Subtitle Edit3.6.3譯者: BAWAN | 風逸蘭 | Jackie Lam | SiderealArtzh-TW確定(&O)取消(&C)套用套用至無全部預覽顯示預覽隱藏預覽字幕檔案所有檔案視訊檔案圖片字型音訊檔案開啟字幕...開啟視訊檔案...開啟視訊檔案...未載入視訊視訊資訊起始時間結束時間持續時間每秒字元每分鐘單字演員間距區域編號編號文字時:分:秒:毫秒時:分:秒:幀{0:0.0##} 秒粗體斜體下劃線刪除縣可見影格率名稱檔案名稱: {0} ({1})解析度: {0}影格率: {0:0.0###}總影格數: {0:#,##0.##}視訊編碼: {0}單行長度:總長度: {0}總長度: {0} (分割行!)分割行不適用重疊上一行 ({0:#,##0.###})重疊 ({0:#,##0.###})重疊下一行 ({0:#,##0.###})負值正則表達式無效!字幕已儲存目前的字幕原始文字開啟原始字幕檔案...請稍候...工作階段密鑰產生新密鑰使用者名稱使用者名已被使用網頁服務網址IP視訊 - {0}音訊 - {0}控制 - {0}進階樣式/語言字元類別一般行號之前之後大小搜尋刪除目前該行寬度高度摺疊快捷鍵: {0}範例: {0}關於 Subtitle EditSubtitle Edit 是遵循「GNU 公共授權協定」的免費軟體,
您可以自由散佈、修改和使用。
C# 原始碼可從 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 取得。
訪問 www.nikse.dk 以取得最新版本。
歡迎您提出任何建議。
電子郵件: mailto:nikse.dk@gmail.com加入到 名稱/其它 清單加入到 名稱/其它 清單 (區分大小寫)加入到 OCR 取代清單加入行對到 OCR 取代清單 (區分大小寫)加入到使用者字典加入單字到使用者字典 (區分大小寫)建立波形資料來源視訊檔案:建立波形資料這可能需要幾分鐘 - 請稍候找不到 VLC 媒體播放器Subtitle Edit 需要 VLC 媒體播放器 1.1.x 或更新版本來擷取音訊資料。您想要前往 VLC 媒體播放器的首頁嗎?正在建立峰值檔案...正在建立頻譜圖...正在擷取音訊: {0:0.0} 秒正在擷取音訊: {0}.{1:00} 分Could not find extracted wave file!
此功能需要 VLC 媒體播放器 1.1.x 或更新版本 ({0} 位元)。
Command line: {1} {2}{0} was unable to extract audio data to wave file!
Command line: {1} {2}
Note: Do check free disk space.硬碟空間不足!{0} 可用No audio tracks found! Generate empty waveform?大量產生波型資料正在擷取音訊...計算中...完成錯誤調整持續時間調整方式秒數百分比重新計算加入秒數設定為持續時間百分比說明: 顯示時間不會重疊下一個文字的起始時間固定毫秒僅延長套用持續時間限制可用修復: {0}無法修復 {0}Advanced Sub Station Alpha attachmentsAttach files...Fonts and imagesGraphics
Font
圖片名稱 ({0}x{1}):圖示名稱:字型名稱:Image resized to fit current windowFiles skipped: {0}Remove one attachment?Remove {0} attachments?Apply custom override tagsHistoryTags to applyApply toSelected lines: {0}Advanced selection產生進度條進度條ChaptersSplitter widthSplitter heightX 軸調整Y 軸調整位置Text alignment直角圓角頂部底部Take video positionChange script resolution原始影片解析度目標影片解析度Change resolution for marginChange resolution for font sizeChange resolution for positionChange resolution for drawing設定位置影片解析度: {0}Style alignment: {0}滑鼠位置: {0}文字位置: {0}Click on video to toggle set/move position剪貼簿PlayResX/PlayResY are not set - set the resolution now?Rotate {0} axisDistort {0}語音轉文字正在使用 {0} 擷取音訊...Extracting text from audio using {0}...Extracting text via {0} progress: {1}%展開 ▲收回 ▼自動均排已選的行從已選的行中移除換行字元找到行數: {0}僅換行超過下列長度的行僅不換行超過下列長度的行批次轉換
輸入
輸入檔案 (瀏覽或拖曳)狀態Save in source file folderSave in output folder below覆寫檔案Use style from source轉換選項移除格式化標籤Remove style/actor移除 HI 文字覆寫原始檔案 (如果格式已變更則使用新的副檔案名稱)重做大小寫轉換無可轉換的內容!請選擇輸出資料夾失敗已轉換設定Fix RTLFix RTL via Unicode tagsRemove RTL unicode tagsReverse RTL start/end分割長行自動均排各行掃描資料夾...包含子資料夾設定字幕間的最小毫秒數純文字OCR...新增檔案...篩選Skipped by filterSubRip (.srt) files without UTF-8 BOM headerMore than two lines in one subtitle包含文字...File name contains...Matroska (.mkv) language code contains...Fix common errors: {0}Multiple replace: {0}Auto balance: {0}Offset time codesTransport Stream settings覆寫原始 X 軸位置複寫原始 Y 軸位置複寫原始影片大小File name endingTS 設定...Remove line-breaksDelete linesTry to use source encoding刪除首行Delete last linesDelete lines containing"Language" in output file nameMatroska (.mkv) "Language" in output file name: {0}語言代碼 (兩碼)語言代碼 (三碼)無語言代碼匯入圖片...匯出圖片...Set text...Quick OCR texts (for overview only)縮放圖片...調整亮度...Adjust alpha...Resize images for selected lines...Change color for selected lines...Adjust brightness for selected lines...Adjust alpha for selected lines...Align selected linesCenter selected lines (horizontally, keep vertical position)Top align selected lines (keep horizontal position)Bottom align selected lines (keep horizontal position)Toggle "Forced" for selected linesSelect forced lines大小: {0}x{1}Set aspect ratio 1:1調整亮度亮度: {0}%縮放圖片縮放: {0}%Adjust alphaAlpha: {0}%編輯書籤新增書籤跳至書籤變更大小寫大小寫變更為標準大小寫。句首大寫。修復名稱大小寫 (依據 Dictionaries\NamesEtc.xml)僅修復名稱大小寫 (依據 Dictionaries\NamesEtc.xml)僅變更全部大寫的行。全部大寫全部小寫變更大小寫 - 名稱在字幕中找到名稱: {0}啟用名稱找到行: {0}變更影格率轉換字幕影格率從影格率到影格率影格率不正確影格率相同 - 無可轉換的內容調整速度百分比調整速度調整字幕速度百分比自訂To drop frameFrom drop frame檢查有無更新正在檢查有無更新...檢查有無更新失敗: {0}您正在使用最新版本的 Subtitle Edit :)有新版本可用!前往下載頁面不要更新選擇音軌選擇編碼代碼頁顯示名稱請選擇一種編碼選擇語言語言選擇色彩紅綠藍Alpha欄位貼上選擇欄位覆寫/下移單元格覆寫下移單元格僅時間碼僅文字僅原始文字比較字幕重新載入上一個差異處(&P)下一個差異處(&N)字幕沒有相似之處差異數量: {0}差異數量: {0} (已變更單字的 {1:0.##}%)差異數量: {0} (已變更字母的 {1:0.##}%)僅顯示差異處忽略換行字元忽略格式僅尋找文字差異無法比較基於圖像的字幕數位電影內容 (Interop)數位電影內容 (SMPTE)字幕 ID年代 ID電影標題碟號語言發行日期編輯速率時間碼率起始時間
字型
IDURI色彩效果效果色彩大小頂部/底部 邊界淡入時間淡出時間Z 位置如果 Z 位置為零則是 2D 方式: 正數可將文字推遠,負數可將文字拉近選擇色彩...建立儲存時建立新 ID橋接持續時間之間的小間隔已橋接的小間隔數量: {0}與下一行的間隔時間 (秒)Gap to next in framesBridge gaps smaller than毫秒橋接時間小於毫秒的間隔各行之間最小毫秒數Min. frames between lines>間隔時間分配給上一行文字間隔時間均分給前後兩行文字從 ifo/vobs (DVD) 中擷取字幕DVD 檔案/訊息IFO 檔案IFO 檔案VOB 檔案加入...移除清除上移下移語言PAL/NTSCPAL (25fps)NTSC (29.97fps)開始擷取中止使用者中止正在讀取字幕資料...正在擷取 vob 檔案 {1}/{2}: {0}IFO 類型是 '{0}' 而不是 'DVDVIDEO-VTS'。{1}請嘗試另一個不同於 {2} 的檔案選擇語言選擇語言 (串流 ID)未知語言字幕圖像 {0}/{1} - {2}x{3}字幕圖像EBU 儲存選項一般字幕訊息代碼頁編號磁碟格式代碼顯示標準碼Colors require teletext!Alignment requires teletext!'Max# of chars per row' for teletext should be 38!字元表語言代碼原始節目標題原始劇集標題翻譯節目標題翻譯劇集標題譯者名稱字幕清單參考代碼原產地時間碼狀態Time code: Start of programme校訂編號每列最大字元數最大列數磁碟序列編號磁碟總數匯入...文字和計時訊息調整代碼垂直位置Margin top (for top aligned subtitles)Margin bottom (for bottom aligned subtitles)Number of rows added by a new lineTeletextUse box around textUse double height for text錯誤錯誤: {0}行 {0} 超出了經由 {2} 的最大長度 ({1}): {3}未變更的演示靠左對齊的文字置中的文字靠右對齊的文字Check 'Use box around text' for only one new-line卡拉 OK 效果選擇色彩:總秒數:End delay in seconds:打字機效果總秒數:End delay in seconds:匯出自訂文字格式格式新增編輯刪除另存為(&A)...將字幕另存為...已將字幕以自訂格式匯出至: {0}自訂文字格式範本
範本
標頭文字行 (段落)時間碼新增行[不修改]Export Final Cut Pro XML advanced字型名稱字型大小Font faceRegularAlignmentBaseline匯出 BDN XML/PNG圖像設定字型族系字型大小字型色彩邊框色彩邊框寬度邊框樣式單一方框每行一個方框標準,寬度 = {0}陰影色彩陰影寬度透明度圖像格式全幀圖像簡易渲染帶透明度反鋸齒3D左右型 3D 格式上下型 3D 格式深度匯出所有行...{0} 個圖像已儲存於 {1}視訊解析度對齊左右
中
Center, left justifyCenter, left justify dialogCenter, top justifyCenter, right justify底部邊界左/右邊界選擇藍光 sup 檔案名稱選擇 VobSub 檔案名稱選擇 FAB 圖片腳本檔案名稱選擇 DVD Studio Pro STL 檔案名稱選擇 Digital Cinema Interop 檔案名稱選擇 Digital Cinema SMPTE 2014 檔案名稱選擇 Premiere EDL 檔案名稱選擇 Final Cut Pro xml 檔案名稱選擇 DoStudio dost 檔案名稱某些行過長:
{0}行高方框 - 單行方框 - 多行Forced選擇背景顏色另存圖像為...Use full image path url in FCP xml匯出文字預覽匯出選項格式文字無合併所有行不換行移除樣式顯示行號在行號後加入新行顯示時間碼在時間碼後加入新行在文字後加入新行在字幕間加入新行時間碼格式.srt毫秒HH:MM:SS:FF時間碼分隔字元將時間建立為文字選擇要從中擷取 日期/時間 訊息的視訊檔案始於日期/時間格式範例建立字幕(&G)尋找尋找標準(&N)區分大小寫(&C)正則表達式(&X)整個字詞統計{0:#,##0} 個匹配1 個匹配尋找字幕行尋找(&F)尋找下一個(&N)修復一般錯誤步驟 1/2 - 選擇要修復哪些錯誤修復內容範例全選反選< 上一步(&B)下一步 (&N) >步驟 2/2 - 驗證修復修復記錄功能移除空行移除頂部空行移除底部空行移除中間空行移除 空行/無用換行字元修復重疊的顯示時間修復過短的顯示時間修復過長的顯示時間Fix short gaps修復無效的斜體標籤移除不需要的空格移除不需要的句號修復逗號修復遺失的空格長行換行移除只有一個句子的短文字中的換行字元移除除對話外所有短文字中的換行字元修復小寫單字中的 'i' 為大寫 (OCR 錯誤)修復兩個單引號字元 ('') 為一個雙引號 (")在下一個以大寫字母開頭的行後面加入句號在段落後以大寫字母開頭在段落中的句號後以大寫字母開頭在冒號/分號後以大寫字母開頭修復單獨的小寫 'i' 為 'I' (英語)修復一般 OCR 錯誤 (使用 OCR 取代清單)已修復一般 OCR 錯誤 (使用 OcrReplaceList 檔案): {0}移除數字之間的空格Fix dialogs on one lineRemove start dash in first line for non dialogsNormalize strings修復土耳其語 ANSI (冰島) 字母為 Unicode修復丹麥語字母 'i'修復西班牙語反問號和感嘆號加入遺失的引號 (")加入遺失的引號 (")Remove dialog dashes in single linesFix dash in dialogs via style: {0}"你好嗎? -> "你好嗎?"已加入遺失的引號: {0}修復超過兩行的字幕修復超過兩行的字幕正在分析...沒有需要修復的內容 :)已找到修復: {0}已套用修復: {0}沒有需要修復的內容,但有幾個問題可以改進 - 詳見記錄{0} issue(s) fixed but the subtitle still contain errors - see log for details{0} issue(s) could be fixed but the subtitle will still contain errors - see log for details修復段落後的首字母為大寫合併短行 (單個句子)合併除對話外的所有短行長行換行修復過長的顯示時間修復無效的斜體標籤修復過短的顯示時間修復重疊的顯示時間Fix short gap<i>What do I care.<i> -> <i>What do I care.</i>Hey you , there. -> Hey you, there.Hey you!. -> Hey you!Hey.You. -> Hey. You.The earth is fIat. -> The earth is flat.What do i care. -> What do I care.文字編號 {0}: 起始時間晚於結束時間: {4}{1} -> {2} {3}無法修復文字編號 {0}: 起始時間晚於結束時間: {1}{0} 已修復為: {1}{2}無法修復文字編號 {0}: {1}不需要的空格不需要的句號修復遺失的空格修復小寫單字中的大寫 'i'在行末加入遺失的句號重新整理可用的修復套用選擇的修復自動換行(&B)取消換行(&U)修復 '--' -> '...'移除 '>>'移除開頭的 '...'修復行內遺失的 '['用自己偏好的符號取代音符 (例如 âTª)'Whoa-- um yeah!' -> 'Whoa... um yeah!''>> Robert: Sup dude!' -> 'Robert: Sup dude!''... and then we' -> 'and then we''clanks] Look out!' -> '[clanks] Look out!''âTª sweet dreams are' -> '♫ sweet dreams are'{0} 條重要的記錄消息!修復完成 - {0}: {1}D0n't -> Don't1 100 -> 1100Hi John! - Hi Ida! -> Hi John!<br />- Hi Ida!- How are you? -> How are you?選擇預設值Set current fixes as defaultFix continuation style: {0}Remove unnecessary leading dotsGenerate blank video fileCheckered imageSolid colorDuration in minutesGenerate video with burned-in subtileNote: Advanced Substation Alpha styling supported.Note: Advanced Substation Alpha styling will be used :)"{0}" generated with burned-in subtitle.剩餘時間: {0} 分鐘剩餘時間: {0} 秒剩餘時間: {0} 分 {1} 秒目標檔案名稱: {0}目標檔案大小 (需要 Two-pass 編碼)檔案大小 (MB)Pass {0}EncodingBit rateSample rateStereoPresetCRFTune forAlign right是否需要字典?Subtitle Edit 的拼寫檢查基於 NHunspell 引擎,它使用的是 LibreOffice 的拼寫檢查字典。選擇您的語言並點選「下載」開啟 'Dictionaries' 資料夾下載{0} 已下載並安裝是否需要字典?從網站取得 Tesseract OCR 字典下載失敗!在此處取得字典:選擇您的語言並點選「下載」開啟 'Dictionaries' 資料夾下載{0} 已下載並安裝谷歌翻譯自:至:翻譯這可能需要一段時間,請稍候...由谷歌翻譯提供由微軟翻譯提供Sorry, you need a Cognitive Services 'Translator Text' key from Microsoft to use the latest Microsoft Translator.
Go to "Options -> Settings -> Tools" to enter your key.Trying to translate without API key... (slow and limited data).
To use an API key go to "Options -> Settings -> Tools" to enter your Google translate API key.Service:Line merge:Merge max two linesMerge sentencesNo mergingAuto-translate via copy-pasteMax block size自動複製至剪貼簿Line separatorTranslate block {0} of {1}Go to translator and paste text, copy result back to clipboard and click the button belowGet translated text from clipboard
(Ctrl + V)Copy source text clipboardClipboard contains source text!Go to translator and translate, the copy result to clipboard and click this button again.谷歌與微軟翻譯自:至:翻譯來源文字谷歌翻譯微軟翻譯移至字幕編號{0} 不是有效數字匯入圖像圖像檔案
輸入
選擇輸入檔案 (瀏覽或拖曳)刪除全部刪除匯入場景變更開啟文字檔案...產生場景變更匯入場景變更文字檔案時間碼影格秒毫秒使用 FFmpeg 產生場景變更靈敏度Lower value gives more scene changes找不到任何場景變更。匯入純文字多個檔案 - 每個檔案是獨立的字幕開啟文字檔案...開啟文字檔案...匯入選項分割自動分割文字一行一個字幕Two lines are one subtitle換行在空行處分割用接續字元合併短行移除空行移除無字母的行建立時間碼Take time from current fileTake time from file name字幕間隔 (毫秒)自動固定重新整理(&R)文字檔案預覽 - 已修改字幕: {0}時間碼Split at end chars感嘆詞合併字幕加入字幕以合併 (支援拖曳)行數起始時間結束時間檔案名稱合併總行數: {0:#,###,###}檔案已經有正確的時間碼了Add end time of previous fileAdd milliseconds after each file未指定未知 ({0})阿法文阿布哈茲文南非荷蘭文阿姆哈拉文阿拉伯文阿薩姆文艾馬拉文亞塞拜然文巴什客爾文白俄羅斯文保加利亞文比哈爾文比斯拉馬文孟加拉文藏文布列塔尼文加泰羅尼亞文科西嘉文捷克文威爾斯文丹麥文德文宗卡文希臘文英文世界文西班牙文愛沙尼亞文巴斯克文波斯文芬蘭文斐濟文法羅文法文西弗里西亞文愛爾蘭文蘇格蘭蓋爾文加利西亞文瓜拉尼文古吉拉特文豪撒文希伯來文北印度文克羅埃西亞文匈牙利文亞美尼亞文國際文印尼文國際文(E)依奴皮維克文冰島文義大利文因紐特文日文爪哇文喬治亞文哈薩克文格陵蘭文高棉文坎那達文韓文喀什米爾文庫爾德文吉爾吉斯文拉丁文盧森堡文林加拉文寮文立陶宛文拉脫維亞文馬拉加什文毛利文馬其頓文馬來亞拉姆文蒙古文摩爾多瓦文馬拉地文馬來文馬爾他文緬甸文諾魯文尼泊爾文荷蘭文挪威文奧克西坦文奧羅莫文歐利亞文旁遮普文波蘭文普什圖文葡萄牙文蓋楚瓦文羅曼斯文隆迪文羅馬尼亞文俄文盧安達文梵文信德文桑戈文塞爾維亞克羅埃西亞文僧伽羅文斯洛伐克文斯洛維尼亞文薩摩亞文紹納文索馬利文阿爾巴尼亞文塞爾維亞文斯瓦特文塞索托文巽他文瑞典文史瓦希里文坦米爾文泰盧固文塔吉克文泰文提格利尼亞文土庫曼文塔加路族文札那文東加文土耳其文特松加文韃靼文特威文維吾爾文烏克蘭文烏都文烏茲別克文越南文沃拉普克文沃洛夫文科薩文意第緒文約魯巴文壯文中文祖魯文格式編碼復原編輯面板內的變更< 上一行下一行 >自動換行(&B)取消換行翻譯建立/調整建立調整選擇目前播放時的字幕自動重複自動重複於重複次數 (次)自動繼續自動繼續於延遲 (秒)原始文字<上一行(&V)停止(&S)播放目前的(&P)下一行(&N)>正在播放...正在重複... 最後一次正在重複... 剩餘 {0} 次1 秒後自動繼續{0} 秒後自動繼續仍然鍵入... 自動繼續已停止在視訊位置插入新的字幕(&I)Insert new subtitle at video pos (no text box focus)自動從文字前播放(&T)從影片開頭播放暫停移至字幕位置並暫停設定起始時間(&S)設定結束時間並移至下一行(&E)已透過結束時間 {0} 調整設定結束時間(&N)設定起始時間並偏移其餘部份(&R)在網上搜尋文字谷歌翻譯自動翻譯Google 搜尋<<>>視訊位置:提示: 使用 <Alt + ↑/↓> 以移至 上一行/下一行變更波形內的時間之前: {0}已在 {0} 處插入新的文字
置中
播放速度是否儲存變更到未命名檔案?是否儲存變更到 "{0}"?是否儲存變更到未命名原始檔案?是否儲存變更到原始 "{0}"?將字幕另存為...將原始字幕另存為...Cannot save empty subtitle未載入字幕視覺同步 - 已選的行視覺同步視覺同步之前已對已選的行執行視覺同步視覺同步已執行檔案大於 10MB: {0}仍要繼續嗎?在 "{0}" 載入之前已載入字幕 "{0}"已載入空白或很短的字幕 "{0}"檔案是空的或太短!找不到檔案: {0}已儲存字幕 "{0}"已儲存原始字幕 "{0}"磁碟上的檔案已修改您要用從 {4} {5} 處的磁碟載入的目前檔案來覆寫檔案 "{0}" (修改於 {1} {2}{3}) 嗎?無法儲存 {0}
檔案為唯讀!無法儲存字幕檔案 "{0}"
字幕似乎是空白的 - 如果您正在工作的是有效字幕,請試著重新儲存!儲存 {0} 檔案時應使用 UTF-8 編碼!新增之前新增轉換為 {0} 之前已轉換為 {0}提前顯示之前延後顯示之前行號: {0:#,##0.##}開啟視訊檔案...新影格率 ({0}) 用於計算 起始/結束 時間碼新影格率 ({0}) 用於計算 起始/結束 影格編號找不到搜尋的項目。
您想要從文件開頭開始再搜尋一次嗎?是否繼續尋找?找不到搜尋的項目。
您想要繼續從文件的開頭搜尋和取代嗎?搜尋的項目已被取代 {0} 次。
您想要繼續從文件的開頭搜尋和取代嗎?是否繼續取代?正在從行號 {1} 搜尋 '{0}' ...已在行號 {1} 找到 '{0}'找不到 '{0}'取代之前: {0}已找到符合: {0}找不到符合: {0}找不到可取代的內容取代數量: {0}在行 {0} 找到符合: {1}已進行一次取代。在來源檢視中進行變更之前無法解析來源檢視文字!移至行號 {0}已套用 建立/調整 行變更已選的行顯示時間調整之前已調整顯示時間: {0}已調整顯示時間: {0}已調整起始時間: {0}一般錯誤修復之前已修復已選的行內的一般錯誤已修復一般錯誤重新編號之前重新編號起始位置: {0}移除為聽障者設計的的文字之前已移除為聽障者設計的文字: 1 行已移除為聽障者設計的的文字: {0} 行字幕已分割這將附加一個現有的字幕到目前已載入且已與視訊檔案同步
的字幕中。
是否繼續?附加字幕開啟要附加的字幕...視覺同步 - 附加第二部份字幕附加此已同步的字幕嗎?附加之前已附加字幕: {0}未附加字幕!谷歌翻譯微軟翻譯谷歌翻譯之前已選的行已翻譯字幕已翻譯將目前已載入的瑞典語字幕翻譯為丹麥語是否將目前已載入的「瑞典語」字幕 (您確定是瑞典語嗎?) 翻譯為丹麥語?透過 www.nikse.dk/mt 翻譯...瑞典語翻譯為丹麥語之前瑞典語翻譯為丹麥語完成瑞典語翻譯為丹麥語失敗已執行復原已執行重做無可復原的內容無效的語言名稱: {0}不再顯示此訊息已修正單字數量: {0}已略過單字數量: {0}正確單字數量: {0}已加入到字典的單字數量: {0}名稱命中數量: {0}拼寫檢查拼寫檢查之前拼寫檢查: '{0}' 已變更為 '{1}'加入 '{0}' 標籤之前'{0}' 標籤已加入行 {0}/{1}{0} 行已另存為 {1}{0} 行已刪除刪除 {0} 行之前是否刪除 {0} 行?行已刪除刪除一行之前是否刪除一行?插入行之前行已插入更新清單檢視中的行之前分割行之前行已分割合併行之前行已合併Merge sentences...Merge sentences - lines merged: {0}設定色彩之前設定字型名稱之前打字機效果之前卡拉 OK 效果之前從 DVD 匯入字幕之前Open subtitle from video file...Video files找不到字幕該檔案不是有效的 Matroska 檔案: {0}Blu-ray sup file does not contain any subtitles or contains errors - try demuxing again.Importing chapters...{0} chapters imported正在解析 Matroska 檔案。請稍候...Parsing Transport Stream file. Please wait...從 Matroska 檔案匯入字幕之前字幕已從 Matroska 檔案匯入拖曳的檔案 '{0}' 未被接受 - 檔案太大您僅能拖曳一個檔案建立/調整 行之前開啟字幕...變更大小寫之前已變更大小寫的行數: {0}/{1}已變更名稱大小寫的行數: {0}/{1}已變更大小寫的行數: {0}/{1},已變更大小寫的名稱: {2}變更影格率之前調整速度百分比之前影格率已從 {0} 變更為 {1}找不到 {0}!仍要匯入 VobSub 檔案嗎?標頭不是有效的 VobSub 檔案: {0}開啟 VobSub (sub/idx) 字幕...VobSub 字幕檔案開啟藍光 .sup 檔案...藍光 .sup 檔案匯入 VobSub 字幕之前匯入藍光 sup 檔案之前匯入 BDN xml 檔案之前提前/延後 顯示已選的行之前所有行提前 {0:0.0##} 秒顯示所有行延後 {0:0.0##} 秒顯示已選的行提前 {0:0.0##} 秒顯示已選的行延後 {0:0.0##} 秒顯示選擇部份及之前行提前 {0:0.0##} 秒顯示選擇部份及之前行延後 {0:0.0##} 秒顯示雙字使用正則表達式 {0}排序之前: {0}排序依據: {0}自動均排已選的行之前已自動均排的行數: {0}從已選的行移除換行字元之前已移除換行字元的行數: {0}多重取代之前已取代文字的行數: {0}名稱 '{0}' 已被加入到 名稱/其它 清單名稱 '{0}' 未被加入到 名稱/其它 清單單字 '{0}' 已被加入到使用者字典名稱 '{0}' 未被加入到使用者字典OCR 取代清單對 '{0} -> {1}' 已被加入到 OCR 取代清單OCR 取代清單對 '{0} -> {1}' 未被加入到 OCR 取代清單已選擇 {0} 行字幕含有 Unicode 音符,使用 ANSI 檔案編碼儲存會遺失這些音符。是否繼續儲存?字幕含有負數時間碼。是否繼續儲存?合併短行之前已合併行數: {0}分割長行之前Number of lines split: {0}Before bridge small gaps設定段落間最小顯示時間之前已變更段落間最小顯示時間的行數: {0}匯入純文字之前文字已匯入點同步之前點同步完成匯入時間碼之前已從 {0} 匯入時間碼: {1}在視訊位置插入字幕之前設定起始時間並偏移其餘部份之前設定結束時間並偏移其餘部份之前在視訊位置設定結束時間並自動計算起始時間之前是否繼續目前的拼寫檢查?字元數/秒: {0:0.00}從視訊檔案取得影格率新的消息: {0} ({1}): {2}已更新行: {0} ({1}) 索引 = {2},文字 = {3}已插入行: {0} ({1}) 索引 = {2},文字 = {3}已刪除行: {0} ({1}) 索引 = {2}新的使用者: {0} ({1})再見 {0} ({1})無法連線到伺服器: {0}使用者/動作網路模式{0}: 已開始工作階段 {1} 在 {2}開啟其它字幕切換對話破折號之前將純文字匯出為文字檔案字幕已匯出行 {0} - 發生讀取錯誤: {1}行 {0} - 發生讀取時間碼錯誤: {1}行 {0} - 需要字幕編號: {1}Line {0} - expected empty line but found number + time code (number skipped): {1}猜測時間碼之前為已選的行自動設定持續時間之前行貼上之前行刪除之前行匯入文字之前行下移單元格之前Before: {0}Lines updated: {0}載入外掛程式時發生錯誤: {0}: {1}執行外掛程式前: {0}: {1}無法從外掛程式讀取字幕結果!無法建立備份目錄 {0}: {1}合併字幕之前字幕已合併狀態記錄已匯入 {0} 個場景變更外掛程式 '{0}' 已執行。不是有效的 XSub 檔案!合併文字相同的行之前帶時間碼的字幕與目前字幕 ({1}) 的行數相差 ({0}) - 仍要繼續嗎?正在解析傳輸串流,請稍候......{0}% 已完成Next: {0}Insert subtitle at waveform position will cause overlap!
Continue anyway?Subtitle contains negative duration in line(s): {0}Set play rate (speed) to {0}%無法 讀取/編輯 .idx 檔案。Idx 檔案是 idx/sub 檔案對中的一部份 (也稱為 VobSub),本程式無法開啟 .sub 檔案。此檔案似乎是一個 .rar 壓縮檔案。本程式無法開啟壓縮檔案。此檔案似乎是一個 .zip 壓縮檔案。本程式無法開啟壓縮檔案。此檔案似乎是一個 7-Zip 壓縮檔案。本程式無法開啟壓縮檔案。此檔案似乎是一個 PNG 圖像檔案。本程式無法開啟 PNG 檔案。此檔案似乎是一個 JPG 圖像檔案。本程式無法開啟 JPG 檔案。此檔案似乎是一個 ReScene .srr 檔案,而不是一個字幕檔案。此檔案似乎是一個 BitTorrent 檔案,而不是一個字幕檔案。Sorry, this file contains only binary zeroes!
If you have edited this file with Subtitle Edit you might be able to find a backup via the menu item File -> Restore auto-backup...Folder drop is not supported here.不支援已加密的 VobSub 內容。不支援藍光 sup 檔案。不支援 DVD sup 檔案。不支援 VobSub 檔案。不支援 Divx 檔案。No chapters found in the video.Restart Subtitle Edit for dark theme changes to take effect.從 Matroska 檔案選擇字幕從 MP4 檔案中選擇字幕More than one subtitle found - please choose軌道 {0} - 語言: {1} - 類型: {2}度量轉換器轉換自轉換至複製到剪貼簿Close on insertLengthMassVolume
Area
溫度速度ForceEnergyPowerPressure公里公尺公分毫米微米奈米埃英哩 (陸地)英哩 (航海)碼英呎英吋鏈英噚Hands桿Spans長噸短噸公噸公斤克毫克微克磅盎司克拉打蘭格林英石立方公里立方公尺公升立方公分立方毫米立方英哩立方碼立方英呎立方英吋桶加侖 (美制)夸脫 (美制)品脫 (美制)液盎司 (美制)蒲式耳配克加侖 (英制)夸脫 (英制)品脫 (英制)液盎司 (英制)平方公里平方公尺平方公分平方豪米平方英哩平方碼平方英呎平方英吋公頃英畝公畝小時分秒毫秒微秒華氏攝氏克氏公里/小時公尺/秒英哩/小時碼/分鐘英呎/秒節磅力牛頓公斤力焦耳卡路里爾格電子伏特英熱單位瓦特馬力大氣壓力巴帕毫米汞柱磅力每平方英寸公斤力每平方公分千帕合併文字相同的行行間最大間隔 (毫秒)包含增量行合併短行一個段落中最大字元數行間最大間隔 (毫秒)合併數量: {0}已合併文字僅合併連續的行合併時間碼相同的行最大差異 (毫秒)再次換行合併數量:{0}已合併文字修改選擇部份規則區分大小寫符合內容的處理方式建立新的選擇部份加入到目前選擇部份從目前選擇部份中剔除與目前選擇部份取交集符合的行: {0}包含始於止於不包含正則表達式奇數行偶數行長度少於長度大於大於兩行已添加書籤多重取代尋找內容取代為標準區分大小寫正則表達式敘述找到行數: {0}刪除加入更新(&U)啟用搜尋類型全部移除匯入...匯出...匯入取代規則來源...匯出取代規則目標...選擇要匯入的群組選擇要匯出的群組匯出規則移至頂部移至底部移動所選規則到群組群組群組 "{0}" 的規則群組名稱重命名群組...新增群組...Nothing to import聊天傳送加入網路工作階段加入現有工作階段,以便可以
多人編輯同一個字幕檔案 (協同)。加入網路工作階段訊息和記錄記錄:開始網路工作階段正在連線到 {0}...開始新的工作階段,以便可以
多人編輯同一個字幕檔案 (協同)。開始使用 VLC 開啟 DVD開啟 DVD 來源...碟片資料夾選擇光碟機選擇資料夾外掛程式已安裝外掛程式取得外掛程式描述版本日期類型開啟 'Plugins' 資料夾Subtitle Edit 外掛程式必須被下載到 'Plugins' 資料夾選擇外掛程式並點選「下載」外掛程式 {0} 已下載下載(&D)移除(&R)全部更新 ({0})無法下載外掛程式清單: {0}需要新版本的 Subtitle Edit![有更新可用!]全部更新已更新 {0} 個外掛程式單字邊界 (\b)非單字邊界 (\B)新行 (\r\n)新行 (\n)任意數字 (\d)非數字 (\d)任意字元 (.)任意空白字元 (\s)非空格字元 (\S)零個或更多 (*)一個或更多 (+)包含在字元群組 ([test]) 中未包含在字元群組 ([^test]) 中移除為聽障者設計的文字移除文字條件移除文字條件'[' 和 ']''{' 和 '}''(' 和 )''?' 和 '?'和移除冒號前的文字僅當文字是大寫時僅當在單獨行內找到行數: {0}移除包含下列內容的文字:如果大寫就移除行移除感嘆詞 (shh、hmm、等等)編輯...套用 (&A)取代尋找內容:標準(&N)區分大小寫(&C)正則表達式(&X)取代為尋找(&F)取代(&R)全部取代(&A)還原自動備份開啟自動儲存的備份日期和時間檔案名稱副檔名找不到備份檔案!搜尋靜音搜尋方向向前向後靜音的最小秒數音量必須低於設定段落間最小顯示時間預覽 - 已修改字幕: {0}僅顯示已修改的行行間最小間隔 (毫秒)影格率訊息Frames{0} frame(s) at {1} fps is {2} milliseconds為行 {0} 設定同步點同步點時間碼<< 3 秒<< ½ 秒½ 秒 >>3 秒 >>設定一般字幕格式工具列視訊播放器波形/頻譜圖工具字彙表ASS/SSA 樣式網路規則顯示工具列按鈕新增開啟儲存另存為尋找取代視覺同步拼寫檢查Netflix 品質檢查設定Toggle bookmarksToggle bookmarks - add commentClear bookmarks匯出書籤...跳至書籤...跳至上一書籤跳至下一書籤選擇設定檔Open the Subtitle Edit data folderDuplicate lineToggle list/source viewToggle translate/create/adjust modeToggle preview on video說明介面字型外觀在工具列中顯示影格率預設影格率預設檔案編碼自動偵測 ANSI 編碼設定檔設定檔匯入設定檔匯出設定檔單行最大長度Optimal chars/sec每秒最大字元數每分鐘最大單字數打字時自動換行最小持續時間 (毫秒)最大持續時間 (毫秒)字幕間最小間隔 (毫秒)最大行數字幕字型字幕字型大小粗體Auto-open video file when opening subtitleAllow volume boost置中字幕字型色彩字幕背景色彩拼寫檢查記住最近的檔案 (用於重新開啟)以上次載入的檔案開始記住已選的行記住主視窗的位置和大小在來源檢視中開始開啟字幕時移除空行Remove blank linesApply ASSA override tags to selectionSet/get ASSA positionSet ASSA resolution (PlayResX/PlayResY)將清單檢視中的換行字元顯示為"Save as..." uses file name from在主視窗清單檢視中連按兩下某行時的相應動作Choose visible list view columns無移至視訊位置並暫停移至視訊位置並播放移至編輯文字框移至視訊位置 - 1 秒並暫停移至視訊位置 - 0.5 秒並暫停移至視訊位置 - 1 秒並播放移至編輯文字框並於視訊位置暫停Video file nameExisting file name自動備份每隔 1 分鐘每隔 5 分鐘每隔 15 分鐘指定時間後刪除1 個月3 個月6 個月檢查有無更新自動儲存允許編輯原始字幕刪除行時提示時間碼模式HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)Split behaviorAdd gap to the left of split point (focus right)Add gap in the center of split point (focus left)Add gap to the right of split point (focus left)視訊引擎DirectShowquartz.dll 在 System32 資料夾中MPC-HCMedia Player Classic - Home Cinemampvhttps://mpv.io/ - 免費、開源、且跨平台的媒體播放器mpv handles preview textVLC 媒體播放器libvlc.dll 來自 VLC 媒體播放器 1.1.0 或更新VLC 程式路徑 (僅在您使用便攜式版本時方需設定)顯示停止按鈕顯示靜音按鈕顯示全螢幕幕按鈕Subtitle preview font name字幕預覽字型大小主視窗視訊控制項自訂搜尋文字和網址波形外觀網格色彩顯示格線顯示每秒字元顯示每分鐘單字反轉滑鼠捲動方向允許重疊 (當 移動/調整大小 時)Set video position when moving start/end滑鼠移過後設定焦點當滑鼠移過時將焦點設定到清單檢視Single click to select subtitlesSnap to scene changes (hold Shift to override)邊框標記的最短相接間隔須為毫秒色彩選擇色彩背景色彩游標顏色文字色彩文字字體大小清空 'Spectrograms' 和 'Waveforms' 資料夾'Waveforms' 和 'Spectrograms' 資料夾含有 {0} 個檔案 ({1:0.00} MB)頻譜圖建立頻譜圖頻譜圖外觀單色漸層經典使用 FFmpeg 進行波形擷取下載 FFmpegFFmpeg 路徑瀏覽 FFmpeg瀏覽 VLC 便攜式版本(Advanced) Sub Station Alpha 樣式選擇色彩外框陰影不透明框正在測試 123...語言名稱/忽略 清單 (區分大小寫)加入名稱加入單字移除加入一對使用者字彙表OCR 修復清單位置使用網上的 名稱/其它 XML 檔案已加入單字: {0}單字已經存在!找不到單字是否移除 "{0}"?無法線上更新 NamesEtc.xml!代理伺服器設定代理伺服器位址身份驗證使用者名稱密碼域名網路工作階段設定Play sound file when new message arrives播放 X 秒後返回,X 為起始場景段落為結束場景段落為開頭 + {0}最後 - {0}修復一般錯誤Remove text for HI合併小於此長度的行Dialog styleDash both lines with spaceDash both lines without spaceDash second line with spaceDash second line without spaceContinuation styleNoneNone, dots for pauses (trailing only)None, dots for pausesDots (trailing only)DotsEllipsisNone, ellipsis for pausesDashDash, but dots for pauses音符取代音符 (用空格分隔)修復 OCR 一般錯誤 - 同時使用硬編碼規則修復較短的顯示時間 - 允許移動起始時間Skip step one (choose fix rules)Default formatDefault save as format- Auto -FavoritesFavorite formatsNote: favorite formats will be shown first when selecting a format, the default format will always be shown first快速鍵快速鍵ControlAltShift按鍵List view and text boxList view文字框使用語法著色Html 顏色ASSA 顏色深色主題使用深色主題Show list view grid lines更新Focus set video position切換 停靠/不停靠 視訊控制項設定結束時間,加入新的起始時間並移至新的起始時間Adjust via end position透過結束時間位置調整並移至下一行Set end minus gap, go to next and start next hereSet end and go to nextSet end and pause設定起始時間,自動設定持續時間並移至下一行設定結束時間及下個起始時間並移至下一行↓ = 設定起始時間,↑ = 設定結束時間並移至下一行Set start and set end of previous (minus min gap)Set start and set end of previous and go to next (minus min gap)已選的行前移 100 毫秒已選的行後移 100 毫秒起始時間後移 {0} 毫秒起始時間前移 {0} 毫秒結束時間後移 {0} 毫秒結束時間前移 {0} 毫秒起始時間後移 1 幀起始時間前移 1 幀結束時間後移 1 幀結束時間前移 1 幀起始時間後移 1 幀 (keep gap to previous if close)起始時間後移 1 幀 (keep gap to previous if close)結束時間後移 1 幀 (keep gap to next if close)結束時間前移 1 幀 (keep gap to next if close)Set start time, keep durationSet start for appropriate lineSet end for appropriate lineSet start time, offset the whole subtitleSet end, offset the restSet end, offset the rest and go to nextSnap selected lines start to next scene changeSnap selected lines start to next scene change with min. gapSnap selected lines end to previous scene changeSnap selected lines end to previous scene change with min. gapExtend selected lines to next scene change (or next subtitle)Extend selected lines to next scene change with min. gap (or next subtitle)Extend selected lines to previous scene change (or previous subtitle)Extend selected lines to previous scene change with min. gap (or previous subtitle)Extend selected lines to next subtitleExtend selected lines to previous subtitleExtend current line to next subtitle or max durationExtend previous line's end to current's startExtend next line's start to current's end重新計算目前字幕的持續時間使用 ↓ 建立新的起始時間,使用 ↑ 設定結束時間合併對話 (插入破折號)移至下一行Go to next line (and play in 'Translate mode')Go to next line and set cursor at end移至上一行Go to previous line (and play in 'Translate mode')移至目前行的起始時間移至目前行的結束時間Go to previous line and set video positionGo to next line and set video positionGo to previous line and playGo to next line and play在清單檢視和字幕文字框之間切換焦點Toggle focus between list view and waveform/spectrogram切換對話破折號Toggle quotesToggle HI tagsToggle music symbols對齊 (已選的行)對齊左下方 - {\an1}對齊下方置中 - {\an2}對齊右下方 - {\an3}對齊中間靠左 - {\an4}對齊中間置中 - {\an5}對齊中間靠右 - {\an6}對齊左上方 - {\an7}對齊上方置中 - {\an8}對齊右上方 - {\an9}顏色 {0} ({1})僅複製文字到剪貼簿 (已選的行)Copy text from original to current自動設定持續時間 (已選的行)透過 Unicode 控制字元修復 RTL移除 Unicode 控制字元反轉 RTL 開始/結束垂直放大垂直縮小向前搜尋靜音向後搜尋靜音加入文字到此處 (用於新的選擇部份)加入文字到此處 (從剪貼板用於新的選擇部份)Set current as new selection播放新的選擇部份Play end of selection播放第一個選擇的字幕Go to previous scene changeGo to next scene change切換場景變更Auto adjust start via volume/scene change向前一個影格向後一個影格向前一個影格 (繼續播放)向後一個影格 (繼續播放)向後 100 毫秒向前 100 毫秒向後 500 毫秒向前 500 毫秒向後 1 秒向前 1 秒向後 5 秒向前 5 秒Small selected time backSmall selected time forwardLarge selected time backLarge selected time forwardThree seconds backSet video pos to start of current subtitleToggle video pos between start/end of current subtitlePlay selected linesGo to previous subtitle (from video position)Go to next subtitle (from video position)Go to previous chapterGo to next chapterSelect next subtitle (from video position, keep video pos)切換 播放/暫停暫停全螢幕Play rate slowerPlay rate fasterReset speed/zoomToggle video controlsToggle contrast (mpv only)Toggle brightness (mpv only)翻譯、自訂搜尋 1翻譯、自訂搜尋 2翻譯、自訂搜尋 3翻譯、自訂搜尋 4翻譯、自訂搜尋 5語法著色清單檢視語法著色若持續時間太短則著色若持續時間太長則著色若文字太長則著色Color text if too wide (pixels)若文字多於 {0} 行則著色時間碼重疊著色Color gap if too short錯誤色彩設定...Line width settingsMaximum line width:pixelsMeasuring font:移至第一個已選的行移至下一個空行合併已選的行Merge selected lines and auto-breakMerge selected lines and unbreakMerge selected lines and unbreak without space (CJK)Merge selected lines, keep only first non-empty textMerge selected lines bilingualSplit selected line bilingual切換翻譯模式切換原文和翻譯合併原文和翻譯Merge with nextMerge with previous快速鍵已經定義: {0}在 視訊/音訊 預覽中切換翻譯和原文行、移除文字Column, delete text and shift up行、插入文字行、貼上Column, text upColumn, text downGo to next errorShow style manager將上一行的最後一個單字移至下一行將下一行的第一個單字移至上一行Move first word from next line up (current subtitle)Move text after cursor position to next subtitle and go to nextMove last word from first line down (current subtitle)Selection to lowercaseSelection to uppercaseToggle casing of selection (propercase/uppercase/lowercase)Selection to Ruby (Japanese)Toggle auto durationAuto break textBreak at first space from cursor positionBreak at first space from cursor position and go to nextUnbreak textUnbreak without space (CJK)Show ASSA tag helperRemove ASSA tag at cursor全部儲存雜項Chars/sec (CPS) includes spaces使用不在後面換行的清單 (用於自動換行)Break early for end of sentence (.!?)Break by pixel widthPrefer bottom heavyBreak early for dialog dashBreak early for commaGoogle 翻譯API 金鑰Microsoft 翻譯如何註冊金鑰Token endpointNote: These font settings are for the Subtitle Edit UI only.
Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also be done when using a subtitle format with built-in font information like
"Advanced Sub Station Alpha" or via export to image based formats.Restore default settingsAll settings will be restored to default values
Continue?移除時間碼Edit settings for fixing continuation style...Settings for fixing continuation styleDetect and uncheck single titles in all-caps (for example: NO ENTRY)Detect and uncheck italic single titles, or lyricsDetect and uncheck single titles, or lyrics, in lowercaseHide unlikely continuation sentencesIgnore lyrics between music symbolsMin. gap in frames{0} frames at a frame rate of {1} gives {2} milliseconds.Use "{0}" milliseconds as new minimum gap?BD sup/bdn-xml opens inOCR編輯Download mpv lib無法下載 mpv - 請稍後再試!The mpv lib was downloaded and is ready for use.下載 FFmpeg無法下載 {0} - 請稍後再試!{0} 已完成下載並可開始使用。Set video offsetSet video offset (subtitles should not follow real video time, but e.g. +10 hours)Relative to current video positionKeep existing time codes (do not add video offset)重置提前/延後 顯示已選的行提前/延後 顯示所有行提前顯示延後顯示調整總數: {0}所有行僅已選的行已選的行及之前行歷史記錄 (用於復原)選擇 時間/描述 以進行回復描述比較歷史記錄項目與目前比較回復拼寫檢查全文找不到單字語言變更全部變更略過一個(&O)全部略過(&S)加入到使用者字典加入到 名稱/其它 清單 (區分大小寫)加入行對到 OCR 取代清單中止總是使用(&U)建議拼寫檢查 [{0}] - {1}編輯整個文字僅編輯單字加入 '{0}' 到 名稱/其它 清單新增 '{0}' 至使用者字典自動修復僅大小寫相異的名稱Also fix names via 'spell check suggestions'提示未知單子母單字將字尾 " in' " 視為 " ing " (僅用於英語)Remember "Use always" listLive spell checkLive spell check - Working with language [{0}]Live spell check - You don't have dictionaries for this language [{0}]圖像文字拼寫檢查已完成。拼寫檢查已中止Spaces not allowed in single word!復原: {0}Invalid character {0} found at column {1}Invalid white space found at column {0}.Please see full report here: {0}.在資料夾中開啟報告Netflix 品質檢查找到 {0} 問題。Netflix 品質檢查 OK :)Maximum {0} characters per second (incl. white spaces)Maximum line length ({0})Minimum duration: 5/6 second (833 ms)分割分割選項行字元相等部份的數量字幕訊息行數: {0:#,###}字元數: {0:#,###,###}檔案名稱輸出資料夾分割基本分割長行單行最大長度行最大長度行延續部份的 開頭/結尾 字串分割數量: {0}最長單行的長度是 {0} 在行 {1}最長總行的長度是 {0} 在行 {1}分割字幕輸入視訊第一部份的長度或瀏覽並從該視訊檔案取得長度:分割(&S)完成(&D)無可分割的內容!將第 1 部份另存為...將第 2 部份另存為...第 1 部份第 2 部份無法儲存 {0}是否覆寫現有檔案?找不到資料夾: {0}未命名重新編號...編號起始位置:請輸入一個數字統計統計 - {0}一般統計最常使用...最常使用行最常使用單字找不到任何內容字幕行數: {0:#,###}作為 {0} 的字元數: {1:#,###,##0}僅文字中的字元數: {0:#,###,##0}Total duration of all subtitles: {0:#,##0}每秒總字元數: {0:0.0} 秒Total words in subtitle: {0:#,##0}斜體標籤數: {0}粗體標籤數: {0}下劃線標籤數: {0}字型標籤數: {0}對齊標籤數: {0}字幕長度 - 最小: {0}字幕長度 - 最大: {0}字幕長度 - 平均: {0}字幕、行數 - 平均: {0:0.0}單行長度 - 最小: {0}單行長度 - 最大: {0}單行長度 - 平均: {0}單行寬度 - 最小: {0} 像素單行寬度 - 最大: {0} 像素單行寬度 - 平均: {0} 像素持續時間 - 最小: {0:0.000} 秒持續時間 - 最大: {0:0.000} 秒持續時間 - 平均: {0:0.000} 秒每秒字元數 - 最小: {0:0.000} 秒每秒字元數 - 最大: {0:0.000} 秒每秒字元數 - 平均: {0:0.000} 秒匯出...Advanced Sub Station Alpha 內容Sub Station Alpha 內容標題原始腳本翻譯編輯計時同步點更新人員更新詳情解析度視訊解析度從目前影片選項換行樣式衝突縮放邊框和陰影Advanced Sub Station Alpha 樣式Sub Station Alpha 樣式樣式內容名稱
字型
字型名稱字型大小已用主要次要第三外框陰影返回對齊上/左上/中上/右中/左中/中中/右下/左下/中下/右色彩邊界邊界/左邊界/右邊界/垂直垂直邊框+ 陰影不透明框 (使用外框色彩)匯入...匯出...複製複製 {0}複製 {0}/{1}新增移除全部移除從檔案匯入樣式...將樣式匯出到檔案... (若檔案已經存在則新增樣式)選擇要匯入的樣式樣式已存在: {0}已將樣式 '{0}' 匯出到檔案 '{1}'已從檔案 '{1}' 匯入樣式 '{0}'Set preview text...Add to fileAdd to storageStyle storageStyles in current file要覆寫 {0} 嗎?Note: The styles in the default category (colored in green) will be applied to new ASSA files管理Move selected styles to category...ScaleXScaleYSpacingAngleBox per line (use outline color)One box (use shadow color)類別類別類別名稱您確定要刪除所選的類別嗎?新類別重新命名類別設為預設Number of styles預設選擇類別至 {0}匯入類別...匯出類別至...點同步透過其它字幕進行點同步至少要設定兩個同步點才能進行粗略同步設定同步點移除同步點同步點: {0}一個同步點可調整位置,兩個以上同步點可調整位置和速度套用傳輸串流字幕選擇器 - {0}傳輸封包識別器 (PID) = {0},字幕數 = {1}Teletext - Transport Packet Identifier (PID) = {1}, page {0}, language = {2}, number of subtitles = {3}{0}: {1} -> {2},{3} 張圖像未知字幕類型如果您要修復這個問題,請傳送到電子郵件到 mailto:niksedk@gmail.com,並請附上該字幕的複本。以純文字匯入...視覺同步起始場景結束場景同步< ½ 秒< 3 秒播放 {0} 秒後返回尋找文字移至字幕位置是否保留變更?「視覺同步」中的字幕已被變更。
是否保留變更?同步完成!起始場景必須在結束場景之前!提示: 使用 <Ctrl + ←/→> 鍵來 向前/向後 移動 100 毫秒編輯圖像比較資料庫選擇字元圖像比較檔案目前的比較圖像文字與圖像關聯斜體(&I)更新(&U)刪除(&D)圖像雙倍大小找不到圖像檔案圖像匯入/OCR VobSub (sub/idx) 字幕匯入/OCR 藍光 (.sup) 字幕OCR 方式Tesseract {0}Binary image compare使用 Microsoft Office Document Imaging (MODI) 進行 OCR,需要 Microsoft Office使用 nOCR 進行 OCR引擎模式僅使用原版 Tesseract (能夠辨識斜體)僅使用 LSTM 神經網絡Tesseract + LSTM預設, 根據可用引擎來使用語言圖像資料庫像素數是空白最大錯誤 %新增編輯開始進行 OCR停止從下列字幕編號開始進行 OCR:正在載入 VobSub 圖像...正在載入圖像比較資料庫...正在將圖像比較資料庫轉換為新的格式 (images.db/images.xml)...字幕圖像字幕文字無法建立「字元資料庫資料夾」: {0}字幕圖像 {0}/{1}圖像調色板使用自訂色彩透明最小 Alpha 值 (0 = 透明,255 = 完全可見)傳輸串流灰階使用色彩 (將分割某些行)提示未知單字嘗試猜測未知單字如果超過兩行自動換行全部修復已用猜測未知單字OCR 自動修正/拼寫檢查修正 OCR 錯誤匯入符合時間碼的文字...匯入新的時間碼將字幕圖像另存為...儲存所有圖像 (png/bdn xml)...使用 HTML 索引儲存所有圖像...{0} 個圖像已被儲存於 {1}未知單字嘗試使用 Microsoft MODI OCR字典: {0}由右至左僅顯示強制字幕從 .idx 檔案使用時間碼<不符合>自動透明背景Capture top align為目前的圖像檢查比較符合數...編輯上個圖像比較附加...設置斜體角度...斜體角度要捨棄在 OCR 的變更嗎?Do you want to discard changes made in current OCR session?Min. line height (split)以 {0} 遞補Image pre-processing...Edit image dbOCR 訓練中...Subtitle file for trainingLetter combinations that might be split as one image訓練選項Number of segments per letter同時訓練斜體同時訓練粗體開始訓練正在訓練字型 '{1}'。總計訓練字元: {0:#,###,##0},已知 {2:#,###,##0}VobSub - 手動圖像到文字收縮選擇部份展開選擇部份字幕圖像字元字元為文字斜體(&I)中止(&A)略過(&S)日耳曼西班牙德國自動提交第一個字元(&F)編輯上一個: {0}為目前的圖像檢查比較符合數檢查項目加入最佳符合加入新增資料夾新字元資料庫資料夾的名稱設置斜體角度調整數值,直到字型變正常,而非斜體。注意:原始圖片應為斜體。OCR 圖片預處理顏色Adjust value until text is shown clearly (normally values between 200 and 300)原始圖片預處理後的圖片Binary image compare threshold反轉顏色黃色至白色Color to whiteColor to remove裁切Crop transparent colors水印水印: {0}產生水印Spread over entire subtitleOnly on current line: {0}產生移除Before WatermarkWatermark only works with unicode file encoding.加入波形/頻譜圖點選以加入波形點選以加入波形/頻譜圖秒放大縮小加入文字到此處從剪貼簿加入文字到此處Set current as new selection焦點置於文字框前往前一字幕前往下一字幕刪除文字分割在游標處分割與上一行合併與下一行合併延伸至上一行延伸至下一行播放選擇部份顯示波形和頻譜圖僅顯示波形僅顯示頻譜圖加入場景變更刪除場景變更Remove scene changes from selection猜測時間碼...搜尋靜音...在這裡插入字幕...CPS: {0:0.00}WPM: {0:0.00}猜測時間碼開始位置目前的視訊位置開頭刪除行從目前的視訊位置偵測選項掃描區塊 (毫秒)區塊平均音量必須高於總體平均音量的 %區塊平均音量必須低於總體最大音量的 %分割過長字幕位置:毫秒其它WebVTT - 設定新的語音語音名稱