate>
<ToFrameRate>変換後のフレームレート</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>フレームレートが正しくありません</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>フレームレートが同じです - 変換するものがありません</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>パーセントで速度を調整</Title>
<TitleShort>速度を調整</TitleShort>
<Info>パーセントで字幕の速度を変更します</Info>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>更新を確認</Title>
<CheckingForUpdates>更新を確認中...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>更新の確認に失敗しました: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Subtitle Edit の最新バージョンを使用しています :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>新しいバージョンが利用可能です!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>ダウンロードページに移動</InstallUpdate>
<NoUpdates>更新しない</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>オーディオ トラックの選択</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>エンコードの選択</Title>
<CodePage>コード ページ</CodePage>
<DisplayName>表示名</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>エンコードを選択してください</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>言語の選択</Title>
<Language>言語</Language>
</ChooseLanguage>
<CompareSubtitles>
<Title>字幕の比較</Title>
<PreviousDifference>前の差分(&amp;P)</PreviousDifference>
<NextDifference>次の差分(&amp;N)</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>字幕に類似がありません</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>差分の数: {0}</XNumberOfDifference>
<ShowOnlyDifferences>差分のみ表示する</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>改行を無視する</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>フォーマットを無視する</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>テキストの差分のみ表示する</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>イメージ ベースの字幕とは比較できません</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>D-Cinema プロパティ (interop)</Title>
<TitleSmpte>D-Cinema プロパティ (smtpe)</TitleSmpte>
<SubtitleId>字幕 ID</SubtitleId>
<GenerateId>ID の生成</GenerateId>
<MovieTitle>映画のタイトル</MovieTitle>
<ReelNumber>巻数</ReelNumber>
<Language>言語</Language>
<IssueDate>発行日</IssueDate>
<EditRate>編集レート</EditRate>
<TimeCodeRate>タイムコードレート</TimeCodeRate>
<StartTime>開始時間</StartTime>
<Font>フォント</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor></FontColor>
<FontEffect>効果</FontEffect>
<FontEffectColor>効果色</FontEffectColor>
<FontSize>サイズ</FontSize>
<ChooseColor>色の選択...</ChooseColor>
<Generate>生成</Generate>
</DCinemaProperties>
<DvdSubRip>
<Title>IFO/VOB (DVD) から字幕を抽出</Title>
<DvdGroupTitle>DVD ファイル/情報</DvdGroupTitle>
<IfoFile>IFO ファイル</IfoFile>
<IfoFiles>IFO ファイル</IfoFiles>
<VobFiles>VOB ファイル</VobFiles>
<Add>追加...</Add>
<Remove>削除</Remove>
<Clear>クリア</Clear>
<MoveUp>上へ移動</MoveUp>
<MoveDown>下へ移動</MoveDown>
<Languages>言語</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>抽出の開始</StartRipping>
<Abort>中止</Abort>
<AbortedByUser>ユーザーによって中止されました</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>字幕データを読み取っています...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>{2} の vob ファイル {1} を抽出中: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>IFO の種類が '{0}' で 'DVDVIDEO-VTS' ではありません.{1}{2} 以上のファイルで試行してください</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>言語の選択</Title>
<ChooseLanguageStreamId>言語の選択 (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>不明な言語</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>字幕イメージ {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>字幕イメージ</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>EBU の保存のオプション</Title>
<GeneralSubtitleInformation>全般的な字幕の情報</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>コード ページ番号</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>ディスク フォーマット コード</DiskFormatCode>
<CharacterCodeTable>文字テーブル</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>言語コード</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>翻訳前の番組のタイトル</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>翻訳前のエピソードのタイトル</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>翻訳後の番組のタイトル</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>翻訳後のエピソードのタイトル</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>訳者名</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>字幕リスト参照コード</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>製作国</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>タイムコードの状態</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>タイムコード: プログラムの開始</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>リビジョン番号</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>1 行あたりの最大文字数</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>最大行数</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>ディスク シーケンス番号</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>ディスクの合計枚数</TotalNumberOfDisks>
<Import>インポート...</Import>
<TextAndTimingInformation>テキストとタイミングの情報</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>配置コード</JustificationCode>
<VerticalPosition>垂直位置</VerticalPosition>
<Errors>エラー</Errors>
<ErrorsX>エラー: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>行 {0} が {2} による最大の長さ ({1}) を超えています: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>未変更箇所の提示</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>左揃え</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>中央揃え</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>右揃え</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>カラオケ効果</Title>
<ChooseColor>色の選択:</ChooseColor>
<TotalMilliseconds>総ミリ秒:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>末尾の遅延 (ミリ秒).:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>タイプライター効果</Title>
<TotalMilliseconds>総ミリ秒:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>末尾の遅延 (ミリ秒).:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Formats>フォーマット</Formats>
<New>新規</New>
<Edit>編集</Edit>
<Delete>削除</Delete>
<SaveAs>名前を付けて保存(&amp;A)...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>名前を付けて字幕を保存...</SaveSubtitleAs>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Template>テンプレート</Template>
<Header>ヘッダー</Header>
<TimeCode>タイムコード</TimeCode>
<NewLine>改行</NewLine>
<Footer>フッター</Footer>
<DoNotModify>[変更しないでください]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<FontName>フォント名</FontName>
<FontSize>フォントサイズ</FontSize>
<Alignment>配置</Alignment>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>BDN XML/PNG のエクスポート</Title>
<ImageSettings>イメージの設定</ImageSettings>
<FontFamily>フォント ファミリ</FontFamily>
<FontSize>フォント サイズ</FontSize>
<FontColor>フォントの色</FontColor>
<BorderColor>枠の色</BorderColor>
<BorderWidth>枠の幅</BorderWidth>
<BorderStyle>枠のスタイル</BorderStyle>
<ShadowColor>影の色</ShadowColor>
<ShadowWidth>影の幅</ShadowWidth>
<ImageFormat>イメージ フォーマット</ImageFormat>
<SideBySide3D>サイド バイ サイド 3D</SideBySide3D>
<ExportAllLines>すべての行のエクスポート...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} 個のイメージが {1} に保存されました</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>ビデオの解像度</VideoResolution>
<Align>配置</Align>
<Left></Left>
<Right></Right>
<Center>中央</Center>
<CenterLeftJustify>中央、左揃え</CenterLeftJustify>
<CenterTopJustify>中央、上端揃え</CenterTopJustify>
<BottomMargin>下の余白</BottomMargin>
<LeftRightMargin>左右の余白</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Blu-ray sup ファイルの名前の選択</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>VobSub ファイルの名前の選択</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>FAB イメージ スクリプト ファイルの名前の選択</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>DVD Studio Pro STL ファイルの名前の選択</SaveDvdStudioProStlAs>
<ChooseBackgroundColor>背景色を選択</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>名前を付けてイメージを保存...</SaveImageAs>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>テキストのエクスポート</Title>
<Preview>プレビュー</Preview>
<ExportOptions>エクスポート オプション</ExportOptions>
<FormatText>テキストの整形</FormatText>
<None>なし</None>
<MergeAllLines>すべての行を結合する</MergeAllLines>
<UnbreakLines>すべての行の改行を解除する</UnbreakLines>
<RemoveStyling>スタイルを削除する</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>行番号を表示する</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>行番号の後に改行を追加する</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>タイム コードを表示する</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>タイム コードの後に改行を追加する</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>テキストの後に改行を追加する</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>字幕の間に改行を追加する</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>タイム コードのフォーマット</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>ミリ秒</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>タイム コードの区切り</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<FindDialog>
<Title>検索</Title>
<Find>検索</Find>
<Normal>通常(&amp;N)</Normal>
<CaseSensitive>大小区別(&amp;C)</CaseSensitive>
<RegularExpression>正規表現(&amp;X)</RegularExpression>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>字幕の行の検索</Title>
<Find>検索(&amp;F)</Find>
<FindNext>次を検索(&amp;N)</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>ありがちなエラーの修正</Title>
<Step1>ステップ 1/2 - 修正するエラーの選択</Step1>
<WhatToFix>修正するもの</WhatToFix>
<Example></Example>
<SelectAll>すべて選択</SelectAll>
<InverseSelection>選択範囲の反転</InverseSelection>
<Back>&lt; 戻る(&amp;B)</Back>
<Next>次へ(&amp;N) &gt;</Next>
<Step2>ステップ 2/2 - 修正の検証</Step2>
<Fixes>修正</Fixes>
<Log>ログ</Log>
<Function>機能</Function>
<RemovedEmptyLine>空行を削除しました</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>先頭の空行を削除しました</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>末尾の空行を削除しました</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>途中の空行を削除しました</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>空行/未使用の改行を削除しました</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>削除された空行: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>重複する表示時間を修正する</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>短い表示時間を修正する</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>長い表示時間を修正する</FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>無効な斜体タグを修正する</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>不要なスペースを削除する</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>不要なピリオドを削除する</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>足りないスペースを修正する</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>長い行を改行する</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>1 文しかない短いテキストの改行を削除する</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>短いテキストの改行を削除する (会話を除くすべて)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>小文字の単語中の大文字の 'i' (OCR エラー) を修正する</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>二重のアポストロフィ ('') を二重引用符 (") に修正する</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>次の行が大文字で始まる行の後にピリオドを追加する</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>段落の後を大文字で始める</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>段落の中のピリオドの後を大文字で始める</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>コロン/セミコロンの後を大文字で始める</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>小文字の 'i' 1 文字を 'I' に修正する (英語)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>ありがちな OCR エラーを修正する (OCR の置換の一覧を使用します)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>修正されたありがちな OCR エラー (OcrReplaceList ファイルが使用されました): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>数字の間のスペースを削除する</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>1 行中の複数の会話を修正する</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>修正された数字の間のスペース: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>トルコ語 ANSI (アイスランド語) 文字を Unicode へ修正する</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>デンマーク語の文字 'i' を修正する</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>スペイン語の逆疑問符と逆感嘆符を修正する</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>足りない引用符 (") を追加する</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>足りない引用符 (") を追加する</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>ハイフン (-) で始まる行を修正する</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>ダッシュ (-) が 1 つしかない 2 行を修正 (ダッシュを追加) する</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>ハイフン (-) で始まる行を修正する</FixHyphen>
<XHyphensFixed>修正されたハイフン: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>付加された足りない引用符: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>3 行以上の字幕を修正する</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>3 行以上の字幕を修正する</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>修正された 3 行以上の字幕: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>解析しています...</Analysing>
<NothingToFix>修正するものがありません :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>見つかった修正: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>適用された修正: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>修正するものはありませんが改善できることがあります - 詳細はログをご覧ください</NothingToFixBut>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>"小文字の 'i' 1 文字を 'I' に修正する (英語)" のチェックを解除しました</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} 個の i が大文字に変換されました</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>段落の後の最初の文字を大文字に修正する</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>短い行 (1 語) を結合する</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>短い行 (会話を除くすべて) を結合する</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} 個の改行が追加されました</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>長い行を改行する</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>長い表示時間を修正する</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>無効な斜体タグを修正する</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>短い表示時間を修正する</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>重複する表示時間を修正する</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hey you , there. -&gt; Hey you, there.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hey you!. -&gt; Hey you!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hey.You. -&gt; Hey. You.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>テキスト番号 {0}: 開始時間が終了時間より遅いです: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>テキスト番号 {0} を修正することができません: 開始時間が終了時間より遅いです: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} が修正されました: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>テキスト番号 {0} を修正することができません: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} 個の重複するタイムスタンプが修正されました</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} 個の表示時間が延長されました</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} 個の無効な HTML タグが修正されました</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} 個の表示時間が短縮されました</XDisplayTimesShortned>
<XLinesUnbreaked>{0} 行改行されました</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>不要なスペース</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} 個の不要なスペースが削除されました</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>不要なピリオド</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} 個の不要なピリオドが削除されました</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>足りないスペースを修正する</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0} 個の足りないスペースが追加されました</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>小文字の単語中の大文字の 'i' を修正する</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} 個のピリオドが追加されました。</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>行末の足りないピリオドを追加する</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} 個の二重のアポストロフィが修正されました。</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} 個の大文字の 'i' が小文字の単語中に見つかりました</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>利用可能な修正の更新</RefreshFixes>
<ApplyFixes>選択された修正の適用</ApplyFixes>
<AutoBreak>自動改行(&amp;B)</AutoBreak>
<Unbreak>改行の削除(&amp;U)</Unbreak>
<FixDoubleDash>'--' -&gt; '...' の修正</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>&gt;&gt; を削除する</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>先頭の '...' を削除する</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>行中の足りない [ を修正する</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>音符 (âTª など) を置換する</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' を修正しました</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; を削除しました</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} 先頭の '...' を削除します</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} 行中の足りない [ を修正しました</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} 行中の音符を修正します</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' -&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' -&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} 重要なログ メッセージです!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>修正に成功しました - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>デフォルトを選択</SelectDefault>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>辞書が必要ですか?</Title>
<DescriptionLine1>Subtitle Edit のスペルチェックは、NHunspell エンジンに基づいています。</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>LibreOfficeのスペルチェック辞書を使用します。</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>言語を選択してダウンロードをクリックします</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>'Dictionaries' フォルダーを開く</OpenDictionariesFolder>
<Download>ダウンロード</Download>
<XDownloaded>{0} がダウンロードおよびインストールされました</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>辞書が必要ですか?</Title>
<DescriptionLine1>Tesseract OCR の辞書をwebから取得する</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>ダウンロードに失敗しました!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>ここから辞書を取得します:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>言語を選択し、ダウンロードをクリックしてください</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>'Dictionaries' フォルダーを開く</OpenDictionariesFolder>
<Download>ダウンロード</Download>
<XDownloaded>{0} がダウンロードおよびインストールされました</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Google 翻訳</Title>
<From>翻訳元:</From>
<To>翻訳先:</To>
<Translate>翻訳</Translate>
<PleaseWait>お待ちください... これには時間がかかる可能性があります</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google 翻訳</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft 翻訳</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Google vs Microsoft 翻訳</Title>
<From>翻訳元:</From>
<To>翻訳先:</To>
<Translate>翻訳</Translate>
<SourceText>翻訳前のテキスト</SourceText>
<GoogleTranslate>Google 翻訳</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft 翻訳</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>字幕番号へ移動</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} は有効な番号ではありません</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>画像をインポート</Title>
<ImageFiles>画像ファイル</ImageFiles>
<Input>入力</Input>
<InputDescription>入力ファイルを選択 (ブラウズまたはドラッグ&ドロップ)</InputDescription>
<Remove>削除</Remove>
<RemoveAll>すべて削除</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>シーンの変更を生成/インポート</Title>
<OpenTextFile>テキストファイルを開く...</OpenTextFile>
<Generate>シーンの変更を生成</Generate>
<Import>シーンの変更をインポート</Import>
<TextFiles>テキストファイル</TextFiles>
<TimeCodes>タイムコード</TimeCodes>
<Frames>フレーム</Frames>
<Seconds></Seconds>
<Milliseconds>ミリ秒</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>FFmpeg を使用してシーンの変更を生成</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>感度</Sensitivity>
<SensitivityDescription>値が小さいほどシーンの変更が生成されます</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>シーンの変更は見つかりませんでした。</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>プレーン テキストのインポート</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>複数のファイル - 1つのファイルは1つの字幕</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>テキスト ファイルを開く...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>テキスト ファイルを開く...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>インポート オプション</ImportOptions>
<Splitting>分割</Splitting>
<AutoSplitText>テキストを自動分割する</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>1行が1つの字幕</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>2行が1つの字幕</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>改行</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>空行で分割する</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>継続する短い行を結合する</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>空行を削除する</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>文字のない行を削除する</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>タイムコードを生成</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>字幕の間隔 (ミリ秒)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>自動</Auto>
<Fixed>固定</Fixed>
<Refresh>更新(&amp;R)</Refresh>
<TextFiles>テキスト ファイル</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>プレビュー - 変更された段落: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>タイムコード</TimeCodes>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>間投詞</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>字幕の結合</Title>
<Information>結合する字幕を追加します (ドロップもサポートされています)</Information>
<NumberOfLines>行番号</NumberOfLines>
<StartTime>開始時間</StartTime>
<EndTime>終了時間</EndTime>
<FileName>ファイル名</FileName>
<Join>結合</Join>
<TotalNumberOfLinesX>行の合計数: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>指定なし</NotSpecified>
<UnknownCodeX>不明 ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>アファル語</aaName>
<abName>アブハズ語</abName>
<afName>アフリカーンス語</afName>
<amName>アムハラ語</amName>
<arName>アラビア語</arName>
<asName>アッサム語</asName>
<ayName>アイマラ語</ayName>
<azName>アゼルバイジャン語</azName>
<baName>バシキール語</baName>
<beName>ベラルーシ語</beName>
<bgName>ブルガリア語</bgName>
<bhName>ビハール語</bhName>
<biName>ビスラマ語</biName>
<bnName>ベンガル語</bnName>
<boName>チベット語</boName>
<brName>ブルトン語</brName>
<caName>カタロニア語</caName>
<coName>コルシカ語</coName>
<csName>チェコ語</csName>
<cyName>ウェールズ語</cyName>
<daName>デンマーク語</daName>
<deName>ドイツ語</deName>
<dzName>ゾンカ語</dzName>
<elName>ギリシャ語</elName>
<enName>英語</enName>
<eoName>エスペラント語</eoName>
<esName>スペイン語</esName>
<etName>エストニア語</etName>
<euName>バスク語</euName>
<faName>ペルシア語</faName>
<fiName>フィンランド語</fiName>
<fjName>フィジー語</fjName>
<foName>フェロー語</foName>
<frName>フランス語</frName>
<fyName>西フリジア語</fyName>
<gaName>アイルランド語</gaName>
<gdName>スコットランド・ゲール語</gdName>
<glName>ガリシア語</glName>
<gnName>グアラニー語</gnName>
<guName>グジャラート語</guName>
<haName>ハウサ語</haName>
<heName>ヘブライ語</heName>
<hiName>ヒンディー語</hiName>
<hrName>クロアチア語</hrName>
<huName>ハンガリー語</huName>
<hyName>アルメニア語</hyName>
<iaName>インターリングア</iaName>
<idName>インドネシア語</idName>
<ieName>インターリング</ieName>
<ikName>イヌピアック語</ikName>
<isName>アイスランド語</isName>
<itName>イタリア語</itName>
<iuName>イヌクウティトット語</iuName>
<jaName>日本語</jaName>
<jvName>ジャワ語</jvName>
<kaName>ジョージア語</kaName>
<kkName>カザフ語</kkName>
<klName>グリーンランド語</klName>
<kmName>クメール語</kmName>
<knName>カンナダ語</knName>
<koName>韓国語</koName>
<ksName>カシミール語</ksName>
<kuName>クルド語</kuName>
<kyName>キルギス語</kyName>
<laName>ラテン語</laName>
<lbName>ルクセンブルク語</lbName>
<lnName>リンガラ語</lnName>
<loName>ラオ語</loName>
<ltName>リトアニア語</ltName>
<lvName>ラトビア語</lvName>
<mgName>マダガスカル語</mgName>
<miName>マオリ語</miName>
<mkName>マケドニア語</mkName>
<mlName>マラヤーラム語</mlName>
<mnName>モンゴル語</mnName>
<moName>モルドバ語</moName>
<mrName>マラーティー語</mrName>
<msName>マレー語</msName>
<mtName>マルタ語</mtName>
<myName>ビルマ語</myName>
<naName>ナウル語</naName>
<neName>ネパール語</neName>
<nlName>オランダ語</nlName>
<noName>ノルウェー語</noName>
<ocName>オック語</ocName>
<omName>オロモ語</omName>
<orName>オリヤー語</orName>
<paName>パンジャブ語</paName>
<plName>ポーランド語</plName>
<psName>パシュトゥー語</psName>
<ptName>ポルトガル語</ptName>
<quName>ケチュア語</quName>
<rmName>ロマンシュ語</rmName>
<rnName>ルンディ語</rnName>
<roName>ルーマニア語</roName>
<ruName>ロシア語</ruName>
<rwName>ルワンダ語</rwName>
<saName>サンスクリット語</saName>
<sdName>シンド語</sdName>
<sgName>サンゴ語</sgName>
<shName>セルボ・クロアチア語</shName>
<siName>シンハラ語</siName>
<skName>スロバキア語</skName>
<slName>スロベニア語</slName>
<smName>サモア語</smName>
<snName>ショナ語</snName>
<soName>ソマリ語</soName>
<sqName>アルバニア語</sqName>
<srName>セルビア語</srName>
<ssName>スワジ語</ssName>
<stName>南部ソト語</stName>
<suName>スンダ語</suName>
<svName>スウェーデン語</svName>
<swName>スワヒリ語</swName>
<taName>タミル語</taName>
<teName>テルグ語</teName>
<tgName>タジク語</tgName>
<thName>タイ語</thName>
<tiName>ティグリニア語</tiName>
<tkName>トルクメン語</tkName>
<tlName>タガログ語</tlName>
<tnName>ツワナ語</tnName>
<toName>トンガ語</toName>
<trName>トルコ語</trName>
<tsName>ツォンガ語</tsName>
<ttName>タタール語</ttName>
<twName>トウィ語</twName>
<ugName>ウイグル語</ugName>
<ukName>ウクライナ語</ukName>
<urName>ウルドゥー語</urName>
<uzName>ウズベク語</uzName>
<viName>ベトナム語</viName>
<voName>ヴォラピュク語</voName>
<woName>ウォロフ語</woName>
<xhName>コサ語</xhName>
<yiName>イディッシュ語</yiName>
<yoName>ヨルバ語</yoName>
<zaName>チワン語</zaName>
<zhName>中国語</zhName>
<zuName>ズールー語</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>ファイル(&amp;F)</Title>
<New>新規(&amp;N)</New>
<Open>開く(&amp;O)</Open>
<OpenKeepVideo>開く (ビデオを維持する)</OpenKeepVideo>
<Reopen>開き直す(&amp;R)</Reopen>
<Save>上書き保存(&amp;S)</Save>
<SaveAs>名前を付けて保存(&amp;A)...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>自動バックアップの復元...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced Sub Station Alpha のプロパティ...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha のプロパティ...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>EBU STL のプロパティ...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro のプロパティ...</DvdStuioProProperties>
<OpenOriginal>翻訳前の字幕を開く (翻訳モード)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>翻訳前の字幕の保存</SaveOriginal>
<CloseOriginal>翻訳前の字幕を閉じる</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>含まれているフォルダーを開く</OpenContainingFolder>
<Compare>比較(&amp;C)...</Compare>
<Statistics>統計(&amp;C)...</Statistics>
<Plugins>プラグイン...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>VOB/IFO (DVD) から字幕をインポート/OCR...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>VobSub (sub/idx) から字幕をインポート/OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Blu-ray sup ファイルをインポート/OCR...</ImportBluRaySupFile>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Matroska ファイルから字幕をインポート...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>選択したエンコードで字幕をインポート...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>プレーン テキストのインポート...</ImportText>
<ImportImages>イメージのインポート...</ImportImages>
<ImportTimecodes>タイム コードのインポート...</ImportTimecodes>
<Export>エクスポート</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>プレーン テキスト...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB イメージ スクリプト...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS ファイル ペア...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech キャプション...</ExportUltech130>
<Exit>終了(&amp;X)</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>編集</Title>
<Undo>元に戻す</Undo>
<Redo>やり直し</Redo>
<ShowUndoHistory>履歴の表示 (元に戻す)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Unicode 記号の入力</InsertUnicodeSymbol>
<Find>検索(&amp;F)</Find>
<FindNext>次を検索(&amp;N)</FindNext>
<Replace>置換(&amp;R)</Replace>
<MultipleReplace>一括置換(&amp;M)...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>字幕番号へ移動(&amp;G)...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>RTL モード</RightToLeftMode>
<ReverseRightToLeftStartEnd>RTL の開始/終了の反転 (選択した行)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>オーディオ/ビデオ プレビューにオリジナル テキストを表示</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
</Edit>
<Tools>
<Title>ツール</Title>
<AdjustDisplayDuration>表示時間の調整(&amp;A)...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>表示時間の適用...</ApplyDurationLimits>
<FixCommonErrors>ありがちなエラーの修正(&amp;F)...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>番号を振り直す...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>聴覚障害者用字幕の削除...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>大文字と小文字の変換...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>フレームレートの変更...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>速度の変更 (パーセント)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>短い行の結合...</MergeShortLines>
<SplitLongLines>長い行の分割...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>字幕間の最小表示時間...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>並べ替え</SortBy>
<Number>番号</Number>
<StartTime>開始時間</StartTime>
<EndTime>終了時間</EndTime>
<Duration>表示時間</Duration>
<TextAlphabetically>テキスト - 通常</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>テキスト - 各行の文字数</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>テキスト - 総文字数</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>テキスト - 行数</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>テキスト - 1 文字あたりの秒数</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>テキスト - 1 分あたりの単語数 (wpm)</WordsPerMinute>
<Style>スタイル</Style>
<Ascending>昇順</Ascending>
<Descending>降順</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>現在の字幕から新規翻訳</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>一括変換...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>テキストとして時間を生成...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>単位の変換...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>字幕の分割...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>字幕の追加...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>字幕の結合...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>ビデオ</Title>
<OpenVideo>ビデオ ファイルを開く...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>URLからビデオを開く...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>DVDを開く...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>オーディオ トラックの選択</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>ビデオ ファイルを閉じる</CloseVideo>
<ShowHideVideo>ビデオの表示/非表示の切り替え</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>波形の表示/非表示の切り替え</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>波形とスペクトログラムの表示/非表示の切り替え</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>ビデオ コントロールのドッキング解除</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>ビデオ コントロールの再ドッキング</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>スペル チェック</Title>
<SpellCheck>スペル チェック(&amp;S)...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>現在の行からスペルチェック...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>重複語の検索</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>重複行の検索</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>辞書の取得...</GetDictionaries>
<AddToNameList>単語を names/etc の一覧に追加</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>同期</Title>
<AdjustAllTimes>すべての時間の調整 (早く/遅くする)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>視覚同期(&amp;V)...</VisualSync>
<PointSync>ポイント同期...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>他の字幕からポイント同期...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>自動翻訳</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Google 翻訳 ...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Microsoft 翻訳 ...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>スウェーデン語からデンマーク語へ翻訳 (powered by nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>オプション</Title>
<Settings>設定(&amp;S)...</Settings>
<ChooseLanguage>言語の選択(&amp;C)...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>ネットワーク</Title>
<StartNewSession>新しいセッションの開始</StartNewSession>
<JoinSession>セッションに参加</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>セッション情報とログの表示</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>チャット</Chat>
<LeaveSession>セッションから退席</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>更新を確認...</CheckForUpdates>
<Title>ヘルプ</Title>
<Help>ヘルプ(&amp;H)</Help>
<About>バージョン情報(&amp;A)</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>新規</New>
<Open>開く</Open>
<Save>上書き保存</Save>
<SaveAs>名前を付けて保存</SaveAs>
<Find>検索</Find>
<Replace>置換</Replace>
<FixCommonerrors>ありがちなエラーの修正</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>聴覚障害者用のテキストを削除</RemoveTextForHi>
<VisualSync>視覚同期</VisualSync>
<SpellCheck>スペル チェック</SpellCheck>
<Settings>設定</Settings>
<Help>ヘルプ</Help>
<ShowHideWaveform>波形の表示/非表示の切り替え</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>ビデオの表示/非表示の切り替え</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - スタイルの設定</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - スタイルの設定</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha のスタイル...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Advanced Sub Station Alpha のスタイル...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - スタイルの設定</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Timed Text のスタイル...</TimedTextStyles>
<SamiSetStyle>Sami - クラスの設定</SamiSetStyle>
<Cut>切り取り</Cut>
<Copy>コピー</Copy>
<Paste>貼り付け</Paste>
<Delete>削除</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>カーソルの位置で行を分割</SplitLineAtCursorPosition>
<AutoDurationCurrentLine>表示時間の自動調整 (現在の行)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>すべて選択</SelectAll>
<InsertFirstLine>行の挿入</InsertFirstLine>
<InsertBefore>前に挿入</InsertBefore>
<InsertAfter>後に挿入</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>この行の後に字幕を挿入...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>クリップボードへテキストとしてコピー</CopyToClipboard>
<Column></Column>
<ColumnDeleteText>テキストの削除</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>テキストを削除してセルを上へ移動</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>空のテキストを挿入してセルを下へ移動</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>字幕からテキストを挿入...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>テキストをインポートしてセルを下へ移動</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>クリップボードから貼り付け...</ColumnPasteFromClipboard>
<Split>分割</Split>
<MergeSelectedLines>選択した行の結合</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>会話として選した行を結合</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>前の行と結合</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>後の行と結合</MergeWithLineAfter>
<RemoveFormatting>整形タグを削除</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>すべての整形タグを削除</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>太字を解除</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>斜体を解除</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>下線を解除</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>色の指定を解除</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>フォントの指定を削除</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>配置の指定を解除</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>下線</Underline>
<Color>色...</Color>
<FontName>フォント名...</FontName>
<Superscript>上付き文字</Superscript>
<Subscript>下付き文字</Subscript>
<Alignment>配置...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>選択した行の自動調整...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>選択した行から改行を削除...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>タイプライター効果...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>カラオケ効果...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>選択した行を早く/遅くする...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>選択した行の視覚同期...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>翻訳前の行を Google/Microsoft 翻訳</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>選択した行を翻訳...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>選択した行の表示時間の自動調整...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>選択した行のありがちなエラーを修正...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>選択した行の大文字と小文字を変換...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>名前を付けて選択した行を保存...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>新しい音声を設定...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>音声を削除</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>新しい俳優...</NewActor>
<RemoveActors>俳優を削除</RemoveActors>
<EditBookmark>ブックマークを編集</EditBookmark>
<RemoveBookmark>ブックマークを削除</RemoveBookmark>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>フォーマット</SubtitleFormat>
<FileEncoding>エンコード</FileEncoding>
<ListView>リスト ビュー</ListView>
<SourceView>ソース ビュー</SourceView>
<UndoChangesInEditPanel>編集を元に戻す</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; 前へ</Previous>
<Next>次へ &gt;</Next>
<AutoBreak>自動改行(&amp;B)</AutoBreak>
<Unbreak>改行の解除</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>翻訳</Translate>
<CreateAndAdjust>作成/調整</CreateAndAdjust>
<Create>作成</Create>
<Adjust>調整</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>再生中に現在の字幕を選択する</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>自動繰り返し</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>自動繰り返し オン</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>繰り返す回数</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>自動続行</AutoContinue>
<AutoContinueOn>自動続行 オン</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>遅延 (秒)</DelayInSeconds>
<OriginalText>翻訳前のテキスト</OriginalText>
<Previous>&lt; 前へ(&amp;V)</Previous>
<Stop>停止(&amp;S)</Stop>
<PlayCurrent>現在を再生(&amp;P)</PlayCurrent>
<Next>次へ(&amp;N) &gt;</Next>
<Playing>再生しています...</Playing>
<RepeatingLastTime>繰り返しています... 最後</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>繰り返しています... 残り {0} 回</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>あと 1 秒で自動続行します</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>あと {0} 秒で自動続行します</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>まだ入力しています... 自動続行が停止しました</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>ビデオの位置に新しい字幕を挿入(&amp;I)</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>自動</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>テキストの直前から再生(&amp;T)</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>一時停止</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>字幕の位置へ移動して一時停止</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>開始時間に設定(&amp;S)</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>終了時間に設定して次へ移動(&amp;E)</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>終了時間 {0} から調整ました</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>終了時間に設定(&amp;N)</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>開始時間に設定して残りを補正(&amp;R)</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>テキストのオンライン検索</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google 翻訳</GoogleTranslate>
<GoogleIt>ググる</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>ビデオの位置:</VideoPosition>
<TranslateTip>ヒント: 前/次の字幕へ移動するには &lt;alt+↑/↓&gt; を使用します</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>波形で時間を変更する前: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>新しいテキストが {0} に挿入されました</NewTextInsertAtX>
<Center>中央</Center>
<PlayRate>再生レート (速度)</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>無題への変更を保存しますか?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>{0} への変更を保存しますか?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>無題の元への変更を保存しますか?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>翻訳前の {0} への変更を保存しますか?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>名前を付けて字幕を保存...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>名前を付けて翻訳前の字幕を保存...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>字幕が読み込まれていません</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>視覚同期 - 選択した行</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>視覚同期</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>視覚同期前</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>視覚同期が選した行で実行されました</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>視覚同期が実行されました</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>ファイルが 10 MB より大きいです: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>そのまま続行しますか?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>{0} の読み込み前</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>字幕 {0} を読み込みました</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>空または非常に短い字幕 {0} を読み込みました</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>ファイルが空か短すぎます!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>ファイルが見つかりません: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>字幕 {0} を保存しました</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>翻訳前の字幕 {0} を保存しました</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>ディスク上のファイルが変更されました</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>{1} {2}{3} に変更されたファイル {0} に {4} {5} のディスクから読み込まれた現在のファイルを上書きしますか?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>{0} を保存できません
ファイルは読み取り専用です!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>字幕ファイル {0} を保存することができません
字幕が空のようです。有効な字幕を作成している場合は、もう一度保存してみてください。</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>新規前</BeforeNew>
<New>新規</New>
<BeforeConvertingToX>{0} へ変換前</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>{0} へ変換しました</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>早くする前</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>遅くする前</BeforeShowLater>
<LineNumberX>行番号: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>ビデオ ファイルを開く...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>新しいフレーム ({0}) は開始/終了タイム コードの計算に使用されました</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>新しいフレーム ({0}) は開始/終了フレーム数の計算に使用されました</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>検索アイテムが見つかりませんでした。
ドキュメントの最初からもう一度検索しますか?</FindContinue>
<FindContinueTitle>検索を続行しますか?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>検索アイテムは見つかりませんでした。
ドキュメントの最初から開始して検索と置換を続行しますか?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>検索アイテムは {0} 回置換されました。
ドキュメントの最初から開始して検索と置換を続行しますか?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>'置換' を続行しますか?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>行番号 {1} から '{0}' を検索しています...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' が行番号 {1} に見つかりました</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' が見つかりません</XNotFound>
<BeforeReplace>置換前: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>一致が見つかりました: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>一致が見つかりません: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>置換するものが見つかりません</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>置換数: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>行 {0} に一致が見つかりました: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>1 個置換されました。</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>ソース ビューで変更される前</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>ソース ビューのテキストを構文解析できません!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>行番号 {0} へ移動します</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>行の作成/調整の変更が適用されました</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>選択した行</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>表示時間の調整前</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>調整された表示時間: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>調整された表示時間: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>調整された開始時間: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>ありがちなエラーの修正前</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>選択した行のありがちなエラーが修正されました</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>ありがちなエラーが修正されました</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>番号を振り直す前</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>次から番号を振り直しました: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>聴覚障害者用テキストの削除前</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>聴覚障害者用テキストが削除されました: 1 行</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>聴覚障害者用テキストが削除されました: {0} 行</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>字幕が分割されました</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>これにより、現在読み込まれている字幕に既存の字幕が追加されます。字幕はビデオファイルと同期している必要があります。
続行しますか?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>字幕の追加</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>追加する字幕を開く...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>視覚同期 - 字幕の第 2 部を追加する</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>この同期された字幕を追加しますか?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>追加前</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>字幕が追加されました: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>字幕が追加されていません!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Google 翻訳</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft 翻訳</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Google 翻訳前</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>選択された行が翻訳されました</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>字幕が翻訳されました</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>現在読み込まれているスウェーデン語字幕をデンマーク語へ翻訳</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>現在読み込まれているスウェーデン語 (本当にスウェーデン語ですか?) 字幕をデンマーク語へ翻訳しますか?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>www.nikse.dk/mt を通じて翻訳しています...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>スウェーデン語からデンマーク語への翻訳前</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>スウェーデン語からデンマーク語への翻訳が完了しました</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>スウェーデン語からデンマーク語への翻訳が失敗しました</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>元に戻す前</BeforeUndo>
<UndoPerformed>元に戻すが実行されました</UndoPerformed>
<RedoPerformed>やり直しが実行されました</RedoPerformed>
<NothingToUndo>元に戻すものがありません</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>無効な言語名: {0}</InvalidLanguageNameX>
<UnableToChangeLanguage>言語を変更することができません!</UnableToChangeLanguage>
<NumberOfCorrectedWords>修正された単語の数: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>スキップされた単語の数: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>正しい単語の数: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>辞書に追加された単語の数: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>名前のヒットの数: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>スペル チェック</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>スペル チェック前</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>スペルチェック: '{0}' を '{1}' へ変更しました</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>&lt;{0}&gt; タグの追加前</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; タグが追加されました</TagXAdded>
<LineXOfY>{1} の行 {0}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} 行が {1} として保存されました</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} 行削除されました</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>{0} 行削除前</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>{0} 行削除しますか?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>行が削除されました</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>1 行削除前</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>1 行削除しますか?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>行の挿入前</BeforeInsertLine>
<LineInserted>行が挿入されました</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>リスト ビューで更新される前の行</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>行の分割前</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>行が分割されました</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>行の結合前</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>行が結合されました</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>色の設定前</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>フォント名の設定前</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>タイプライター効果の前</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>カラオケ効果の前</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>DVD から字幕をインポートする前</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Matroska ファイルを開く...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Matroska ファイル</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>字幕が見つかりません</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>これは有効な Matroska ファイルではありません: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Blu-ray sup file does not contain any subtitles or contains errors - try demuxing again.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Matroska ファイルを構文解析しています。お待ちください...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Parsing Transport Stream file. Please wait...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Matroska ファイルから字幕をインポートする前</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Matroska ファイルから字幕がインポートされました</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>ファイル '{0}' のドロップは承認されません - ファイルが大きすぎます</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>ドロップできるのは 1 個のファイルのみです</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>行の作成/調整前</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>字幕を開く...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>大文字と小文字の変換前</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>大文字と小文字が変換された行の数: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>名前の大文字と小文字が変換された行の数: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>大文字と小文字が変換された行の数: {0}/{1}、名前の大文字と小文字の変換: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>変更前のフレームレート</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>パーセントによる速度の調整前</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>{0} から {1} へフレームレートが変更されました</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} が見つかりません! そのまま VobSub ファイルを読み込みますか?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>ヘッダーが無効な VobSub ファイルです: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>VobSub (sub/idx) 字幕を開く...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>VobSub 字幕ファイル</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Blu-ray .sup ファイルを開く...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Blu-ray .sup ファイル</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>VobSub 字幕のインポート前</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Blu-ray sup ファイルのインポート前</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>BDN xml ファイルのインポート前</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>選択した行を早く/遅くする前</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>すべての行を {0:0.0##} 秒前に表示します</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>すべての行を {0:0.0##} 秒後に表示します</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>選択した行を {0:0.0##} 秒前に表示します</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>選択した行を {0:0.0##} 秒後に表示します</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>選択範囲以降を {0:0.0##} 秒前に表示します</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>選択範囲以降を {0:0.0##} 秒後に表示します</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>選択された行の早く/遅くするが実行されました</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>正規表現 {0} による重複語</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>並べ替え前: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>並べ替えました: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>選択した行の自動調整前</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>自動調整された行の数: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>選択した行から改行を削除する前</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>改行が削除された行の数: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>一括置換の前</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>テキストが置換された行の数: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>名前 '{0}' が names/etc の一覧に追加されました</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>名前 '{0}' は names/etc の一覧に追加されませんでした</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>単語 '{0}' はユーザー辞書に追加されました。</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>名前 '{0}' はユーザー辞書に追加されませんでした。</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>組み合わせ '{0} -&gt; {1}' は OCR の置換の一覧に追加されました</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>組み合わせ '{0} -&gt; {1}' は OCR の置換の一覧に追加されませんでした</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} 行選択されています</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>字幕には Unicode の音符が含まれています。ANSI ファイル エンコードを使用して保存するとこれらは失われます。保存を続行しますか?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>字幕には負数のタイム コードが含まれています。保存を続行しますか?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>短い行の結合前</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>結合された行の数: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>長い行の分割前</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>分割された行の数: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Before bridge small gaps</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>段落間の最小表示時間の設定前</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>段落間の最小表示時間が変更された行の数: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>プレーン テキストのインポート前</BeforeImportText>
<TextImported>テキストがインポートされました</TextImported>
<BeforePointSynchronization>ポイント同期の前</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>ポイント同期が完了しました</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>タイム コードのインポート前</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>{0} からタイム コードがインポートされました: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>ビデオの次の位置に字幕を追加する前</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>開始時間に設定して残りを補正する前</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Before set end time and off-set the rest</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>ビデオの位置に終了時間を設定して開始を自動計算する前</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>現在のスペル チェックを続行しますか?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>文字/秒: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>ビデオ ファイルからフレームレートを取得</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>新しいメッセージ: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>行が更新されました: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>行が挿入されました: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>行が検出されました: {0} ({1}): Index={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>新しいユーザー: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>さようなら {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>サーバーへ接続することができません: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>ユーザー/動作</UserAndAction>
<NetworkMode>ネットワーク モード</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: {2} でセッション {1} を開始しました</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>他の字幕を開く</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>会話のダッシュの切り替え前</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>プレーン テキストとしてエクスポート</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>テキスト ファイル</TextFiles>
<SubtitleExported>字幕がエクスポートされました</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>行 {0} - 読み取りエラー: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>行 {0} - タイム コードの読み取りエラー: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>行 {0} - 予期された字幕番号: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>タイム コードの推測前</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>選択した行の表示時間の自動調整前</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>列の貼り付け前</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>列の削除前</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>列のテキストのインポート前</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>列のセルを下へ移動する前</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Before: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>更新された行: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>プラグインの読み込みエラー: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>プラグインの実行前: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>プラグインから字幕の結果を読み取ることができません!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>ディレクトリ {0} のバックアップを作成することができません: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>字幕の結合前</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>字幕が結合されました</SubtitlesJoined>
<StatusLog>ステータス ログ</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} scene changes imported</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>プラグイン '{0}' が実行されました。</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>無効な XSub ファイルです!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Before merging lines with same text</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Subtitle with time codes has a different number of lines ({0}) than current subtitle ({1}) - continue anyway?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Parsing transport stream - please wait...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% completed</XPercentCompleted>
<NextX>Next: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Insert subtitle at waveform position will cause overlap!
Continue anyway?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SetPlayRateX>再生レート (速度)を {0}% に設定</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Cannot read/edit .idx files. Idx files are a part of an idx/sub file pair (also called VobSub), and Subtitle Edit can open the .sub file.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>This file seems to be a compressed .rar file. Subtitle Edit cannot open compressed files.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>This file seems to be a compressed .zip file. Subtitle Edit cannot open compressed files.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>This file seems to be a compressed 7-Zip file. Subtitle Edit cannot open compressed files.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>This file seems to be a PNG image file. Subtitle Edit cannot open PNG files.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>This file seems to be a JPG image file. Subtitle Edit cannot open JPG files.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>This file seems to be a ReScene .srr file - not a subtitle file.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>This file seems to be a BitTorrent file - not a subtitle file.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Sorry, this file contains only binary zeroes!
If you have edited this file with Subtitle Edit you might be able to find a backup via the menu item File -&gt; Restore auto-backup...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Directory drop are not supported here.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Encrypted VobSub content is not supported.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Blu-ray sup files are not supported here.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>DVD sup files are not supported here.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>VobSub files are not supported here.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Divx files are not supported here.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Matroska ファイルから字幕を選択</Title>
<TitleMp4>MP4ファイルから字幕を選択</TitleMp4>
<PleaseChoose>複数の字幕が見つかりました - 選択してください</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>トラック {0} - 言語: {1} - 種類: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>単位の変換</Title>
<ConvertFrom>変換元</ConvertFrom>
<ConvertTo>変換先</ConvertTo>
<CopyToClipboard>クリップボードにコピー</CopyToClipboard>
<Celsius>摂氏</Celsius>
<Fahrenheit>華氏</Fahrenheit>
<Miles>マイル</Miles>
<Kilometers>キロメートル</Kilometers>
<Meters>メートル</Meters>
<Yards>ヤード</Yards>
<Feet>フィート</Feet>
<Inches>インチ</Inches>
<Pounds>ポンド</Pounds>
<Kilos>キロ</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergedShortLines>
<Title>短い行の結合</Title>
<MaximumCharacters>1 段落あたりの最大文字数</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>行間の最大ミリ秒数</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>結合数: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>結合されたテキスト</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>連続した行のみ結合する</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MultipleReplace>
<Title>一括置換</Title>
<FindWhat>検索する文字列</FindWhat>
<ReplaceWith>置換する文字列</ReplaceWith>
<Normal>通常</Normal>
<CaseSensitive>大小文字区別</CaseSensitive>
<RegularExpression>正規表現</RegularExpression>
<Description>詳細</Description>
<LinesFoundX>見つかった行: {0}</LinesFoundX>
<Remove>削除</Remove>
<Add>追加(&amp;A)</Add>
<Update>更新(&amp;U)</Update>
<Enabled>有効</Enabled>
<SearchType>検索の種類</SearchType>
<RemoveAll>すべて削除</RemoveAll>
<Import>インポート...</Import>
<Export>エクスポート...</Export>
<ImportRulesTitle>置換規則のインポート...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>置換規則のエクスポート...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>インポートするグループを選択</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>エクスポートするグループを選択</ChooseGroupsToExport>
<Rules>ルールの検索と置換</Rules>
<MoveToTop>先頭に移動</MoveToTop>
<MoveToBottom>末尾に移動</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>選択したルールをグループに移動</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>グループ</Groups>
<RulesForGroupX>グループ "{0}" のルール</RulesForGroupX>
<GroupName>グループ名</GroupName>
<RenameGroup>グループの名前を変更...</RenameGroup>
<NewGroup>新しいグループ...</NewGroup>
<NothingToImport>インポートするものがありません</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>チャット</Title>
<Send>送信</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>ネットワーク セッションに参加</Title>
<Information>複数の人が共同で同じ字幕ファイルを
編集できる既存のセッションに参加します</Information>
<Join>参加</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>ネットワーク セッションの情報とログ</Title>
<Log>ログ:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>ネットワーク セッション開始</Title>
<ConnectionTo>{0} へ接続しています...</ConnectionTo>
<Information>複数の人が共同で同じ字幕ファイルを
編集できる新しいセッションを開始します</Information>
<Start>開始</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>VLCでDVDを開く</Title>
<OpenDvdFrom>Open DVD from...</OpenDvdFrom>
<Disc>ディスク</Disc>
<Folder>フォルダー</Folder>
<ChooseDrive>ドライブを選択</ChooseDrive>
<ChooseFolder>フォルダーを選択</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>プラグイン</Title>
<InstalledPlugins>インストールされているプラグイン</InstalledPlugins>
<GetPlugins>プラグインの取得</GetPlugins>
<Description>説明</Description>
<Version>バージョン</Version>
<Date>日付</Date>
<Type>種類</Type>
<OpenPluginsFolder>'Plugins' フォルダーを開く</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Subtitle Edit プラグインは 'Plugins' フォルダーにダウンロードされている必要があります</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>プラグインを選択して 'ダウンロード' をクリックします</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>プラグイン {0} がダウンロードされました</PluginXDownloaded>
<Download>ダウンロード(&amp;D)</Download>
<Remove>削除(&amp;R)</Remove>
<UpdateAllX>すべて更新 ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>プラグインの一覧をダンロードすることができません: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Subtitle Edit の新しいバージョンが必要です!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[更新が利用可能です!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>すべて更新</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} 個のプラグインが更新されました</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>聴覚障害者用テキストの削除</Title>
<RemoveTextConditions>テキストの削除の条件</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>テキストの削除の条件</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' と ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' と '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' と ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' と '?'</QuestionMarks>
<And></And>
<RemoveTextBeforeColon>コロン(':') の前のテキストを削除する</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>テキストが大文字の場合のみ</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>個別の行にある場合のみ</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>見つかった行: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>次を含むテキストを削除する:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>大文字の行を削除する</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>間投詞を削除する (shh、hmm、など)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>編集...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>置換</Title>
<FindWhat>検索する文字列:</FindWhat>
<Normal>通常</Normal>
<CaseSensitive>大小区別</CaseSensitive>
<RegularExpression>正規表現</RegularExpression>
<ReplaceWith>置換する文字列</ReplaceWith>
<Find>検索(&amp;F)</Find>
<Replace>置換(&amp;R)</Replace>
<ReplaceAll>すべて置換(&amp;A)</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>自動バックアップの復元</Title>
<Information>自動保存されたバックアップを開きます</Information>
<DateAndTime>日時</DateAndTime>
<FileName>ファイル名</FileName>
<Extension>拡張子</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>バックアップ ファイルが見つかりません!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>無音の検索</Title>
<SearchDirection>検索方向</SearchDirection>
<Forward>前方</Forward>
<Back>後方</Back>
<LengthInSeconds>無音の最小秒数</LengthInSeconds>
<MaxVolume>無音とみなさない最小音量</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>字幕間の最小表示時間を設定</Title>
<PreviewLinesModifiedX>プレビュー - 変更された字幕: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>変更された行のみ表示する</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>行間の最小ミリ秒数</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>フレームレート情報</FrameInfo>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>行 {0} の同期ポイントの設定</Title>
<SyncPointTimeCode>同期ポイントのタイム コード</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 秒</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; 1/2 秒</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>1/2 秒 &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 秒 &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>設定</Title>
<General>全般</General>
<Toolbar>ツール バー</Toolbar>
<VideoPlayer>ビデオ プレーヤー</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>波形/スペクトログラム</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>ツール</Tools>
<WordLists>単語の一覧</WordLists>
<SsaStyle>SSA スタイル</SsaStyle>
<Network>ネットワーク</Network>
<Rules>ルール</Rules>
<ShowToolBarButtons>表示するツール バー ボタン</ShowToolBarButtons>
<New>新規</New>
<Open>開く</Open>
<Save>上書き保存</Save>
<SaveAs>名前を付けて保存</SaveAs>
<Find>検索</Find>
<Replace>置換</Replace>
<VisualSync>視覚同期</VisualSync>
<SpellCheck>スペル チェック</SpellCheck>
<SettingsName>設定</SettingsName>
<Help>ヘルプ</Help>
<ToggleBookmarks>ブックマークの切り替え</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>ブックマークの切り替え - コメントを追加</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>ブックマークの消去</ClearBookmarks>
<GoToBookmark>ブックマークへ移動</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>前のブックマークへ移動</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>次のブックマークへ移動</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>プロファイルを選択</ChooseProfile>
<ShowFrameRate>ツール バーにフレームレートを表示する</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>既定のフレームレート</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>既定のファイル エンコード</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>ANSI エンコードを自動検出する</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>プロファイル</Profile>
<Profiles>プロファイル</Profiles>
<ImportProfiles>プロファイルをインポート</ImportProfiles>
<ExportProfiles>プロファイルをエクスポート</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>各行の最大文字数</SubtitleLineMaximumLength>
<MaximumCharactersPerSecond>1 秒あたりの最大文字数</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordssPerMinute>1分あたりの最大単語数</MaximumWordssPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>入力中に自動改行する</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>最小表示時間 (ミリ秒)</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>最大表示時間 (ミリ秒)</DurationMaximumMilliseconds>
<SubtitleFont>字幕のフォント</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>字幕のフォント サイズ</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>太字</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>字幕を開くときにビデオファイルを自動で開く</VideoAutoOpen>
<SubtitleCenter>中央</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>字幕のフォントの色</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>字幕の背景色</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>スペル チェッカー</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>最近使ったファイルを記憶する (開き直す)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>最後に使ったファイルを読み込んで起動する</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>選択された行を記憶する</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>メイン ウィンドウの位置とサイズを記憶する</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>ソース ビューで起動する</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>字幕を開くときに空行を削除する</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>リスト ビューにおける空行の表示</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"名前を付けて保存..."で使用するファイル名</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>メイン ウィンドウのリスト ビューにおけるダブルクリックの動作</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewNothing>何もしない</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>ビデオの位置へ移動して一時停止</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>ビデオの位置へ移動して再生</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>テキスト ボックスの編集へ移動</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>ビデオの位置へ 1 秒移動して一時停止</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>ビデオの位置へ 0.5 秒移動して一時停止</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>ビデオの位置へ 1 秒移動して再生</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>テキスト ボックスへ移動してビデオの位置で一時停止</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>動画のファイル名</VideoFileName>
<ExistingFileName>既存のファイル名</ExistingFileName>
<AutoBackup>自動バックアップ</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>1 分ごと</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>5 分ごと</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>15 分ごと</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>定期的に削除</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 ヶ月後</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 ヶ月後</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 ヶ月後</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>更新を確認</CheckForUpdates>
<AutoSave>自動保存</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>翻訳前の字幕の編集を許可する</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>行の削除を確認する</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>タイム コード モード</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.ミリ秒 (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>ビデオ エンジン</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>system32 フォルダーの quartz.dll</DirectShowDescription>
<VlcMediaPlayer>VLCメディアプレイヤー</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>VLCメディアプレイヤー 1.1.0 以降の libvlc.dll</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>VLCのパス (ポータブル版のVLCを使用している場合にのみ必要)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>停止ボタンを表示する</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>ミュート ボタンを表示する</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>全画面表示ボタンを表示する</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>字幕プレビューのフォント サイズ</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>メイン ウィンドウのビデオ コントロール</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>カスタム検索のテキストと URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>波形の外観</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>グリッドの色</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>グリッド線を表示する</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>文字/秒 を表示する</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>単語/分 を表示する</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>マウス ホイールのスクロール方向を反転する</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformColor></WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>選択範囲の色</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>背景色</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>テキストの色</WaveformTextColor>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>'Spectrograms' および 'Waveforms' フォルダーを空にする</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>'Waveforms' および 'Spectrograms' フォルダーには {0} 個のファイルが含まれています ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>スペクトログラム</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>スペクトログラムを生成する</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>スペクトログラムの概観</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>単色グラデーション</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>クラシック</SpectrogramClassic>
<SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha スタイル</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>色の選択</ChooseColor>
<SsaOutline></SsaOutline>
<SsaShadow></SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>不透明なカード</SsaOpaqueBox>
<Testing123>テスト中 123...</Testing123>
<Language>言語</Language>
<NamesIgnoreLists>names/ignore の一覧 (大小区別)</NamesIgnoreLists>
<AddName>名前の追加</AddName>
<AddWord>単語の追加</AddWord>
<Remove>削除</Remove>
<AddPair>組み合わせの追加</AddPair>
<UserWordList>ユーザー単語の一覧</UserWordList>
<OcrFixList>OCR 修正の一覧</OcrFixList>
<Location>場所</Location>
<UseOnlineNames>オンラインの names etc XML ファイルを使用する</UseOnlineNames>
<WordAddedX>単語が追加されました: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>単語は既に存在します!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>単語が見つかりません</WordNotFound>
<RemoveX>{0} を削除しますか?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>オンラインで NamesEtc.xml を更新できません!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>プロキシ サーバーの設定</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>プロキシ アドレス</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>認証</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>ユーザー名</ProxyUserName>
<ProxyPassword>パスワード</ProxyPassword>
<ProxyDomain>ドメイン</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>ネットワークセッションの設定</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>新着メッセージが届いたときにサウンドファイルを再生する</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>X 秒再生して戻る</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>開始シーンの段落</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>終了シーンの段落</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>最初 + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>最後 - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>ありがちなエラーの修正</FixCommonerrors>
<MergeLinesShorterThan>次より短い行を結合する</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>音符</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>置換する音符 (スペースで区切ります)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>ありがちな OCR エラーを修正する - 固定されたルールも使用します</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<Shortcuts>ショートカット</Shortcuts>
<Shortcut>ショートカット</Shortcut>
<Control>Control</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>キー</Key>
<ListViewAndTextBox>リストビューとテキストボックス</ListViewAndTextBox>
<ListView>リストビュー</ListView>
<TextBox>テキストボックス</TextBox>
<UpdateShortcut>更新</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>ビデオ コントロールのドック/ドック解除の切り替え</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>終了を設定して新規へ</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>終了位置で調整</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>終了位置で調整して次へ</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>終了位置を設定して次へ</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>開始位置を設定して表示時間を自動調整して次へ</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>終了と次の開始を設定して次へ</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>キー↓=開始の設定、キー↑=終了を設定して次へ</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>選択した行を 100 ミリ秒進める</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>選択した行を 100 ミリ秒戻す</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>開始位置を {0}ミリ秒 後に移動</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>開始位置を {0}ミリ秒 前に移動</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>終了位置を {0}ミリ秒 後に移動</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>終了位置を {0}ミリ秒 前に移動</AdjustEndXMsForward>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>開始時間を設定し、表示時間を保持する</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>終了位置を設定し、オフセットをリセット</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>終了位置を設定し、オフセットをリセットして次へ移動</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>現在の行を次の字幕または最大表示時間まで延長する</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>現在の字幕の表示時間を再計算する</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>キー↓で新規作成、キー↑で終了時間の設定</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>会話の結合 (ダッシュの挿入)</MergeDialog>
<GoToNext>次の行へ移動</GoToNext>
<GoToPrevious>前の行へ移動</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>現在の行の先頭に移動</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>現在の行の末尾に移動</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>前の行に移動して動画の位置を設定</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>次の行に移動して動画の位置を設定</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<ToggleFocus>リスト ビューと字幕テキスト ボックス間のフォーカスの切り替え</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>会話のダッシュの切り替え</ToggleDialogDashes>
<Alignment>配置 (選択した行)</Alignment>
<CopyTextOnly>クリップボードへテキストのみをコピー (選択した行)</CopyTextOnly>
<AutoDurationSelectedLines>表示時間の自動調整 (選択した行)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>RTL の開始/終了の反転</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>垂直ズームイン</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>垂直ズームアウト</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>無音の前方検索</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>無音の後方検索</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>ここにテキストを追加 (新しい選択)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>ここにテキストを追加 (クリップボードから新しく選択)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>最初に選択した字幕を再生</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>前のシーンの変更に移動</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>次のシーンの変更に移動</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>シーンの変更を切り替え</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>1フレーム戻る</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>1フレーム進む</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>1フレーム戻る (再生しながら)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>1フレーム進む (再生しながら)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ミリ秒戻る</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ミリ秒進む</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ミリ秒戻る</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ミリ秒進む</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>1秒戻る</GoBack1Second>
<GoForward1Second>1秒進む</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>5秒戻る</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>5秒進む</GoForward5Seconds>
<WaveformGoToPrevSubtitle>前の字幕に移動 (動画の位置から)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>次の字幕に移動 (動画の位置から)</WaveformGoToNextSubtitle>
<TogglePlayPause>再生/一時停止の切り替え</TogglePlayPause>
<Pause>一時停止</Pause>
<Fullscreen>全画面表示</Fullscreen>
<CustomSearch1>翻訳、カスタム検索 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>翻訳、カスタム検索 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>翻訳、カスタム検索 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>翻訳、カスタム検索 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>翻訳、カスタム検索 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>構文の配色</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>リスト ビューの構文の配色</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>表示時間が短すぎる場合に色を付ける</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>表示時間が長すぎる場合に色を付ける</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>テキストが長すぎる場合に色を付ける</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanXLines>テキストが次の行を上回る場合に色を付ける</SyntaxColorTextMoreThanXLines>
<SyntaxColorOverlap>タイム コードの重複に色を付ける</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>エラーの色</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>最初の選択された行へ</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>次の空行に移動</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>選択した行の結合</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>選択した行を結合して自動で分割する</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>選択した行を結合して分割を解除</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>選択した行を結合して空白を除いて分割を解除 (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>選択した行を結合して最初の空でないテキストだけを残す</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>選択した行をバイリンガルで結合する</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>選択した行をバイリンガルで分割する</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>翻訳モードの切り替え</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>翻訳元と翻訳の切り替え</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>翻訳元と翻訳の結合</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>次と結合</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>前と結合</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>ショートカットが既に定義されています: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>ビデオ/オーディオ プレビューにおける翻訳元と翻訳の切り替え</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>列、テキストの削除</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>列、テキストの挿入</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>列、貼り付け</ListViewColumnPaste>
<ShowBeamer>字幕の全画面ビーマーの開始</ShowBeamer>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>カーソル位置から最初のスペースで中断</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>カーソル位置から最初のスペースで中断し、次へ進む</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainFileSaveAll>すべて保存</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>その他</Miscellaneous>
<GoogleTranslate>Google 翻訳</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>API key</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft 翻訳</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>ログイン方法</HowToSignUp>
</Settings>
<ShowEarlierLater>
<Title>選択した行を早く/遅くする</Title>
<TitleAll>すべての行を早く/遅くする</TitleAll>
<ShowEarlier>早くする</ShowEarlier>
<ShowLater>遅くする</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>全体の調整: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>すべての行</AllLines>
<SelectedLinesOnly>選択された行のみ</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>選択された行以降</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>履歴 (元に戻す)</Title>
<SelectRollbackPoint>巻き戻す時間/説明を選択します</SelectRollbackPoint>
<Time>時間</Time>
<Description>説明</Description>
<CompareHistoryItems>履歴アイテムの比較</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>現在と比較</CompareWithCurrent>
<Rollback>巻き戻し</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>スペル チェック</Title>
<FullText>全文</FullText>
<WordNotFound>単語が見つかりません</WordNotFound>
<Language>言語</Language>
<Change>変更</Change>
<ChangeAll>すべて変更</ChangeAll>
<SkipOnce>これをスキップ(&amp;O)</SkipOnce>
<SkipAll>すべてスキップ(&amp;S)</SkipAll>
<AddToUserDictionary>ユーザー辞書に追加</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>names/noise の一覧に追加 (大文字と小文字を区別)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>OCR の置換の一覧に組み合わせを追加</AddToOcrReplaceList>
<Abort>中止</Abort>
<Use>使用</Use>
<UseAlways>常に使用(&amp;U)</UseAlways>
<Suggestions>修正候補</Suggestions>
<SpellCheckProgress>スペル チェック [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>テキスト全体の編集</EditWholeText>
<EditWordOnly>単語のみ編集</EditWordOnly>
<AddXToNames>names/etc の一覧に '{0}' を追加</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>ユーザー辞書に '{0}' を追加</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>大文字と小文字のみ異なる名前を自動修正する</AutoFixNames>
<ImageText>イメージ テキスト</ImageText>
<SpellCheckCompleted>スペル チェックが完了しました。</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>スペル チェックが中止されました</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>単一の単語にスペースを使用することはできません!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>元に戻す: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<Split>
<Title>分割</Title>
<SplitOptions>分割オプション</SplitOptions>
<Lines></Lines>
<Characters>文字</Characters>
<NumberOfEqualParts>均等な分割の数</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>字幕情報</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>行数: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>文字数: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>出力</Output>
<FileName>ファイル名</FileName>
<OutputFolder>出力フォルダー</OutputFolder>
<DoSplit>分割</DoSplit>
<Basic>基本</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>長い行の分割</Title>
<SingleLineMaximumLength>各行の最大文字数</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>行の最大文字数</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>継続する行の開始/終了文字列</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>分割数: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>最も長い行は行 {1} の {0} です</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>全体で最も長い行は行 {1} の {0} です</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>字幕の分割</Title>
<Description1>ビデオの第 1 部の再生時間を入力するか参照して</Description1>
<Description2>ビデオ ファイルから再生時間を取得します:</Description2>
<Split>分割(&amp;S)</Split>
<Done>完了(&amp;D)</Done>
<NothingToSplit>分割するものがありません!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>名前を付けて第 1 部を保存...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>名前を付けて第 2 部を保存...</SavePartTwoAs>
<Part1>第 1 部</Part1>
<Part2>第 2 部</Part2>
<UnableToSaveFileX>{0} を保存することができません</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>既存のファイルを上書きしますか?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>フォルダーが見つかりません: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>無題</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>番号を振り直す...</Title>
<StartFromNumber>開始番号:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>数字を入力してください</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>統計</Title>
<TitleWithFileName>統計 - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>全般的な統計</GeneralStatistics>
<MostUsed>よく使用されているもの</MostUsed>
<MostUsedLines>よく使用されている行</MostUsedLines>
<MostUsedWords>よく使用されている単語</MostUsedWords>
<NothingFound>見つかりません</NothingFound>
<NumberOfLinesX>字幕の行数: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>{0} としての文字数: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>テキストのみの文字数: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>すべての字幕の総表示時間: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>1 秒あたりの文字数: {0:0.0} 文字</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>字幕の総単語数: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>斜体タグの数: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>太字タグの数: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>下線タグの数: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>フォント タグの数: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>配置タグの数: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>字幕の長さ - 最小: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>字幕の長さ - 最大: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>字幕の長さ - 平均: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>字幕、行数 - 平均: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>1 行の長さ - 最小: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>1 行の長さ - 最大: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>1 行の長さ - 平均: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>表示時間 - 最小: {0:0.000} 秒</DurationMinimum>
<DurationMaximum>表示時間 - 最大: {0:0.000} 秒</DurationMaximum>
<DurationAverage>表示時間 - 平均: {0:0.000} 秒</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>1 秒あたりの文字数 - 最小: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>1 秒あたりの文字数 - 最大: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>1 秒あたりの文字数 - 平均: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>エクスポート...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Advanced Sub Station Alpha のプロパティ</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha のプロパティ</TitleSubstationAlpha>
<Script>スクリプト</Script>
<ScriptTitle>タイトル</ScriptTitle>
<OriginalScript>オリジナル スクリプト</OriginalScript>
<Translation>翻訳</Translation>
<Editing>編集</Editing>
<Timing>タイミング</Timing>
<SyncPoint>同期ポイント</SyncPoint>
<UpdatedBy>アップロード者</UpdatedBy>
<UpdateDetails>更新の詳細</UpdateDetails>
<Resolution>解像度</Resolution>
<VideoResolution>ビデオの解像度</VideoResolution>
<Options>オプション</Options>
<WrapStyle>折り返しのスタイル</WrapStyle>
<Collision>衝突</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>枠と影に縮尺を適用する</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Advanced Sub Station Alpha のスタイル</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha のスタイル</TitleSubstationAlpha>
<Styles>スタイル</Styles>
<Properties>プロパティ</Properties>
<Name>名前</Name>
<Font>フォント</Font>
<FontName>フォント名</FontName>
<FontSize>フォント サイズ</FontSize>
<UseCount>使用回数</UseCount>
<Primary>プライマリ</Primary>
<Secondary>セカンダリ</Secondary>
<Tertiary>ターティアリ</Tertiary>
<Outline></Outline>
<Shadow></Shadow>
<Back>戻る</Back>
<Alignment>配置</Alignment>
<TopLeft>左上</TopLeft>
<TopCenter>中央上</TopCenter>
<TopRight>右上</TopRight>
<MiddleLeft>中央左</MiddleLeft>
<MiddleCenter>中央</MiddleCenter>
<MiddleRight>中央右</MiddleRight>
<BottomLeft>左下</BottomLeft>
<BottomCenter>中央下</BottomCenter>
<BottomRight>右下</BottomRight>
<Colors></Colors>
<Margins>余白</Margins>
<MarginLeft>左の余白</MarginLeft>
<MarginRight>右の余白</MarginRight>
<MarginVertical>上下の余白</MarginVertical>
<Border></Border>
<PlusShadow>+ 影</PlusShadow>
<OpaqueBox>不透明ボックス (縁の色を使用します)</OpaqueBox>
<Import>インポート...</Import>
<Export>エクスポート...</Export>
<Copy>コピー</Copy>
<CopyOfY>{0} のコピー</CopyOfY>
<CopyXOfY>{1} のコピー {0}</CopyXOfY>
<New>新規</New>
<Remove>削除</Remove>
<RemoveAll>すべて削除</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>ファイルからスタイルをインポート...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>スタイルをファイルにエクスポート... (ファイルが既に存在する場合はスタイルを追加)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>インポートするスタイルの選択</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>スタイルは既に存在します: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>スタイル '{0}' をファイル '{1}' にエクスポートしました</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>ファイル '{1}' からスタイル '{0}' をインポートしました</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>ポイント同期</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>他の字幕からポイント同期</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>大まかに同期するには少なくとも 2 個の同期ポイントを設定します</SyncHelp>
<SetSyncPoint>同期ポイントの設定</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>同期ポイントの削除</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>同期ポイント: {0}</SyncPointsX>
<Info>1 個の同期ポイントは位置を調整し、2 個以上の同期ポイントは位置と速度を調整します</Info>
<ApplySync>適用</ApplySync>
</PointSync>
<UnknownSubtitle>
<Title>不明な字幕の種類</Title>
<Message>この問題を解決したい場合は、字幕のコピーを添付して作者(mailtoniksedk@gmail.com)宛てにメールをお送りください。</Message>
<ImportAsPlainText>プレーン テキストとしてインポート...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>視覚同期</Title>
<StartScene>シーンの開始</StartScene>
<EndScene>シーンの終了</EndScene>
<Synchronize>同期</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; 1/2 秒</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 秒</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>{0} 秒再生して戻る</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>検索</FindText>
<GoToSubPosition>字幕の位置へ移動</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>変更を保存しますか?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>'視覚同期' で字幕が変更されました。
変更を保存しますか?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>同期が完了しました!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>開始シーンは終了シーンの前である必要があります!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>ヒント: 100 ミリ秒ごとに戻る/進むには &lt;ctrl+←/→&gt; キーを使用します</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>イメージ比較データベースの編集</Title>
<ChooseCharacter>文字の選択</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>イメージ比較ファイル</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>現在の比較イメージ</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>イメージと関連付けられるテキスト</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>これは斜体です(&amp;I)</IsItalic>
<Update>更新(&amp;U)</Update>
<Delete>削除(&amp;D)</Delete>
<ImageDoubleSize>2 倍のサイズのイメージ</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>イメージ ファイルが見つかりません</ImageFileNotFound>
<Image>イメージ</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>VobSub (sub/idx) 字幕のインポート/OCR</Title>
<TitleBluRay>Import/OCR Blu-ray (.sup) 字幕のインポート/OCR</TitleBluRay>
<OcrMethod>OCR の方法</OcrMethod>
<OcrViaModi>Microsoft Office Document Imaging (MODI) による OCR。MS Office を必要とします</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>Tesseract による OCR</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>nOCRによるOCR</OcrViaNOCR>
<Language>言語</Language>
<OcrViaImageCompare>イメージ比較による OCR</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>イメージ データベース</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>ピクセル数が空です</NoOfPixelsIsSpace>
<New>新規</New>
<Edit>編集</Edit>
<StartOcr>OCR の開始</StartOcr>
<Stop>中止</Stop>
<StartOcrFrom>OCR を開始する字幕番号:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>VobSub イメージを読み込んでいます...</LoadingVobSubImages>
<SubtitleImage>字幕イメージ</SubtitleImage>
<SubtitleText>字幕テキスト</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>'文字データベースフォルダー' を作成することができません: {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>{1} の字幕イメージ {0}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>イメージ パレット</ImagePalette>
<UseCustomColors>カスタム色を使用する</UseCustomColors>
<Transparent>透明</Transparent>
<PromptForUnknownWords>不明な単語を確認する</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>不明な単語の推測を試行する</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>3 行以上の段落を自動改行する</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>すべての修正</AllFixes>
<GuessesUsed>使用された推測</GuessesUsed>
<UnknownWords>不明な単語</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>OCR 自動修正 / スペル チェック</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>OCR エラーを修正する</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>一致するタイム コード付きテキストのインポート...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>名前を付けて字幕イメージを保存...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>すべてのイメージ (png/bdn xml) の保存...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>HTML インデックスを付けてすべてのイメージを保存...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{1} に {0} 個のイメージが保存されました</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>不明な単語に Microsoft MODI OCR を使用する</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>辞書: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>右から左</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>強制された字幕のみ表示する</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>.idx ファイルからのタイム コードを使用する</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;一致なし&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>自動で背景を透明にする</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>現在のイメージの比較一致の点検...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>最後のイメージの比較追加の編集...</EditLastAdditions>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - マニュアル イメージからテキストへ</Title>
<ShrinkSelection>選択範囲の縮小</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>選択範囲の拡大</ExpandSelection>
<SubtitleImage>字幕イメージ</SubtitleImage>
<Characters>文字</Characters>
<CharactersAsText>テキストとしての文字</CharactersAsText>
<Italic>斜体(&amp;I)</Italic>
<Abort>中止(&amp;A)</Abort>
<Skip>スキップ(&amp;S)</Skip>
<Nordic>北欧語</Nordic>
<Spanish>スペイン語</Spanish>
<German>ドイツ語</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>最初の文字で自動送信(&amp;F)</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>最後の編集: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>現在のイメージの比較一致の点検</Title>
<InspectItems>アイテムの点検</InspectItems>
<AddBetterMatch>より優れた一致の追加</AddBetterMatch>
<Add>追加</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>新しいフォルダー</Title>
<Message>新しい文字データベース フォルダーの名前</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>波形を追加する</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>波形/スペクトログラムを追加する</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds></Seconds>
<ZoomIn>拡大</ZoomIn>
<ZoomOut>縮小</ZoomOut>
<AddParagraphHere>ここにテキストを追加</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>ここにクリップボードからテキストを追加</AddParagraphHereAndPasteText>
<DeleteParagraph>テキストの削除</DeleteParagraph>
<Split>分割</Split>
<SplitAtCursor>カーソル位置で分割</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>前と結合</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>次と結合</MergeWithNext>
<PlaySelection>選択範囲の再生</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>波形とスペクトログラムの表示</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>波形のみ表示</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>スペクトログラムのみ表示</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>シーンの変更を追加</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>シーンの変更を削除</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>タイム コードの推測...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>無音の検索...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>ここに字幕を挿入...</InsertSubtitleHere>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>タイム コードの推測</Title>
<StartFrom>開始位置</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>現在のビデオの位置</CurrentVideoPosition>
<Beginning>最初</Beginning>
<DeleteLines>行の削除</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>現在のビデオの位置から</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>検出オプション</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>スキャンする単位 (ミリ秒)</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>平均音量が全体の平均音量の</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% を上回るブロック</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>平均音量が全体の最大音量の</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% を下回るブロック</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>長い字幕を分割する位置:</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>ミリ秒</SplitLongLinesAt2>
<Other>その他</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
</Language>