Subtitle Edit 3.5.15 Tłumaczenie: Adam Malich (http://www.mm.pl/~fanpack/) pl-PL &OK &Anuluj Zastosuj Brak Wszystko Podgląd Pliki napisów Wszystkie pliki Pliki wideo Pliki audio Otwórz napisy... Otwórz plik wideo... Otwórz plik wideo... Nie wczytano wideo Informacje o wideo Czas rozpoczęcia Czas zakończenia Czas trwania Znaków/sek. Słów/min. Aktor Odstęp Region Nr Numer Tekst godz:min:sek:ms godz:min:sek:klatki Pogrubienie Kursywa Podkreślenie Widoczny Ilość klatek/sek. Nazwa Nazwa pliku: {0} ({1}) Rozdzielczość: {0} Ilość klatek na sekundę: {0:0.0###} Ogółem klatek: {0:#,##0.##} Kodowanie wideo: {0} Długość pojedynczej linii: Długość całkowita: {0} Długość całkowita: {0} (linia podzielona!) Podziel linię! N/D Zachodzenie poprzedniej linii ({0:#,##0.###}) Zachodzenie ({0:#,##0.###}) Zachodzenie następnej linii ({0:#,##0.###}) Negatywny Wyrażenie regularne nie jest poprawne! Aktualne napisy Tekst oryginału Otwórz plik oryginalnych napisów... Proszę czekać... Klucz sesji: Nazwa użytkownika: Nazwa użytkownika już jest używana Adres usługi sieciowej: IP Wideo - {0} Audio - {0} Sterowanie - {0} Zaawansowane Styl / Język Znak Klasa Ogólne Nr linii Przed Po Rozmiar Szukaj Usuń aktualną linię Szerokość Wysokość Zwiń Skrótt: {0} Przykład: {0} O Subtitle Edit Subtitle Edit jest wolnym oprogramowaniem na licencji GNU Public. Możesz go dowolnie rozpowszechniać, modyfikować i używać. Kod źródłowy C# dostępny jest na https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Aby pobrać najnowszą wersję odwiedź www.nikse.dk. Wszelkie sugestie mile oczekiwane. Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Dodaj do listy nazw własnych Dodaj do listy nazw własnych/nazwisk (uwzględniając wielkość liter) Dodaj do listy zamienników OCR Dodaj pary do listy zamienników OCR (uwzględniając wielkość liter) Dodaj do słownika użytkownika Dodaj słowo do słownika użytkownika (nie uwzględniając wielkości liter) Generuj dane wykresu falowego Źródłowy plik wideo: Generowanie danych wykresu falowego Może to potrwać kilka minut - proszę czekać Nie znaleziono VLC media player Do wyodrębnienia danych audio Subtitle Edit potrzebuje VLC media player v.1.1.x lub nowszego. Chcesz przejść na stronę domową VLC media player? Generowanie pliku wartości szczytowych... Generowanie spektrogramu... Wyodrębnione audio: {0:0.0} sek. Wyodrębnione audio: {0}:{1:00} min. Nie można znaleźć wyodrębnionego pliku wave! Ta funkcja wymaga VLC media player 1.1.x lub nowszego ({0}-bit). Wiersz polecenia: {1} {2} {0} nie był w stanie wyodrębnić danych audio do pliku wave! Wiersz polecenia: {1} {2} Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku. MAŁO MIEJSCA NA DYSKU! {0} wolne Nie znaleziono ścieżek audio! Wygenerować pusty wykres falowy? Zbiorcze generowanie danych wykresu falowego Wyodrębnianie audio... Obliczanie... Gotowe Błąd Dostosuj czasy trwania Dostosuj za pomocą Sekund Procentowo Przelicz ponownie Dodaj sekundy Ustaw jako procent czasu trwania Uwaga: Czas wyświetlania nie nałoży się na czas rozpoczęcia następnego tekstu Poprawiono Milisekund Tylko rozciągnij Zastosuj limity czasu trwania Dostępne poprawki: {0} Nie można poprawić: {0} Audio na tekst Wyodrębnianie audio przy użyciu {0}... Wyodrębnianie tekstu z audio przy użyciu {0}... Wyodrębnianie tekstu za pomocą {0}, postęp: {1}% Pokaż mniej ▲ Pokaż więcej ▼ Automatycznie równoważenie zaznaczonych linii Usuwanie łamania linii z zaznaczonych linii Znaleziono linii: {0} Przełam tylko linie dłuższe, niż Cofnij łamanie tylko dla linii dłuższych, niż Konwersja wielu plików równocześnie Wejście Pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij i upuść) Status Wyjście Zapisz w folderze pliku źródłowego Zapisz w folderze wyjściowym poniżej Nadpisz pliki Użyj stylu ze źródła Opcje konwersji Usuń tagi formatujące Usuń tekst dla niedosłyszących (HI) Nadpisz pliki oryginalne (nowe rozszerzenie w przypadku zmiany formatu) Ponów wielkie litery Konwertuj Nie ma nic do konwersji! Proszę wybrać folder wyjściowy Nie powiodło się Przekonwertowano Ustawienia Poprawa PDL Popraw PDL za pomocą tagów Unicode Usuń tagi unicode PDL Odwróć początek/koniec PDL Podziel długie linie Automatycznie zrównoważ linie Skanuj folder... Uwzględnij podfoldery Zmostkuj przerwy Zwykły tekst</PlainText> <Ocr>OCR...</Ocr> <Filter>Filtr</Filter> <FilterSkipped>Pomijane przez filtr</FilterSkipped> <FilterSrtNoUtf8BOM>Pliki SubRip (.srt) bez nagłówka UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> <FilterMoreThanTwoLines>Więcej, niż dwie linie w jednym napisie</FilterMoreThanTwoLines> <FilterContains>Tekst zawiera...</FilterContains> <FilterFileNameContains>Nazwa pliku zawiera...</FilterFileNameContains> <FixCommonErrorsErrorX>Poprawiono najczęstsze błędy: {0}</FixCommonErrorsErrorX> <MultipleReplaceErrorX>Wielokrotne zastąpienia: {0}</MultipleReplaceErrorX> <AutoBalanceErrorX>Automatyczne równoważenie linii: {0}</AutoBalanceErrorX> <OffsetTimeCodes>Przesunięcie kodów czasowych</OffsetTimeCodes> <TransportStreamSettings>Ustawienia strumienia transportowego (TS)</TransportStreamSettings> <TransportStreamOverrideXPosition>Zastąp oryginalną pozycję X</TransportStreamOverrideXPosition> <TransportStreamOverrideYPosition>Zastąp oryginalną pozycję Y</TransportStreamOverrideYPosition> <TransportStreamOverrideVideoSize>Zastąp oryginalny rozmiar wideo</TransportStreamOverrideVideoSize> <TransportStreamFileNameEnding>Zakończenie nazwy pliku</TransportStreamFileNameEnding> <TransportStreamSettingsButton>Ustawienia TS...</TransportStreamSettingsButton> <RemoveLineBreaks>Usuń łamanie linii</RemoveLineBreaks> <TryToUseSourceEncoding>Spróbuj użyć strony kodowej źródła</TryToUseSourceEncoding> <MkvLanguageInOutputFileName>"Język" w nazwie pliku wyjściowego</MkvLanguageInOutputFileName> <MkvLanguageInOutputFileNameX>"Język” w nazwie pliku wyjściowego Matroska (.mkv): {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX> <MkvLanguageStyleTwoLetter>Dwuliterowy kod języka</MkvLanguageStyleTwoLetter> <MkvLanguageStyleThreeLetter>Trzyliterowy kod języka</MkvLanguageStyleThreeLetter> <MkvLanguageStyleEmpty>Brak kodu języka</MkvLanguageStyleEmpty> </BatchConvert> <Beamer> <Title>Projektor</Title> </Beamer> <Bookmarks> <EditBookmark>Edytuj zakładkę</EditBookmark> <AddBookmark>Dodaj zakładkę</AddBookmark> <GoToBookmark>Przejdź do zakładki</GoToBookmark> </Bookmarks> <ChangeCasing> <Title>Zmiana pisowni</Title> <ChangeCasingTo>Zmień pisownię wg</ChangeCasingTo> <NormalCasing>Normalna pisownia. Zdania zaczynają się z wielkiej litery.</NormalCasing> <FixNamesCasing>Popraw pisownię nazw własnych (za pomocą Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing> <FixOnlyNamesCasing>Popraw pisownię tylko nazw własnych (za pomocą Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing> <OnlyChangeAllUppercaseLines>Zmień tylko wszystkie wiersze pisane wielkimi literami.</OnlyChangeAllUppercaseLines> <AllUppercase>WSZYSTKIE WIELKIE</AllUppercase> <AllLowercase>wszystkie małe</AllLowercase> </ChangeCasing> <ChangeCasingNames> <Title>Zmiana pisowni - Nazwy własne</Title> <NamesFoundInSubtitleX>Znaleziono nazw własnych w napisach: {0}</NamesFoundInSubtitleX> <Enabled>Zastosuj</Enabled> <Name>Nazwa własna</Name> <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX> </ChangeCasingNames> <ChangeFrameRate> <Title>Zmiana ilości klatek/sekundę</Title> <ConvertFrameRateOfSubtitle>Konwertuj ilość klatek/sekundę napisów</ConvertFrameRateOfSubtitle> <FromFrameRate>Z ilości:</FromFrameRate> <ToFrameRate>Na ilość:</ToFrameRate> <FrameRateNotCorrect>Ilość klatek/sekundę nie jest poprawna</FrameRateNotCorrect> <FrameRateNotChanged>Ilość klatek/sekundę jest taka sama - nie ma nic do konwersji</FrameRateNotChanged> </ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent> <Title>Dostosuj szybkość w procentach</Title> <TitleShort>Dostosuj szybkość</TitleShort> <Info>Zmień szybkość napisów w procentach</Info> <Custom>Niestandardowo</Custom> <ToDropFrame>Do upuszczonej klatki</ToDropFrame> <FromDropFrame>Od upuszczonej klatki</FromDropFrame> </ChangeSpeedInPercent> <CheckForUpdates> <Title>Sprawdź aktualizacje</Title> <CheckingForUpdates>Sprawdzanie aktualizacji...</CheckingForUpdates> <CheckingForUpdatesFailedX>Sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się: {0}</CheckingForUpdatesFailedX> <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Używasz najnowszej wersji Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable> <CheckingForUpdatesNewVersion>Dostępna jest nowa wersja!</CheckingForUpdatesNewVersion> <InstallUpdate>Przejdź na stronę pobierania</InstallUpdate> <NoUpdates>Nie aktualizuj</NoUpdates> </CheckForUpdates> <ChooseAudioTrack> <Title>Wybór ścieżki audio</Title> </ChooseAudioTrack> <ChooseEncoding> <Title>Wybór kodowania napisów</Title> <CodePage>Strona kodowa</CodePage> <DisplayName>Nazwa wyświetlana</DisplayName> <PleaseSelectAnEncoding>Proszę wybrać kodowanie</PleaseSelectAnEncoding> </ChooseEncoding> <ChooseLanguage> <Title>Wybierz język</Title> <Language>Język</Language> </ChooseLanguage> <ColorChooser> <Title>Wybierz kolor</Title> <Red>Czerwony</Red> <Green>Zielony</Green> <Blue>Niebieski</Blue> <Alpha>Alfa</Alpha> </ColorChooser> <ColumnPaste> <Title>Wklej kolumnę</Title> <ChooseColumn>Wybierz kolumnę</ChooseColumn> <OverwriteShiftCellsDown>Nadpisz/Przesuń komórki w dół</OverwriteShiftCellsDown> <Overwrite>Nadpisz</Overwrite> <ShiftCellsDown>Przesuń komórki w dół</ShiftCellsDown> <TimeCodesOnly>Tylko kody czasowe</TimeCodesOnly> <TextOnly>Tylko tekst</TextOnly> <OriginalTextOnly>Tylko tekst oryginalny</OriginalTextOnly> </ColumnPaste> <CompareSubtitles> <Title>Porównaj napisy</Title> <PreviousDifference>&amp;Poprzednia różnica</PreviousDifference> <NextDifference>&amp;Następna różnica</NextDifference> <SubtitlesNotAlike>Napisy nie posiadają żadnych podobieństw</SubtitlesNotAlike> <XNumberOfDifference>Ilość różnic: {0}</XNumberOfDifference> <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Ilość różnic: {0} ({1:0.##}% zmienionych słów)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Ilość różnic: {0} ({1:0.##}% zmienionych liter)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> <ShowOnlyDifferences>Pokaż tylko różnice</ShowOnlyDifferences> <IgnoreLineBreaks>Ignoruj łamanie linii</IgnoreLineBreaks> <IgnoreFormatting>Ignoruj formatowanie</IgnoreFormatting> <OnlyLookForDifferencesInText>Szukaj tylko różnic w tekście</OnlyLookForDifferencesInText> <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Nie można porównać z napisami opartymi na obrazach</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> </CompareSubtitles> <DCinemaProperties> <Title>Właściwości D-Cinema (interop)</Title> <TitleSmpte>Właściwości D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte> <SubtitleId>ID napisów</SubtitleId> <GenerateId>Generuj ID</GenerateId> <MovieTitle>Tytuł filmu</MovieTitle> <ReelNumber>Numer szpuli</ReelNumber> <Language>Język</Language> <IssueDate>Data wydania</IssueDate> <EditRate>Stopień modyfikacji</EditRate> <TimeCodeRate>Szybkość kodu czasowego</TimeCodeRate> <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime> <Font>Czcionka</Font> <FontId>ID</FontId> <FontUri>URI</FontUri> <FontColor>Kolor</FontColor> <FontEffect>Efekt</FontEffect> <FontEffectColor>Kolor efektu</FontEffectColor> <FontSize>Rozmiar</FontSize> <TopBottomMargin>Górny/dolny margines</TopBottomMargin> <FadeUpTime>Czas pojawiania</FadeUpTime> <FadeDownTime>Czas zanikania</FadeDownTime> <ZPosition>Pozycja Z</ZPosition> <ZPositionHelp>Liczby dodatnie odsuwają tekst dalej, a liczby ujemne przysuwają tekst bliżej, Jeśli pozycja Z jest zero, to tekst jest 2D.</ZPositionHelp> <ChooseColor>Wybierz kolor...</ChooseColor> <Generate>Generuj</Generate> </DCinemaProperties> <DurationsBridgeGaps> <Title>Zmostkuj małe przerwy w czasach trwania</Title> <GapsBridgedX>Ilość zmostkowanych małych przerw: {0}</GapsBridgedX> <GapToNext>Przerwa do następnego w sekundach</GapToNext> <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Zmostkuj przerwy mniejsze niż</BridgeGapsSmallerThanXPart1> <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisekund</BridgeGapsSmallerThanXPart2> <MinMillisecondsBetweenLines>Minimum milisekund między liniami</MinMillisecondsBetweenLines> <ProlongEndTime>Poprzedni tekst zajmuje cały czas przerwy</ProlongEndTime> <DivideEven>Teksty rozdzielane są czasem trwania przerwy</DivideEven> </DurationsBridgeGaps> <DvdSubRip> <Title>Zgraj napisy z IFO/VOB (DVD)</Title> <DvdGroupTitle>Pliki/info DVD</DvdGroupTitle> <IfoFile>Plik IFO</IfoFile> <IfoFiles>Pliki IFO</IfoFiles> <VobFiles>Pliki VOB</VobFiles> <Add>Dodaj...</Add> <Remove>Usuń</Remove> <Clear>Czyść</Clear> <MoveUp>W górę</MoveUp> <MoveDown>W dół</MoveDown> <Languages>Języki</Languages> <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc> <Pal>PAL (25fps)</Pal> <Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc> <StartRipping>Zgraj napisy</StartRipping> <Abort>Przerwij</Abort> <AbortedByUser>Przerwane przez użytkownika</AbortedByUser> <ReadingSubtitleData>Odczytywanie danych napisów...</ReadingSubtitleData> <RippingVobFileXofYZ>Zgrywanie {1} pliku VOB z {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> <WrongIfoType>IFO typu '{0}' nie jest 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Wypróbuj inny plik niż {2}</WrongIfoType> </DvdSubRip> <DvdSubRipChooseLanguage> <Title>Wybierz język</Title> <ChooseLanguageStreamId>Wybierz język (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Nieznany język</UnknownLanguage> <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> <Title>Opcje zapisu EBU</Title> <GeneralSubtitleInformation>Ogólne informacje o napisach</GeneralSubtitleInformation> <CodePageNumber>Numer strony kodowej</CodePageNumber> <DiskFormatCode>Kod formatu dysku</DiskFormatCode> <DisplayStandardCode>Kod standardu wyświetlania</DisplayStandardCode> <ColorRequiresTeletext>Teletekst wymaga kolorów!</ColorRequiresTeletext> <CharacterCodeTable>Tabela znaków</CharacterCodeTable> <LanguageCode>Kod języka</LanguageCode> <OriginalProgramTitle>Oryginalny tytuł programu</OriginalProgramTitle> <OriginalEpisodeTitle>Oryginalny tytuł odcinka</OriginalEpisodeTitle> <TranslatedProgramTitle>Tłumaczenie tytułu programu</TranslatedProgramTitle> <TranslatedEpisodeTitle>Tłumaczenie tytułu odcinka</TranslatedEpisodeTitle> <TranslatorsName>Nazwisko tłumacza</TranslatorsName> <SubtitleListReferenceCode>Lista kodów referencyjnych</SubtitleListReferenceCode> <CountryOfOrigin>Kraj pochodzenia</CountryOfOrigin> <TimeCodeStatus>Status kodów czasowych</TimeCodeStatus> <TimeCodeStartOfProgramme>Kod czasowy: Start programu</TimeCodeStartOfProgramme> <RevisionNumber>Numer wersji</RevisionNumber> <MaxNoOfDisplayableChars>Maks. ilość znaków w linii</MaxNoOfDisplayableChars> <MaxNumberOfDisplayableRows>Maksymalna ilość linii</MaxNumberOfDisplayableRows> <DiskSequenceNumber>Numer kolejnego dysku</DiskSequenceNumber> <TotalNumberOfDisks>Całkowita liczba dysków</TotalNumberOfDisks> <Import>Importuj...</Import> <TextAndTimingInformation>Tekst i informacje o synchronizacji</TextAndTimingInformation> <JustificationCode>Kod justowania</JustificationCode> <VerticalPosition>Pozycja w pionie</VerticalPosition> <MarginTop>Górny margines (dla górnego wyrównania napisów)</MarginTop> <MarginBottom>Dolny margines (dla dolnego wyrównania napisów)</MarginBottom> <NewLineRows>Liczba wierszy dodanych przez nową linię</NewLineRows> <Teletext>Teletekst</Teletext> <UseBox>Użyj pola wokół tekstu</UseBox> <DoubleHeight>Użyj podwójnej wysokości dla tekstu</DoubleHeight> <Errors>Błędy</Errors> <ErrorsX>Błędów: {0}</ErrorsX> <MaxLengthError>Linia {0} przekracza maksymalną długość ({1}) o {2}: {3}</MaxLengthError> <TextUnchangedPresentation>Prezentacja bez zmian</TextUnchangedPresentation> <TextLeftJustifiedText>Wyrównanie tekstu do lewej</TextLeftJustifiedText> <TextCenteredText>Wyrównanie tekstu do środka</TextCenteredText> <TextRightJustifiedText>Wyrównanie tekstu do prawej</TextRightJustifiedText> <UseBoxForOneNewLine>Zaznacz "Użyj pola wokół tekstu" tylko dla jednej nowej linii</UseBoxForOneNewLine> </EbuSaveOptions> <EffectKaraoke> <Title>Efekt Karaoke</Title> <ChooseColor>Wybierz kolor:</ChooseColor> <TotalMilliseconds>Ogółem ms:</TotalMilliseconds> <EndDelayInMilliseconds>Ostateczne opóźnienie w ms:</EndDelayInMilliseconds> </EffectKaraoke> <EffectTypewriter> <Title>Efekt maszyny do pisania</Title> <TotalMilliseconds>Ogółem ms:</TotalMilliseconds> <EndDelayInMilliseconds>Ostateczne opóźnienie w ms:</EndDelayInMilliseconds> </EffectTypewriter> <ExportCustomText> <Title>Eksport do niestandardowego formatu tekstowego</Title> <Formats>Formaty</Formats> <New>Nowy</New> <Edit>Edytuj</Edit> <Delete>Usuń</Delete> <SaveAs>Z&amp;apisz jako...</SaveAs> <SaveSubtitleAs>Zapisz napisy jako...</SaveSubtitleAs> <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Napisy wyeksportowano w formacie niestandardowym: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX> </ExportCustomText> <ExportCustomTextFormat> <Title>Szablon niestandardowego formatu tekstowego</Title> <Template>Szablon</Template> <Header>Nagłówek</Header> <TextLine>Linia tekstu (akapit)</TextLine> <TimeCode>Kod czasowy</TimeCode> <NewLine>Nowa linia</NewLine> <Footer>Stopka</Footer> <DoNotModify>[Nie należy modyfikować]</DoNotModify> </ExportCustomTextFormat> <ExportFcpXmlAdvanced> <Title>Eksport do Final Cut Pro XML advanced</Title> <FontName>Nazwa czcionki</FontName> <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize> <FontFace>Czcionka</FontFace> <FontFaceRegular>Standardowa</FontFaceRegular> <Alignment>Wyrównanie</Alignment> <Baseline>Linia bazowa</Baseline> </ExportFcpXmlAdvanced> <ExportPngXml> <Title>Eksport napisów do BDN XML/PNG</Title> <ImageSettings>Ustawienia obrazu</ImageSettings> <FontFamily>Czcionka</FontFamily> <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize> <FontColor>Kolor czcionki</FontColor> <BorderColor>Kolor konturu</BorderColor> <BorderWidth>Szerokość konturu</BorderWidth> <BorderStyle>Styl konturu</BorderStyle> <BorderStyleOneBox>Jeden box</BorderStyleOneBox> <BorderStyleBoxForEachLine>Box dla każdej linii</BorderStyleBoxForEachLine> <BorderStyleNormalWidthX>Normalny, szer.={0}</BorderStyleNormalWidthX> <ShadowColor>Kolor cienia</ShadowColor> <ShadowWidth>Szerokość cienia</ShadowWidth> <Transparency>Alfa</Transparency> <ImageFormat>Format obrazu</ImageFormat> <FullFrameImage>Pełna klatka obrazu</FullFrameImage> <SimpleRendering>Proste renderowanie</SimpleRendering> <AntiAliasingWithTransparency>Wygładzanie z przezroczystością</AntiAliasingWithTransparency> <Text3D>3D</Text3D> <SideBySide3D>Połowa-Side-by-Side</SideBySide3D> <HalfTopBottom3D>Połowa-Top/Bottom</HalfTopBottom3D> <Depth>Głębia</Depth> <ExportAllLines>Eksportuj wszystkie linie...</ExportAllLines> <XImagesSavedInY>Zapisano {0} obrazów w {1}</XImagesSavedInY> <VideoResolution>Rozdzielczość</VideoResolution> <Align>Wyrównanie</Align> <Left>Do lewej</Left> <Right>Do prawej</Right> <Center>Do środka</Center> <CenterLeftJustify>Środek, wyrównanie do lewej</CenterLeftJustify> <CenterTopJustify>Środek, wyrównanie do góry</CenterTopJustify> <BottomMargin>Dolny margines</BottomMargin> <LeftRightMargin>Lewy/prawy margines</LeftRightMargin> <SaveBluRraySupAs>Wybierz nazwę pliku Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs> <SaveVobSubAs>Wybierz nazwę pliku VobSub</SaveVobSubAs> <SaveFabImageScriptAs>Wybierz nazwę pliku FAB image script</SaveFabImageScriptAs> <SaveDvdStudioProStlAs>Wybierz nazwę pliku DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs> <SaveDigitalCinemaInteropAs>Wybierz nazwę pliku Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs> <SavePremiereEdlAs>Wybierz nazwę pliku Premiere EDL</SavePremiereEdlAs> <SaveFcpAs>Wybierz nazwę pliku xml Final Cut Pro</SaveFcpAs> <SaveDostAs>Wybierz nazwę pliku DoStudio dost</SaveDostAs> <SomeLinesWereTooLongX>Niektóre linie były zbyt długie: {0}</SomeLinesWereTooLongX> <LineHeight>Wysokość linii</LineHeight> <BoxSingleLine>Box - pojedyncza linia</BoxSingleLine> <BoxMultiLine>Box - wiele linii</BoxMultiLine> <Forced>Wymuszone</Forced> <ChooseBackgroundColor>Wybierz kolor tła</ChooseBackgroundColor> <SaveImageAs>Zapisz obraz jako...</SaveImageAs> <FcpUseFullPathUrl>Użyj pełnej ścieżki do pliku xml obrazu w FCP</FcpUseFullPathUrl> </ExportPngXml> <ExportText> <Title>Eksport tekstu</Title> <Preview>Podgląd</Preview> <ExportOptions>Opcje eksportu</ExportOptions> <FormatText>Format tekstu</FormatText> <None>Brak</None> <MergeAllLines>Połącz wszystkie linie</MergeAllLines> <UnbreakLines>Usuń łamanie linii</UnbreakLines> <RemoveStyling>Usuń stylizację</RemoveStyling> <ShowLineNumbers>Pokaż numery linii</ShowLineNumbers> <AddNewLineAfterLineNumber>Dodaj nową linię po numerze linii</AddNewLineAfterLineNumber> <ShowTimeCode>Pokaż kody czasowe</ShowTimeCode> <AddNewLineAfterTimeCode>Dodaj nową linię po kodzie czasowym</AddNewLineAfterTimeCode> <AddNewLineAfterTexts>Dodaj nową linię po tekście</AddNewLineAfterTexts> <AddNewLineBetweenSubtitles>Dodaj nową linię pomiędzy napisami</AddNewLineBetweenSubtitles> <TimeCodeFormat>Format kodów czasowych</TimeCodeFormat> <Srt>.srt</Srt> <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds> <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF> <TimeCodeSeparator>Separator kodu czasowego</TimeCodeSeparator> </ExportText> <ExtractDateTimeInfo> <Title>Generuj czas jako tekst</Title> <OpenVideoFile>Wybierz plik wideo do wyodrębnienia z niego daty/czasu</OpenVideoFile> <StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom> <DateTimeFormat>Format daty/czasu</DateTimeFormat> <Example>Przykład</Example> <GenerateSubtitle>&amp;Generuj napisy</GenerateSubtitle> </ExtractDateTimeInfo> <FindDialog> <Title>Znajdź</Title> <Find>Znajdź</Find> <Normal>&amp;Wyszukiwanie podstawowe</Normal> <CaseSensitive>&amp;Uwzględniaj wielość liter</CaseSensitive> <RegularExpression>Uwzględniaj wyrażenia &amp;regularne</RegularExpression> <WholeWord>Całe słowo</WholeWord> <Count>Liczenie</Count> <XNumberOfMatches>{0:#,##0} dopasowań</XNumberOfMatches> <OneMatch>Jedno dopasowanie</OneMatch> </FindDialog> <FindSubtitleLine> <Title>Znajdź linię napisów</Title> <Find>&amp;Znajdź</Find> <FindNext>&amp;Następne</FindNext> </FindSubtitleLine> <FixCommonErrors> <Title>Popraw najczęstsze błędy</Title> <Step1>Krok 1/2 - Wybierz błędy, które chcesz poprawić</Step1> <WhatToFix>Co zostanie poprawione</WhatToFix> <Example>Przykład</Example> <SelectAll>Wszystko</SelectAll> <InverseSelection>Odwróć wybór</InverseSelection> <Back>&lt; &amp;Wróć</Back> <Next>&amp;Dalej &gt;</Next> <Step2>Krok 2/2 - Weryfikacja elementów do poprawienia</Step2> <Fixes>Poprawki</Fixes> <Log>Dziennik</Log> <Function>Funkcja</Function> <RemovedEmptyLine>Usuń puste linie</RemovedEmptyLine> <RemovedEmptyLineAtTop>Usuń pustą linię na początku napisów</RemovedEmptyLineAtTop> <RemovedEmptyLineAtBottom>Usuń pustą linię na końcu napisów</RemovedEmptyLineAtBottom> <RemovedEmptyLineInMiddle>Usuń pustą linię ze środka</RemovedEmptyLineInMiddle> <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Usuń puste linie/nieużywane podziały linii</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> <EmptyLinesRemovedX>Usunięto pustych linii: {0}</EmptyLinesRemovedX> <FixOverlappingDisplayTimes>Popraw zachodzące na siebie czasy wyświetlania</FixOverlappingDisplayTimes> <FixShortDisplayTimes>Popraw zbyt krótkie czasy wyświetlania</FixShortDisplayTimes> <FixLongDisplayTimes>Popraw zbyt długie czasy wyświetlania</FixLongDisplayTimes> <FixShortGaps>Popraw zbyt krótkie przerwy</FixShortGaps> <FixInvalidItalicTags>Popraw błędne tagi kursywy</FixInvalidItalicTags> <RemoveUnneededSpaces>Usuń niepotrzebne spacje</RemoveUnneededSpaces> <RemoveUnneededPeriods>Usuń niepotrzebne kropki</RemoveUnneededPeriods> <FixCommas>Popraw przecinki</FixCommas> <FixMissingSpaces>Popraw brakujące spacje</FixMissingSpaces> <BreakLongLines>Przełam zbyt długie linie</BreakLongLines> <RemoveLineBreaks>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach z tylko jednym zdaniem</RemoveLineBreaks> <RemoveLineBreaksAll>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach (wszystkie z wyjątkiem dialogów)</RemoveLineBreaksAll> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Popraw w słowach wielkie litery 'i' wewnątrz małych liter (błąd OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> <FixDoubleApostrophes>Popraw podwójny znak apostrofu ('') na pojedynczy cudzysłów (")</FixDoubleApostrophes> <AddPeriods>Dodaj kropkę po linii, gdy następna linia rozpoczyna się z dużej litery</AddPeriods> <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Rozpocznij z wielkiej litery po akapicie</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Rozpocznij z wielkiej litery po kropce wewnątrz akapitu</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Rozpocznij z wielkiej litery po dwukropku/średniku</StartWithUppercaseLetterAfterColon> <FixLowercaseIToUppercaseI>Popraw osamotnione małe litery 'i' na 'I' (angielski)</FixLowercaseIToUppercaseI> <FixCommonOcrErrors>Popraw najczęstsze błędy OCR (używając listy zamienników OCR)</FixCommonOcrErrors> <CommonOcrErrorsFixed>Poprawiono błędów OCR (używając listy zamienników OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Usuń spację między liczbami</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Popraw dialogi znajdujące się w jednej linii</FixDialogsOnOneLine> <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Usunięto spacji między liczbami: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed> <FixTurkishAnsi>Popraw tureckie litery ANSI (Icelandic) na Unicode</FixTurkishAnsi> <FixDanishLetterI>Popraw duńską literę 'i'</FixDanishLetterI> <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Popraw hiszpańskie odwrócone znaki zapytania i wykrzykniki</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> <AddMissingQuote>Dodaj brakujący cudzysłów (")</AddMissingQuote> <AddMissingQuotes>Dodaj brakujące cudzysłowy (")</AddMissingQuotes> <RemoveHyphensSingleLine>Usuń myślniki dialogowe w pojedynczych liniach</RemoveHyphensSingleLine> <XHyphensSingleLineRemoved>Usunięto myślinki dialogowe w pojedynczych liniach: {0}</XHyphensSingleLineRemoved> <FixHyphensInDialogs>Naprawiono myślniki w dialogach za pomocą stylu: {0}</FixHyphensInDialogs> <XHyphensInDialogsFixed>Naprawiono myślników: {0}</XHyphensInDialogsFixed> <AddMissingQuotesExample>"Jak się masz? -&gt; "Jak się masz?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Dodano brakujących cudzysłowów: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Popraw napisy z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Popraw napis z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLine> <X3PlusLinesFixed>Poprawiono napisów z więcej niż dwiema liniami: {0}</X3PlusLinesFixed> <Analysing>Analizowanie...</Analysing> <NothingToFix>Nie ma nic do poprawienia :-)</NothingToFix> <FixesFoundX>Znalezionych błędów: {0}</FixesFoundX> <XFixesApplied>Zastosowanych poprawek: {0}</XFixesApplied> <NothingFixableBut>Nic nie mogło zostać naprawione automatycznie. Napisy zawierają błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku.</NothingFixableBut> <XFixedBut>{0} problem(-y/-ów) zostało naprawionych, ale napisy nadal zawierają błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku</XFixedBut> <XCouldBeFixedBut>{0} problem (-y/-ów) może zostać naprawionych, ale napisy nadal będą zawierały błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku</XCouldBeFixedBut> <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Odznaczono "Popraw osamotnione małe litery 'i' na 'I' (angielski)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI> <XIsChangedToUppercase>Zmieniono {0} 'i' na wielkie litery</XIsChangedToUppercase> <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Popraw pierwszą literę na wielką po akapicie</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> <MergeShortLine>Połącz krótką linię (jedno zdanie)</MergeShortLine> <MergeShortLineAll>Połącz krótkie linie (wszystkie, z wyjątkiem dialogów)</MergeShortLineAll> <XLineBreaksAdded>Dodano {0} znaków łamania linii</XLineBreaksAdded> <BreakLongLine>Przełam długą linię</BreakLongLine> <FixLongDisplayTime>Popraw zbyt długi czas wyświetlania</FixLongDisplayTime> <FixInvalidItalicTag>Popraw błędny tag kursywy</FixInvalidItalicTag> <FixShortDisplayTime>Popraw zbyt krótki czas wyświetlania</FixShortDisplayTime> <FixOverlappingDisplayTime>Popraw zachodzące na siebie czasy wyświetlania</FixOverlappingDisplayTime> <FixShortGap>Popraw zbyt krótkie przerwy</FixShortGap> <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> <RemoveUnneededSpacesExample>Hej ty , tam. -&gt; Hej ty, tam.</RemoveUnneededSpacesExample> <RemoveUnneededPeriodsExample>Hej, ty!. -&gt; Hej, ty!</RemoveUnneededPeriodsExample> <FixMissingSpacesExample>Hej.Ty. -&gt; Hej. Ty.</FixMissingSpacesExample> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>Tam jest kIatka. -&gt; Tam jest klatka.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> <StartTimeLaterThanEndTime>Numer linii tekstu {0}: Czas rozpoczęcia zachodzi na czas zakończenia: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Nie udało się poprawić linii tekstu o numerze {0}: Czas rozpoczęcia jest późniejszy niż czas zakończenia: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> <XFixedToYZ>Poprawiono {0} na: {1}{2}</XFixedToYZ> <UnableToFixTextXY>Nie udało się poprawić linii tekstu o numerze {0}: {1}</UnableToFixTextXY> <XOverlappingTimestampsFixed>Poprawiono {0} zachodzących na siebie czasów</XOverlappingTimestampsFixed> <XDisplayTimesProlonged>Wydłużono {0} czasów wyświetlania</XDisplayTimesProlonged> <XInvalidHtmlTagsFixed>Poprawiono {0} błędnych tagów HTML</XInvalidHtmlTagsFixed> <XDisplayTimesShortned>Skrócono {0} czasów wyświetlania</XDisplayTimesShortned> <XGapsFixed>Poprawiono {0} zbyt krótkich przerw</XGapsFixed> <XLinesUnbreaked>Usunięto {0} znaków łamania linii</XLinesUnbreaked> <UnneededSpace>Niepotrzebne spacje</UnneededSpace> <XUnneededSpacesRemoved>Usunięto {0} niepotrzebnych spacji</XUnneededSpacesRemoved> <UnneededPeriod>Niepotrzebne kropki</UnneededPeriod> <XUnneededPeriodsRemoved>Usunięto {0} niepotrzebnych kropek</XUnneededPeriodsRemoved> <FixMissingSpace>Popraw brakujące spacje</FixMissingSpace> <XMissingSpacesAdded>Dodano {0} brakujących spacji</XMissingSpacesAdded> <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Popraw wielką literę 'i' wewnątrz słowa pisanego małymi literami</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> <XPeriodsAdded>Dodano {0} kropek.</XPeriodsAdded> <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Dodaj brakującą kropkę na końcu linii</FixMissingPeriodAtEndOfLine> <XDoubleApostrophesFixed>Poprawiono {0} podwójnych apostrofów.</XDoubleApostrophesFixed> <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>Znaleziono {0} wielkich liter 'i' wewnątrz słów pisanych małymi literami</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords> <RefreshFixes>Odśwież dostępne poprawki</RefreshFixes> <ApplyFixes>Zastosuj wybrane poprawki</ApplyFixes> <AutoBreak>Przełam linię</AutoBreak> <Unbreak>&amp;Cofnij łamanie</Unbreak> <FixDoubleDash>Popraw '--' na wielokropek '...'</FixDoubleDash> <FixDoubleGreaterThan>Usuń '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Usuń wielokropek '...' na początku linii</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Popraw brakujący '[' w linii</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Zastąp symbole muzyczne (np. âTª) symbolami preferowanymi</FixMusicNotation> <XFixDoubleDash>Poprawiono {0} '--'</XFixDoubleDash> <XFixDoubleGreaterThan>Usunięto {0} '&gt;&gt;'</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>Usunięto {0} '...' na początku linii</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>Poprawiono {0} '[' brakujących w linii</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>Poprawiono {0} notacji muzycznych w linii</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Ach-- tak!' -&gt; 'Ach... tak!'</FixDoubleDashExample> <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: jesteś maminsynkiem!' -&gt; 'Robert: jesteś maminsynkiem!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... i pójdziemy dalej' -&gt; 'i pójdziemy dalej'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'brzęk] Uważaj!' -&gt; '[brzęk] Uważaj!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª słodkie są sny' -&gt; '♫ słodkie są sny'</FixMusicNotationExample> <NumberOfImportantLogMessages>{0} ważnych wiadomości znajduje się w Dzienniku!</NumberOfImportantLogMessages> <FixedOkXY>Poprawiono i OK - '{0}': {1}</FixedOkXY> <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample> <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> <FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample> <SelectDefault>Domyślne</SelectDefault> <FixContinuationStyleX>Napraw styl kontynuacji: {0}</FixContinuationStyleX> <XFixContinuationStyle>Poprawiono {0} styli kontynuacji</XFixContinuationStyle> <FixUnnecessaryLeadingDots>Usuń niepotrzebne kropki wiodące</FixUnnecessaryLeadingDots> <XFixUnnecessaryLeadingDots>Usunięto {0} niepotrzebnych kropek wiodących</XFixUnnecessaryLeadingDots> </FixCommonErrors> <GetDictionaries> <Title>Potrzebujesz słowników?</Title> <DescriptionLine1>Subtitle Edit sprawdza pisownię w oparciu o silnik NHunspell,</DescriptionLine1> <DescriptionLine2>który korzysta ze słowników sprawdzania pisowni LibreOffice.</DescriptionLine2> <ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij "Pobierz"</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Otwórz folder "Dictionaries"</OpenDictionariesFolder> <Download>Pobierz</Download> <XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded> </GetDictionaries> <GetTesseractDictionaries> <Title>Potrzebujesz słowników?</Title> <DescriptionLine1>Pobierz z sieci słowniki OCR Tesseract</DescriptionLine1> <DownloadFailed>Pobieranie nie powiodło się!</DownloadFailed> <GetDictionariesHere>Tutaj pobierzesz słowniki:</GetDictionariesHere> <ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij "Pobierz"</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Otwórz folder "Dictionaries"</OpenDictionariesFolder> <Download>Pobierz</Download> <XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded> </GetTesseractDictionaries> <GoogleTranslate> <Title>Tłumacz Google</Title> <From>z:</From> <To>na:</To> <Translate>Tłumacz</Translate> <PleaseWait>Proszę czekać... może to chwilę potrwać</PleaseWait> <PoweredByGoogleTranslate>Wspierane przez Tłumacz Google</PoweredByGoogleTranslate> <PoweredByMicrosoftTranslate>Wspierane przez Tłumacz Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate> <MsClientSecretNeeded>Przepraszamy, potrzebujesz klucza do usług poznawczych "Translator Text" firmy Microsoft, aby móc korzystać z najnowszego programu Microsoft Translator. Przejdź do "Opcje -&gt; Ustawienia -&gt; Narzędzia", aby wpisać swój klucz.</MsClientSecretNeeded> <GoogleApiKeyNeeded>Przepraszamy, do korzystania z najnowszego tłumaczenia Google potrzebny jest klucz API firmy Google. Przejdź do "Opcje -&gt; Ustawienia -&gt; Narzędzia", aby wpisać swój klucz API dla tłumacza Google.</GoogleApiKeyNeeded> <GoogleNoApiKeyWarning>Spróbuję przetłumaczyć bez klucza API... (powolne i z ograniczonymi danymi)</GoogleNoApiKeyWarning> </GoogleTranslate> <GoogleOrMicrosoftTranslate> <Title>Tłumaczenie Google vs Tłumaczenie Microsoft</Title> <From>z:</From> <To>na:</To> <Translate>Tłumacz</Translate> <SourceText>Tekst źródłowy</SourceText> <GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Tłumacz Microsoft</MicrosoftTranslate> </GoogleOrMicrosoftTranslate> <GoToLine> <Title>Idź do linii o numerze</Title> <XIsNotAValidNumber>Nie ma linii o numerze {0}</XIsNotAValidNumber> </GoToLine> <ImportImages> <Title>Import obrazów</Title> <ImageFiles>Pliki obrazów</ImageFiles> <Input>Wejście</Input> <InputDescription>Wybierz pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij &amp;amp; upuść)</InputDescription> <Remove>Usuń</Remove> <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll> </ImportImages> <ImportSceneChanges> <Title>Generowanie/Importowanie zmian w scenach</Title> <OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile> <Generate>Generuj zmiany w scenach</Generate> <Import>Importuj zmiany w scenach</Import> <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles> <TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes> <Frames>Klatki</Frames> <Seconds>Sekundy</Seconds> <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds> <GetSceneChangesWithFfmpeg>Generuj zmiany w scenach za pomocą FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg> <Sensitivity>Czułość</Sensitivity> <SensitivityDescription>Niższa wartość daje więcej zmian w scenach</SensitivityDescription> <NoSceneChangesFound>Nie znaleziono zmian w scenach.</NoSceneChangesFound> </ImportSceneChanges> <ImportText> <Title>Import czystego tekstu</Title> <OneSubtitleIsOneFile>Wiele plików - jeden plik to jedne napisy</OneSubtitleIsOneFile> <OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile> <OpenTextFiles>Otwórz pliki tekstowe...</OpenTextFiles> <ImportOptions>Opcje importu</ImportOptions> <Splitting>Dzielenie</Splitting> <AutoSplitText>Dziel tekst automatycznie</AutoSplitText> <OneLineIsOneSubtitle>Jedna linia - jeden napis</OneLineIsOneSubtitle> <TwoLinesAreOneSubtitle>Dwie linie to jeden napis</TwoLinesAreOneSubtitle> <LineBreak>Podział linii</LineBreak> <SplitAtBlankLines>Podziel na pustych liniach</SplitAtBlankLines> <MergeShortLines>Połącz krótkie linie z kontynuacją</MergeShortLines> <RemoveEmptyLines>Usuń puste linie</RemoveEmptyLines> <RemoveLinesWithoutLetters>Usuń linie bez liter</RemoveLinesWithoutLetters> <GenerateTimeCodes>Generuj kody czasowe</GenerateTimeCodes> <TakeTimeFromFileName>Weź czas z nazwy pliku</TakeTimeFromFileName> <GapBetweenSubtitles>Odstęp między napisami (milisekundy)</GapBetweenSubtitles> <Auto>Automatyczny</Auto> <Fixed>Ustalony</Fixed> <Refresh>&amp;Odśwież</Refresh> <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles> <PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych wierszy: {0}</PreviewLinesModifiedX> <TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes> <SplitAtEndChars>Podziel na znakach końcowych</SplitAtEndChars> </ImportText> <Interjections> <Title>Przerywniki</Title> </Interjections> <JoinSubtitles> <Title>Połącz napisy</Title> <Information>Dodaj napisy do połączenia ('Przeciągnij &amp;&amp; Upuść' również obsługiwane)</Information> <NumberOfLines>Nr linii</NumberOfLines> <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime> <EndTime>Czas zakończenia</EndTime> <FileName>Nazwa pliku</FileName> <Join>Połącz</Join> <TotalNumberOfLinesX>Całkowita ilość linii: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> <AlreadyCorrectTimeCodes>Pliki mają już poprawne kody czasowe</AlreadyCorrectTimeCodes> <AppendTimeCodes>Dodaj czas zakończenia z poprzedniego pliku</AppendTimeCodes> <AddMs>Dodaj milisekundy po każdym pliku</AddMs> </JoinSubtitles> <LanguageNames> <NotSpecified>Nie określony</NotSpecified> <UnknownCodeX>Nieznany ({0})</UnknownCodeX> <aaName>Afar</aaName> <abName>Abchaski</abName> <afName>Afrikaans</afName> <amName>Amharic</amName> <arName>Arabski</arName> <asName>Asamski</asName> <ayName>Aymara</ayName> <azName>Azerbejdżański</azName> <baName>Baszkirski</baName> <beName>Białoruski</beName> <bgName>Bułgarski</bgName> <bhName>Bihari</bhName> <biName>Bislama</biName> <bnName>Bengalski</bnName> <boName>Tybetański</boName> <brName>Bretoński</brName> <caName>Kataloński</caName> <coName>Korsykański</coName> <csName>Czeski</csName> <cyName>Walijski</cyName> <daName>Duński</daName> <deName>Niemiecki</deName> <dzName>Dzongkha</dzName> <elName>Grecki</elName> <enName>Angielski</enName> <eoName>Esperanto</eoName> <esName>Hiszpański</esName> <etName>Estoński</etName> <euName>Baskijski</euName> <faName>Perski</faName> <fiName>Fiński</fiName> <fjName>Fidżi</fjName> <foName>Farerski</foName> <frName>Francuski</frName> <fyName>Zachodniofryzyjski</fyName> <gaName>Irlandzki</gaName> <gdName>Gaelicki szkocki</gdName> <glName>Galicyjski</glName> <gnName>Guarani</gnName> <guName>Gudźarati</guName> <haName>Hausa</haName> <heName>Hebrajski</heName> <hiName>Hindi</hiName> <hrName>Chorwacki</hrName> <huName>Węgierski</huName> <hyName>Ormiański</hyName> <iaName>Interlingua</iaName> <idName>Indonezyjski</idName> <ieName>Interlingue</ieName> <ikName>Inupiak</ikName> <isName>Islandzki</isName> <itName>Włoski</itName> <iuName>Inuktitut</iuName> <jaName>Japoński</jaName> <jvName>Jawajski</jvName> <kaName>Gruziński</kaName> <kkName>Kazachski</kkName> <klName>Kalaallisut</klName> <kmName>Khmerski</kmName> <knName>Kannada</knName> <koName>Koreański</koName> <ksName>Kaszmirski</ksName> <kuName>Kurdyjski</kuName> <kyName>Kirgiski</kyName> <laName>Łaciński</laName> <lbName>Luksemburski</lbName> <lnName>Lingala</lnName> <loName>Laotański</loName> <ltName>Litewski</ltName> <lvName>Łotewski</lvName> <mgName>Malgaski</mgName> <miName>Maoryski</miName> <mkName>Macedoński</mkName> <mlName>Malajalam</mlName> <mnName>Mongolski</mnName> <moName>Mołdawski</moName> <mrName>Marathi</mrName> <msName>Malajski</msName> <mtName>Maltański</mtName> <myName>Birmański</myName> <naName>Nauru</naName> <neName>Nepalski</neName> <nlName>Holenderski</nlName> <noName>Norweski</noName> <ocName>Oksytański</ocName> <omName>Oromo</omName> <orName>Orija</orName> <paName>Pendżabski</paName> <plName>Polski</plName> <psName>Paszto</psName> <ptName>Portugalski</ptName> <quName>Keczua</quName> <rmName>Retoromański</rmName> <rnName>Rundi</rnName> <roName>Rumuński</roName> <ruName>Rosyjski</ruName> <rwName>Ruanda-rundi</rwName> <saName>Sanskryt</saName> <sdName>Sindhi</sdName> <sgName>Sango</sgName> <shName>Serbochorwacki</shName> <siName>Syngaleski</siName> <skName>Słowacki</skName> <slName>Słoweński</slName> <smName>Samoański</smName> <snName>Shona</snName> <soName>Somalijski</soName> <sqName>Albański</sqName> <srName>Serbski</srName> <ssName>Swati</ssName> <stName>Sotho południowy</stName> <suName>Sundajski</suName> <svName>Szwedzki</svName> <swName>Suahili</swName> <taName>Tamilski</taName> <teName>Telugu</teName> <tgName>Tadżycki</tgName> <thName>Tajski</thName> <tiName>Tigrinia</tiName> <tkName>Turkmeński</tkName> <tlName>Tagalski</tlName> <tnName>Tswana</tnName> <toName>Tonga</toName> <trName>Turecki</trName> <tsName>Tsonga</tsName> <ttName>Tatarski</ttName> <twName>Twi</twName> <ugName>Ujgurski</ugName> <ukName>Ukraiński</ukName> <urName>Urdu</urName> <uzName>Uzbecki</uzName> <viName>Wietnamski</viName> <voName>Wolapik</voName> <woName>Wolof</woName> <xhName>Xhosa</xhName> <yiName>Jidysz</yiName> <yoName>Joruba</yoName> <zaName>Zhuang</zaName> <zhName>Chiński</zhName> <zuName>Zulu</zuName> </LanguageNames> <Main> <Menu> <File> <Title>&amp;Plik</Title> <New>&amp;Nowy</New> <Open>&amp;Otwórz</Open> <OpenKeepVideo>Otwórz (utrzymaj wideo)</OpenKeepVideo> <Reopen>Otwó&amp;rz ponownie</Reopen> <Save>&amp;Zapisz</Save> <SaveAs>Zapisz j&amp;ako...</SaveAs> <RestoreAutoBackup>Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową...</RestoreAutoBackup> <AdvancedSubStationAlphaProperties>Właściwości Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaProperties>Właściwości Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties> <EbuProperties>Właściwości EBU STL...</EbuProperties> <DvdStuioProProperties>Właściwości DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties> <TimedTextProperties>Właściwości Timed Text...</TimedTextProperties> <PacProperties>Właściwości PAC...</PacProperties> <OpenOriginal>Otwórz oryginalne napisy (tryb tłumacza)...</OpenOriginal> <SaveOriginal>Zapisz oryginalne napisy</SaveOriginal> <CloseOriginal>Zamknij oryginalne napisy</CloseOriginal> <OpenContainingFolder>Otwórz folder zawierający napisy</OpenContainingFolder> <Compare>Po&amp;równaj...</Compare> <Statistics>Statysty&amp;ki...</Statistics> <Plugins>Wtyczki...</Plugins> <ImportOcrFromDvd>Importuj/OCR napisy z VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd> <ImportOcrVobSubSubtitle>Importuj/OCR napisy z VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle> <ImportBluRaySupFile>Importuj/OCR napisy z Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFile> <ImportXSub>Importuj/OCR XSub z DivX/avi...</ImportXSub> <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importuj napisy z pliku Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile> <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importuj napisy z ręcznym wyborem kodowania...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> <ImportText>Importuj czysty tekst...</ImportText> <ImportImages>Importuj obrazy...</ImportImages> <ImportTimecodes>Importuj kody czasowe...</ImportTimecodes> <Export>Eksportuj (do)</Export> <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml> <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup> <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub> <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890> <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu> <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac> <ExportPlainText>Zwykły tekst...</ExportPlainText> <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Skrypt obrazu Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> <ExportKoreanAtsFilePair>Koreański plik par ATS...</ExportKoreanAtsFilePair> <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl> <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl> <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus> <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc> <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap> <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130> <ExportCustomTextFormat>Eksportuj do niestandardowego formatu tekstowego...</ExportCustomTextFormat> <Exit>Za&amp;kończ</Exit> </File> <Edit> <Title>Edycja</Title> <Undo>Cofnij</Undo> <Redo>Ponów</Redo> <ShowUndoHistory>Pokaż historię (do cofania zmian)</ShowUndoHistory> <InsertUnicodeSymbol>Wstaw symbol Unicode</InsertUnicodeSymbol> <InsertUnicodeControlCharacters>Wstaw znaki kontrolne Unicode</InsertUnicodeControlCharacters> <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Znak od-lewej-do-prawej (LDP)</InsertUnicodeControlCharactersLRM> <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Znak od-prawej-do-lewej (PDL)</InsertUnicodeControlCharactersRLM> <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Początek osadzania od-lewej-do-prawej (OLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRE> <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Początek osadzania od-prawej-do-lewej (OPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLE> <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Początek nadpisywania od-lewej-do-prawej (NLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRO> <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Początek nadpisywania od-prawej-do-lewej (NPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLO> <Find>&amp;Znajdź</Find> <FindNext>Znajdź &amp;następny</FindNext> <Replace>Za&amp;stąp</Replace> <MultipleReplace>&amp;Wielokrotne zastąpienia...</MultipleReplace> <GoToSubtitleNumber>&amp;Idź do linii o numerze...</GoToSubtitleNumber> <RightToLeftMode>Tryb od prawej do lewej (PDL)</RightToLeftMode> <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Popraw PDL za pomocą kontroli znaków Unicode (dla wybranych linii)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters> <ReverseRightToLeftStartEnd>Odwróć początek/koniec PDL (dla wybranych linii)</ReverseRightToLeftStartEnd> <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Pokaż oryginalny tekst w podglądzie audio/wideo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> <ModifySelection>Modyfikuj zaznaczone...</ModifySelection> <InverseSelection>Odwróć zaznaczenie</InverseSelection> </Edit> <Tools> <Title>Narzędzia</Title> <AdjustDisplayDuration>&amp;Dostosuj czasy trwania...</AdjustDisplayDuration> <ApplyDurationLimits>Zastosuj limity czasu trwania...</ApplyDurationLimits> <SubtitlesBridgeGaps>Zmostkuj odstępy między napisami...</SubtitlesBridgeGaps> <FixCommonErrors>&amp;Popraw najczęstsze błędy...</FixCommonErrors> <StartNumberingFrom>Zmień numerację...</StartNumberingFrom> <RemoveTextForHearingImpaired>Usuń tekst dla niedosłyszących...</RemoveTextForHearingImpaired> <ChangeCasing>Zmień pisownię...</ChangeCasing> <ChangeFrameRate>Zmień ilość klatek/sekundę...</ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent>Zmień szybkość (procentowo)...</ChangeSpeedInPercent> <MergeShortLines>Połącz krótkie linie...</MergeShortLines> <MergeDuplicateText>Połącz linie z takim samym tekstem...</MergeDuplicateText> <MergeSameTimeCodes>Połącz linie z takimi samymi kodami czasowymi...</MergeSameTimeCodes> <SplitLongLines>Przełam/Podziel długie linie...</SplitLongLines> <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Odstęp czasowy między liniami napisów...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SortBy>Sortuj wg</SortBy> <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix...</NetflixQualityCheck> <Number>Numer</Number> <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime> <EndTime>Czas zakończenia</EndTime> <Duration>Czas trwania</Duration> <TextAlphabetically>Tekst - alfabetycznie</TextAlphabetically> <TextSingleLineMaximumLength>Tekst - maksymalna długość pojedynczej linii</TextSingleLineMaximumLength> <TextTotalLength>Tekst - całkowita długość</TextTotalLength> <TextNumberOfLines>Tekst - ilość linii</TextNumberOfLines> <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Tekst - ilość znaków/sek.</TextNumberOfCharactersPerSeconds> <WordsPerMinute>Tekst - słów na minutę (snm)</WordsPerMinute> <Style>Styl</Style> <Ascending>Rosnąco</Ascending> <Descending>Malejąco</Descending> <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Utwórz nowe (puste) tłumaczenie dla aktualnych napisów</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> <BatchConvert>Konwersja zbiorcza...</BatchConvert> <GenerateTimeAsText>Generuj czas jako tekst...</GenerateTimeAsText> <MeasurementConverter>Konwerter miar...</MeasurementConverter> <SplitSubtitle>Podziel napisy...</SplitSubtitle> <AppendSubtitle>Dołącz napisy...</AppendSubtitle> <JoinSubtitles>Połącz napisy...</JoinSubtitles> </Tools> <Video> <Title>Wideo</Title> <OpenVideo>Otwórz plik wideo...</OpenVideo> <OpenVideoFromUrl>Otwórz wideo z adresu URL...</OpenVideoFromUrl> <OpenDvd>Otwórz DVD...</OpenDvd> <ChooseAudioTrack>Wybierz ścieżkę audio</ChooseAudioTrack> <CloseVideo>Zamknij plik wideo</CloseVideo> <SetVideoOffset>Ustaw przesunięcie wideo...</SetVideoOffset> <SmptTimeMode>Timing SMPTE (opuść klatkę)</SmptTimeMode> <GenerateTextFromVideo>Generuj tekst z wideo...</GenerateTextFromVideo> <GenerateImportSceneChanges>Generuj/Importuj zmiany w scenach...</GenerateImportSceneChanges> <RemoveSceneChanges>Usuń zmiany w scenach</RemoveSceneChanges> <WaveformBatchGenerate>Zbiorcze generowanie wykresów falowych...</WaveformBatchGenerate> <ShowHideVideo>Pokaż/Ukryj wideo</ShowHideVideo> <ShowHideWaveform>Pokaż/Ukryj wykres falowy audio</ShowHideWaveform> <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Pokaż/Ukryj wykres falowy audio i spektrogram</ShowHideWaveformAndSpectrogram> <UnDockVideoControls>"Oddokuj" panel sterowania wideo</UnDockVideoControls> <ReDockVideoControls>"Zadokuj" panel sterowania wideo</ReDockVideoControls> </Video> <SpellCheck> <Title>Sprawdź pisownię</Title> <SpellCheck>&amp;Sprawdź pisownię...</SpellCheck> <SpellCheckFromCurrentLine>Sprawdź pisownię od aktualnej linii...</SpellCheckFromCurrentLine> <FindDoubleWords>Znajdź zdublowane słowa</FindDoubleWords> <FindDoubleLines>Znajdź zdublowane linie</FindDoubleLines> <GetDictionaries>Pobierz słowniki...</GetDictionaries> <AddToNameList>Dodaj słowo do listy nazw własnych</AddToNameList> </SpellCheck> <Synchronization> <Title>Synchronizacja</Title> <AdjustAllTimes>Dostosuj wszystkie czasy (ukazywanie się wcześniej/później)...</AdjustAllTimes> <VisualSync>Synchronizacja &amp;wizualna...</VisualSync> <PointSync>Punkty synchronizacji...</PointSync> <PointSyncViaOtherSubtitle>Punkty synchronizacji za pomocą innych napisów...</PointSyncViaOtherSubtitle> </Synchronization> <AutoTranslate> <Title>Tłumaczenie automatyczne</Title> <TranslatePoweredByGoogle>Przetłumacz (za pomocą Google)...</TranslatePoweredByGoogle> <TranslatePoweredByMicrosoft>Przetłumacz (za pomocą Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft> <TranslateFromSwedishToDanish>Przetłumacz ze szwedzkiego na duński (za pomocą nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish> </AutoTranslate> <Options> <Title>Opcje</Title> <Settings>&amp;Ustawienia...</Settings> <ChooseLanguage>&amp;Wybierz język...</ChooseLanguage> </Options> <Networking> <Title>Otoczenie sieciowe</Title> <StartNewSession>Uruchom nową sesję</StartNewSession> <JoinSession>Dołącz do sesji</JoinSession> <ShowSessionInfoAndLog>Pokaż informacje o sesji i Dziennik zdarzeń</ShowSessionInfoAndLog> <Chat>Czat</Chat> <LeaveSession>Opuść sesję</LeaveSession> </Networking> <Help> <CheckForUpdates>Sprawdź aktualizacje...</CheckForUpdates> <Title>Pomoc</Title> <Help>&amp;Pomoc</Help> <About>&amp;O programie</About> </Help> <ToolBar> <New>Nowy</New> <Open>Otwórz</Open> <Save>Zapisz</Save> <SaveAs>Zapisz jako</SaveAs> <Find>Znajdź</Find> <Replace>Zastąp</Replace> <FixCommonErrors>Popraw najczęstsze błędy</FixCommonErrors> <RemoveTextForHi>Usuń tekst dla niedosłyszących</RemoveTextForHi> <VisualSync>Synchronizacja wizualna</VisualSync> <SpellCheck>Sprawdź pisownię</SpellCheck> <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix</NetflixQualityCheck> <Settings>Ustawienia</Settings> <Help>Pomoc</Help> <ShowHideWaveform>Pokaż/Ukryj wykres falowy audio</ShowHideWaveform> <ShowHideVideo>Pokaż/Ukryj wideo</ShowHideVideo> </ToolBar> <ContextMenu> <SizeAllColumnsToFit>Dopasuj rozmiar wszystkich kolumn</SizeAllColumnsToFit> <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - ustaw styl</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - ustaw styl</SubStationAlphaSetStyle> <SetActor>Ustaw aktora</SetActor> <SubStationAlphaStyles>Style Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Style Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles> <TimedTextSetRegion>Timed Text - ustaw region</TimedTextSetRegion> <TimedTextSetStyle>Timed Text - ustaw styl</TimedTextSetStyle> <TimedTextStyles>Style Timed Text...</TimedTextStyles> <TimedTextSetLanguage>Timed Text - ustaw język</TimedTextSetLanguage> <SamiSetStyle>Sami - ustaw klasę</SamiSetStyle> <NuendoSetStyle>Nuendo - zestaw znaków</NuendoSetStyle> <Cut>Wytnij</Cut> <Copy>Kopiuj</Copy> <Paste>Wklej</Paste> <Delete>Usuń</Delete> <SplitLineAtCursorPosition>Podziel linię w pozycji kursora</SplitLineAtCursorPosition> <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Podziel linię w pozycji kursora/wideo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> <AutoDurationCurrentLine>Automatyczny czas trwania (aktualna linia)</AutoDurationCurrentLine> <SelectAll>Zaznacz wszystko</SelectAll> <InsertFirstLine>Wstaw linię</InsertFirstLine> <InsertBefore>Wstaw linię przed</InsertBefore> <InsertAfter>Wstaw linię po</InsertAfter> <InsertSubtitleAfter>Wstaw napisy po tej linii...</InsertSubtitleAfter> <CopyToClipboard>Kopiuj do schowka jako tekst</CopyToClipboard> <Column>Kolumna</Column> <ColumnDeleteText>Usuń tekst</ColumnDeleteText> <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Usuń tekst i przesuń komórki do góry</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Wstaw pusty tekst i przesuń komórki w dół</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> <ColumnInsertTextFromSubtitle>Wstaw tekst z napisów...</ColumnInsertTextFromSubtitle> <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importuj tekst i przesuń komórki w dół</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> <ColumnPasteFromClipboard>Wklej ze schowka...</ColumnPasteFromClipboard> <ColumnTextUp>Tekst do góry</ColumnTextUp> <ColumnTextDown>Tekst w dół</ColumnTextDown> <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Kopiuj tekst z oryginału do aktualnego</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> <Split>Podziel</Split> <MergeSelectedLines>Połącz zaznaczone linie</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesAsDialog>Połącz zaznaczone linie jako dialog</MergeSelectedLinesAsDialog> <MergeWithLineBefore>Połącz z linią przed</MergeWithLineBefore> <MergeWithLineAfter>Połącz z linią po</MergeWithLineAfter> <ExtendToLineBefore>Rozciągnij do wcześniejszej linii</ExtendToLineBefore> <ExtendToLineAfter>Rozciągnij do późniejszej linii</ExtendToLineAfter> <RemoveFormatting>Usuwanie formatowania</RemoveFormatting> <RemoveFormattingAll>Usuń wszystkie tagi formatowania</RemoveFormattingAll> <RemoveFormattingBold>Usuń pogrubienie</RemoveFormattingBold> <RemoveFormattingItalic>Usuń kursywę</RemoveFormattingItalic> <RemoveFormattingUnderline>Usuń podkreślenie</RemoveFormattingUnderline> <RemoveFormattingColor>Usuń kolor</RemoveFormattingColor> <RemoveFormattingFontName>Usuń czcionkę</RemoveFormattingFontName> <RemoveFormattingAlignment>Usuń wyrównanie</RemoveFormattingAlignment> <Underline>Podkreślenie</Underline> <Box>Box</Box> <Color>Kolor...</Color> <FontName>Czcionka...</FontName> <Superscript>Indeks górny</Superscript> <Subscript>Indeks dolny</Subscript> <Alignment>Wyrównanie...</Alignment> <AutoBalanceSelectedLines>Automatycznie zrównoważ zaznaczone linie...</AutoBalanceSelectedLines> <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Usuń łamanie linii z zaznaczonych linii...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> <TypewriterEffect>Efekt maszyny do pisania...</TypewriterEffect> <KaraokeEffect>Efekt karaoke...</KaraokeEffect> <ShowSelectedLinesEarlierLater>Pokaż zaznaczone linie wcześniej/później...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <VisualSyncSelectedLines>Synchronizacja wizualna zaznaczonych linii...</VisualSyncSelectedLines> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Przetłumacz w Google/Microsoft oryginalną linię</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> <TranslateSelectedLines>Przetłumacz wybrane linie...</TranslateSelectedLines> <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Dostosuj czas wyświetlania dla zaznaczonych linii...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> <FixCommonErrorsInSelectedLines>Popraw najczęstsze błędy w zaznaczonych liniach...</FixCommonErrorsInSelectedLines> <ChangeCasingForSelectedLines>Zmień pisownię dla zaznaczonych linii...</ChangeCasingForSelectedLines> <SaveSelectedLines>Zapisz zaznaczone linie jako...</SaveSelectedLines> <WebVTTSetNewVoice>Ustaw nowy głos...</WebVTTSetNewVoice> <WebVTTRemoveVoices>Usuń głosy</WebVTTRemoveVoices> <NewActor>Nowy aktor...</NewActor> <RemoveActors>Usuń aktorów</RemoveActors> <EditBookmark>Edytuj zakładkę</EditBookmark> <RemoveBookmark>Usuń zakładkę</RemoveBookmark> </ContextMenu> </Menu> <Controls> <SubtitleFormat>Format</SubtitleFormat> <FileEncoding>Kodowanie</FileEncoding> <ListView>Widok listy</ListView> <SourceView>Widok źródła</SourceView> <UndoChangesInEditPanel>Cofnij zmiany w panelu edycji</UndoChangesInEditPanel> <Previous>&lt; Wróć</Previous> <Next>Dalej &gt;</Next> <AutoBreak>Przełam &amp;linię</AutoBreak> <Unbreak>Cofnij łamanie linii</Unbreak> </Controls> <VideoControls> <Translate>Tłumacz</Translate> <CreateAndAdjust>Utwórz/Dostosuj</CreateAndAdjust> <Create>Utwórz</Create> <Adjust>Dostosuj</Adjust> <SelectCurrentElementWhilePlaying>Zaznacz aktualną linię napisów podczas odtwarzania</SelectCurrentElementWhilePlaying> <AutoRepeat>Automatyczne powtarzanie</AutoRepeat> <AutoRepeatOn>Włącz powtarzanie</AutoRepeatOn> <AutoRepeatCount>Ilość powtórzeń (razy)</AutoRepeatCount> <AutoContinue>Przejście do następnego</AutoContinue> <AutoContinueOn>Włącz przejście</AutoContinueOn> <DelayInSeconds>Opóźnienie (w sekundach)</DelayInSeconds> <OriginalText>Tekst oryginalny</OriginalText> <Previous>&lt; Popr&amp;zedni</Previous> <Stop>&amp;Stop</Stop> <PlayCurrent>&amp;Odtwarzaj</PlayCurrent> <Next>&amp;Następny &gt;</Next> <Playing>Odtwarzanie...</Playing> <RepeatingLastTime>Powtarzanie... ostatni raz</RepeatingLastTime> <RepeatingXTimesLeft>Powtarzanie... pozostało {0} razy</RepeatingXTimesLeft> <AutoContinueInOneSecond>Przejdź do następnego napisu po 1 sek.</AutoContinueInOneSecond> <AutoContinueInXSeconds>Przejdź do następnego napisu po {0} sek.</AutoContinueInXSeconds> <StillTypingAutoContinueStopped>Trwa pisanie... przejście do następnego napisu zostało zatrzymane</StillTypingAutoContinueStopped> <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Wstaw napis w poz. wideo</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> <Auto>Auto</Auto> <PlayFromJustBeforeText>Odtwarzaj tuż przed &amp;tekstem</PlayFromJustBeforeText> <Pause>Pauza</Pause> <GoToSubtitlePositionAndPause>Idź do pozycji napisów i pauza</GoToSubtitlePositionAndPause> <SetStartTime>Ustaw czas &amp;startu</SetStartTime> <SetEndTimeAndGoToNext>Ustaw koni&amp;ec &amp;&amp; Idź do następ.</SetEndTimeAndGoToNext> <AdjustedViaEndTime>Dostosowano za pomocą czasu zakończenia {0}</AdjustedViaEndTime> <SetEndTime>Ustaw c&amp;zas końca</SetEndTime> <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Ustaw start &amp;&amp; Prze&amp;suń pozost.</SetstartTimeAndOffsetOfRest> <SearchTextOnline>Szukaj tekstu w Internecie</SearchTextOnline> <GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate> <GoogleIt>Sprawdź w Google</GoogleIt> <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> <VideoPosition>Pozycja wideo:</VideoPosition> <TranslateTip>Tip: Użyj &lt;alt+strzałki ↑/↓&gt;, aby przejść do poprzedniej/następnej linii</TranslateTip> <BeforeChangingTimeInWaveformX>Przed zmianami czasu na wykresie falowym audio: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX> <NewTextInsertAtX>W pozycji {0} wstawiono nowy tekst napisu</NewTextInsertAtX> <Center>Środek</Center> <PlayRate>Tempo odtwarzania (szybkość)</PlayRate> </VideoControls> <SaveChangesToUntitled>Zapisać zmiany w pliku bez nazwy?</SaveChangesToUntitled> <SaveChangesToX>Zapisać zmiany w {0}?</SaveChangesToX> <SaveChangesToUntitledOriginal>Zapisać zmiany w oryginalnym pliku bez nazwy?</SaveChangesToUntitledOriginal> <SaveChangesToOriginalX>Zapisać zmiany w oryginale {0}?</SaveChangesToOriginalX> <SaveSubtitleAs>Zapisz napisy jako...</SaveSubtitleAs> <SaveOriginalSubtitleAs>Zapisz oryginalne napisy jako...</SaveOriginalSubtitleAs> <NoSubtitleLoaded>Nie wczytano napisów</NoSubtitleLoaded> <VisualSyncSelectedLines>Synchronizacja wizualna - zaznaczone linie</VisualSyncSelectedLines> <VisualSyncTitle>Synchronizacja wizualna</VisualSyncTitle> <BeforeVisualSync>Przed synchronizacją wizualną</BeforeVisualSync> <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Wykonano synchronizację wizualną zaznaczonych linii</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> <VisualSyncPerformed>Wykonano synchronizację wizualną</VisualSyncPerformed> <FileXIsLargerThan10MB>Rozmiar pliku {0} jest większy, niż 10 MB</FileXIsLargerThan10MB> <ContinueAnyway>Kontynuować?</ContinueAnyway> <BeforeLoadOf>Przed wczytaniem {0}</BeforeLoadOf> <LoadedSubtitleX>Wczytane napisy {0}</LoadedSubtitleX> <LoadedEmptyOrShort>Wczytany plik napisów {0} jest pusty lub bardzo krótki</LoadedEmptyOrShort> <FileIsEmptyOrShort>Plik jest pusty lub bardzo krótki!</FileIsEmptyOrShort> <FileNotFound>Nie znaleziono pliku: {0}</FileNotFound> <SavedSubtitleX>Napisy zapisano w pliku {0}</SavedSubtitleX> <SavedOriginalSubtitleX>Zapisano oryginalne napisy {0}</SavedOriginalSubtitleX> <FileOnDiskModified>Zmodyfikowany plik na dysku</FileOnDiskModified> <OverwriteModifiedFile>Nadpisać plik {0} zmodyfikowany w {1} {2}{3} aktualnym plikiem {4} {5} wczytanym z dysku?</OverwriteModifiedFile> <FileXIsReadOnly>Nie można zapisać {0} Plik jest tylko do odczytu!</FileXIsReadOnly> <UnableToSaveSubtitleX>Nie można zapisać pliku z napisami {0} Napisy wydają się być puste - spróbuj zapisać ponownie, jeśli pracujesz na sprawdzonych napisach!</UnableToSaveSubtitleX> <BeforeNew>Przed nowym</BeforeNew> <New>Nowy</New> <BeforeConvertingToX>Przed konwersją do {0}</BeforeConvertingToX> <ConvertedToX>Przekonwertowano do {0}</ConvertedToX> <BeforeShowEarlier>Przed wcześniejszym ukazywaniem się</BeforeShowEarlier> <BeforeShowLater>Przed późniejszym ukazywaniem się</BeforeShowLater> <LineNumberX>Numer linii: {0:#,##0.##}</LineNumberX> <OpenVideoFile>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFile> <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Została użyta nowa ilość klatek/sek. ({0}) do przeliczenia kodów czasowych początku/końca</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Została użyta nowa ilość klatek/sek. ({0}) do przeliczenia ilości klatek początku/końca</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> <FindContinue>Poszukiwany element nie został odnaleziony. Chcesz przeszukać jeszcze raz cały dokument od samego początku?</FindContinue> <FindContinueTitle>Kontynuować wyszukiwanie?</FindContinueTitle> <ReplaceContinueNotFound>Poszukiwany element nie został odnaleziony. Chcesz zacząć jeszcze raz od początku dokumentu z kontynuacją wyszukiwania i zastępowania?</ReplaceContinueNotFound> <ReplaceXContinue>Poszukiwany element został zastąpiony {0} raz(y). Chcesz zacząć jeszcze raz od początku dokumentu z kontynuacją wyszukiwania i zastępowania?</ReplaceXContinue> <ReplaceContinueTitle>Kontynuować "Zastąp"?</ReplaceContinueTitle> <SearchingForXFromLineY>Wyszukiwanie '{0}' w linii o numerze {1}...</SearchingForXFromLineY> <XFoundAtLineNumberY>'{0}' znaleziono w linii o numerze {1}</XFoundAtLineNumberY> <XNotFound>Nie udało się znaleźć '{0}'</XNotFound> <BeforeReplace>Przed zastąpieniem: {0}</BeforeReplace> <MatchFoundX>Znalezione dopasowania: {0}</MatchFoundX> <NoMatchFoundX>Brak dopasowania: {0}</NoMatchFoundX> <FoundNothingToReplace>Nie znaleziono nic do zastąpienia</FoundNothingToReplace> <ReplaceCountX>Ilość zastąpień: {0}</ReplaceCountX> <NoXFoundAtLineY>Znaleziono dopasowanie w linii {0}: {1}</NoXFoundAtLineY> <OneReplacementMade>Wykonano tylko jedno zastąpienie.</OneReplacementMade> <BeforeChangesMadeInSourceView>Przed wykonaniem zmian w "Widoku źródła"</BeforeChangesMadeInSourceView> <UnableToParseSourceView>Nie można przeanalizować tekstu w "Widoku źródła"!</UnableToParseSourceView> <GoToLineNumberX>Idź do linii o numerze {0}</GoToLineNumberX> <CreateAdjustChangesApplied>Zastosowano zmiany w Utwórz/Dostosuj linie</CreateAdjustChangesApplied> <SelectedLines>zaznaczone linie</SelectedLines> <BeforeDisplayTimeAdjustment>Przed dostosowaniem czasu wyświetlania</BeforeDisplayTimeAdjustment> <DisplayTimeAdjustedX>Dostosowano czas wyświetlania: {0}</DisplayTimeAdjustedX> <DisplayTimesAdjustedX>Dostosowano czasy wyświetlania: {0}</DisplayTimesAdjustedX> <StarTimeAdjustedX>Dostosowano czas rozpoczęcia: {0}</StarTimeAdjustedX> <BeforeCommonErrorFixes>Przed poprawą najczęstszych błędów</BeforeCommonErrorFixes> <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Poprawione najczęstsze błędy w zaznaczonych liniach</CommonErrorsFixedInSelectedLines> <CommonErrorsFixed>Poprawione najczęstsze błędy</CommonErrorsFixed> <BeforeRenumbering>Przed zmianą numeracji</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Rozpoczęto zmianę numeracji od: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Przed usunięciem tekstu dla niedosłyszących</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Usunięcie tekstu dla niedosłyszących: Jedna linia</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Usunięcie tekstu dla niedosłyszących: {0} linii</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Napisy zostały podzielone</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Opcja ta dołączy drugi plik napisów do aktualnie wczytanych napisów, które powinny już być zsynchronizowane z plikiem wideo. Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt> <SubtitleAppendPromptTitle>Dołącz napisy</SubtitleAppendPromptTitle> <OpenSubtitleToAppend>Otwórz napisy do dołączenia...</OpenSubtitleToAppend> <AppendViaVisualSyncTitle>Synchronizacja wizualna - dołącz drugą część napisów</AppendViaVisualSyncTitle> <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Dołączyć te zsynchronizowane napisy?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> <BeforeAppend>Przed dołączeniem</BeforeAppend> <SubtitleAppendedX>Dołączono napisy: {0}</SubtitleAppendedX> <SubtitleNotAppended>Napisy NIE zostały dołączone!</SubtitleNotAppended> <GoogleTranslate>Tłumaczenie Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Tłumaczenie Microsoft</MicrosoftTranslate> <BeforeGoogleTranslation>Przed tłumaczeniem Google</BeforeGoogleTranslation> <SelectedLinesTranslated>Zaznaczone linie zostały przetłumaczone</SelectedLinesTranslated> <SubtitleTranslated>Przetłumaczone napisy</SubtitleTranslated> <TranslateSwedishToDanish>Przetłumacz aktualnie wczytane szwedzkie napisy na duński</TranslateSwedishToDanish> <TranslateSwedishToDanishWarning>Przetłumaczyć aktualnie wczytane SZWEDZKIE napisy (jesteś pewny, że to szwedzki?) na duński?</TranslateSwedishToDanishWarning> <TranslatingViaNikseDkMt>Przetłumacz za pomocą www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt> <BeforeSwedishToDanishTranslation>Przed tłumaczeniem ze szwedzkiego na duński</BeforeSwedishToDanishTranslation> <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Ukończono tłumaczenie ze szwedzkiego na duński</TranslationFromSwedishToDanishComplete> <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Tłumaczenie ze szwedzkiego na duński nie powiodło się</TranslationFromSwedishToDanishFailed> <BeforeUndo>Przed wykonaniem funkcji cofania zmian</BeforeUndo> <UndoPerformed>Cofnij wykonane zmiany</UndoPerformed> <RedoPerformed>Ponów wykonane zmiany</RedoPerformed> <NothingToUndo>Nie ma nic do cofnięcia</NothingToUndo> <InvalidLanguageNameX>Błędna nazwa języka: {0}</InvalidLanguageNameX> <DoNotDisplayMessageAgain>Nie wyświetlaj ponownie tego komunikatu</DoNotDisplayMessageAgain> <NumberOfCorrectedWords>Ilość poprawionych słów: {0}</NumberOfCorrectedWords> <NumberOfSkippedWords>Ilość pominiętych słów: {0}</NumberOfSkippedWords> <NumberOfCorrectWords>Ilość poprawnych słów: {0}</NumberOfCorrectWords> <NumberOfWordsAddedToDictionary>Ilość słów dodanych do słownika: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary> <NumberOfNameHits>Ilość odnalezionych nazw własnych: {0}</NumberOfNameHits> <SpellCheck>Sprawdzenie pisowni</SpellCheck> <BeforeSpellCheck>Przed sprawdzeniem pisowni</BeforeSpellCheck> <SpellCheckChangedXToY>Sprawdzenie pisowni: zmieniono "{0}" na "{1}"</SpellCheckChangedXToY> <BeforeAddingTagX>Przed dodaniem tagu &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX> <TagXAdded>Dodano &lt;{0}&gt; tagów</TagXAdded> <LineXOfY>linia {0} z {1}</LineXOfY> <XLinesSavedAsY>{0} linii zapisanych jako {1}</XLinesSavedAsY> <XLinesDeleted>Usunięto {0} linii</XLinesDeleted> <BeforeDeletingXLines>Przed usunięciem {0} linii</BeforeDeletingXLines> <DeleteXLinesPrompt>Usunąć {0} linii?</DeleteXLinesPrompt> <OneLineDeleted>Usunięcie linii</OneLineDeleted> <BeforeDeletingOneLine>Przed usunięciem jednej linii</BeforeDeletingOneLine> <DeleteOneLinePrompt>Usunąć jedną linię?</DeleteOneLinePrompt> <BeforeInsertLine>Przed wstawieniem linii</BeforeInsertLine> <LineInserted>Wstawienie linii</LineInserted> <BeforeLineUpdatedInListView>Przed aktualizacją linii w "Widoku listy"</BeforeLineUpdatedInListView> <BeforeSplitLine>Przed podziałem linii</BeforeSplitLine> <LineSplitted>Linia została podzielona</LineSplitted> <BeforeMergeLines>Przed połączeniem linii</BeforeMergeLines> <LinesMerged>Linie połączone</LinesMerged> <BeforeSettingColor>Przed ustawieniem koloru</BeforeSettingColor> <BeforeSettingFontName>Przed ustawieniem czcionki</BeforeSettingFontName> <BeforeTypeWriterEffect>Przed efektem maszyny do pisania</BeforeTypeWriterEffect> <BeforeKaraokeEffect>Przed efektem karaoke</BeforeKaraokeEffect> <BeforeImportingDvdSubtitle>Przed importem napisów z DVD</BeforeImportingDvdSubtitle> <OpenMatroskaFile>Otwórz plik Matroska...</OpenMatroskaFile> <MatroskaFiles>Pliki Matroska</MatroskaFiles> <NoSubtitlesFound>Nie znaleziono napisów</NoSubtitlesFound> <NotAValidMatroskaFileX>To nie jest poprawny plik Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX> <BlurayNotSubtitlesFound>Plik Blu-ray sup nie zawiera żadnych napisów lub zawiera błędy - spróbuj ponownie użyć demuksera.</BlurayNotSubtitlesFound> <ParsingMatroskaFile>Proszę czekać, analizuję składnię pliku Matroska...</ParsingMatroskaFile> <ParsingTransportStreamFile>Parsowanie pliku Transport Stream. Proszę czekać...</ParsingTransportStreamFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Przed importem napisów z pliku Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Zaimportowano napisy z pliku Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> <DropFileXNotAccepted>Przeciągnięty plik '{0}' nie został zaakceptowany - plik jest zbyt duży</DropFileXNotAccepted> <DropOnlyOneFile>Możesz tutaj przeciągnąć tylko jeden plik</DropOnlyOneFile> <OpenAnsiSubtitle>Otwórz napisy...</OpenAnsiSubtitle> <BeforeChangeCasing>Przed zmianą pisowni</BeforeChangeCasing> <CasingCompleteMessageNoNames>Ilość linii ze zmienioną pisownią: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> <CasingCompleteMessageOnlyNames>Ilość linii ze zmienioną pisownią nazw własnych: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> <CasingCompleteMessage>Ilość linii ze zmienioną pisownią: {0}/{1}, zmienioną pisownią nazw własnych: {2}</CasingCompleteMessage> <BeforeChangeFrameRate>Przed zmianą ilości klatek na sekundę</BeforeChangeFrameRate> <BeforeAdjustSpeedInPercent>Przed dostosowaniem szybkości w procentach</BeforeAdjustSpeedInPercent> <FrameRateChangedFromXToY>Zmiana ilość odtwarzanych klatek na sekundę z {0} na {1}</FrameRateChangedFromXToY> <IdxFileNotFoundWarning>Nie znaleziono {0}! Kontynuować import pliku VobSub?</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>Błędny nagłówek pliku VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>Otwórz napisy VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>Pliki napisów VobSub</VobSubFiles> <OpenBluRaySupFile>Otwórz plik Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile> <BluRaySupFiles>Pliki Blu-ray .sup</BluRaySupFiles> <OpenXSubFiles>Otwórz plik XSub...</OpenXSubFiles> <XSubFiles>Pliki XSub</XSubFiles> <BeforeImportingVobSubFile>Przed importem napisów VobSub</BeforeImportingVobSubFile> <BeforeImportingBluRaySupFile>Przed importem napisów Blu-ray (.sup)</BeforeImportingBluRaySupFile> <BeforeImportingBdnXml>Przed importem pliku BDN xml</BeforeImportingBdnXml> <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Przed wcześniejszym/późniejszym ukazywaniem się zaznaczonych linii</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Pokaż wszystkie linie {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Pokaż wszystkie linie {0:0.0##} sekund później</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Pokaż zaznaczone linie {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Pokaż zaznaczone linie {0:0.0##} sekund później</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Pokaż zaznaczone i przesunięte do przodu {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Pokaż zaznaczone i przesunięte do przodu {0:0.0##} sekund później</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> <DoubleWordsViaRegEx>Zdublowane słowa za pomocą wyrażeń regularnych {0}</DoubleWordsViaRegEx> <BeforeSortX>Przed sortowaniem: {0}</BeforeSortX> <SortedByX>Wykonano sortowanie wg: {0}</SortedByX> <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Przed automatycznym zrównoważeniem zaznaczonych linii</BeforeAutoBalanceSelectedLines> <NumberOfLinesAutoBalancedX>Ilość automatycznie zrównoważonych linii: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Przed usunięciem łamania linii w zaznaczonych liniach</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Ilość linii z usuniętym łamaniem linii: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> <BeforeMultipleReplace>Przed wielokrotnymi zastąpieniami</BeforeMultipleReplace> <NumberOfLinesReplacedX>Ilość linii z zastąpionym tekstem: {0}</NumberOfLinesReplacedX> <NameXAddedToNameList>Nazwa '{0}' została dodana do listy nazw własnych</NameXAddedToNameList> <NameXNotAddedToNameList>Nazwa '{0}' NIE została dodana do listy nazw własnych</NameXNotAddedToNameList> <WordXAddedToUserDic>Słowo '{0}' zostało dodane do słownika użytkownika</WordXAddedToUserDic> <WordXNotAddedToUserDic>Słowo '{0}' NIE zostało dodane do słownika użytkownika</WordXNotAddedToUserDic> <OcrReplacePairXAdded>Lista par zamienników OCR '{0} -&gt; {1}' została dodana do listy zamienników OCR</OcrReplacePairXAdded> <OcrReplacePairXNotAdded>Lista par zamienników OCR '{0} -&gt; {1}' NIE została dodana do listy zamienników OCR</OcrReplacePairXNotAdded> <XLinesSelected>Zaznaczono linii: {0}</XLinesSelected> <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Napisy zawierają symbole Unicode. Utracisz ją zapisując plik przy użyciu kodowania ANSI. Na pewno chcesz zapisać?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> <NegativeTimeWarning>Napisy zawierają ujemne kody czasowe. Na pewno chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning> <BeforeMergeShortLines>Przed połączeniem krótkich linii</BeforeMergeShortLines> <MergedShortLinesX>Ilość połączonych linii: {0}</MergedShortLinesX> <BeforeSplitLongLines>Przed podziałem długich linii</BeforeSplitLongLines> <LongLinesSplitX>Ilość podzielonych linii: {0}</LongLinesSplitX> <BeforeDurationsBridgeGap>Przed zmostkowaniem małych przerw</BeforeDurationsBridgeGap> <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Przed ustawieniem minimalnego czasu wyświetlania pomiędzy napisami</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Ilość zmienionych linii z minimalnym czasem wyświetlania pomiędzy napisami: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <BeforeImportText>Przed importem zwykłego tekstu</BeforeImportText> <TextImported>Wykonano import tekstu</TextImported> <BeforePointSynchronization>Przed synchronizacją za pomocą punktów synchronizacji</BeforePointSynchronization> <PointSynchronizationDone>Wykonano synchronizację za pomocą punktów synchronizacji</PointSynchronizationDone> <BeforeTimeCodeImport>Przed importem kodów czasowych</BeforeTimeCodeImport> <TimeCodeImportedFromXY>Wykonano import kodów czasowych z {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY> <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Przed wstawieniem napisu w pozycji wideo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Przed ustawieniem czasu rozpoczęcia i przesunięciem pozostałych</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Przed ustawieniem czasu zakończenia i przesunięciem pozostałych</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndAndVideoPosition>Przed ustawieniem czasu zakończenia w pozycji wideo i automatycznym wyliczeniem rozpoczęcia</BeforeSetEndAndVideoPosition> <ContinueWithCurrentSpellCheck>Kontynuować aktualne sprawdzanie pisowni?</ContinueWithCurrentSpellCheck> <CharactersPerSecond>Znaków/sekundę: {0:0.00}</CharactersPerSecond> <GetFrameRateFromVideoFile>Pobierz ilość klatek/sek. z pliku wideo</GetFrameRateFromVideoFile> <NetworkMessage>Nowa wiadomość: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage> <NetworkUpdate>Linia zaktualizowana: {0} ({1}): Indeks={2}, Tekst={3}</NetworkUpdate> <NetworkInsert>Linia wstawiona: {0} ({1}): Indeks={2}, Tekst={3}</NetworkInsert> <NetworkDelete>Linia usunięta: {0} ({1}): Indeks={2}</NetworkDelete> <NetworkNewUser>Nowy użytkownik: {0} ({1})</NetworkNewUser> <NetworkByeUser>Cześć {0} ({1})</NetworkByeUser> <NetworkUnableToConnectToServer>Nie można połączyć się z serwerem: {0}</NetworkUnableToConnectToServer> <UserAndAction>Użytkownik / Czynność</UserAndAction> <NetworkMode>Tryb sieciowy</NetworkMode> <XStartedSessionYAtZ>{0}: Rozpoczęcie sesji {1} w {2}</XStartedSessionYAtZ> <OpenOtherSubtitle>Otwórz inne napisy</OpenOtherSubtitle> <BeforeToggleDialogDashes>Przed przełączeniem myślników dialogu</BeforeToggleDialogDashes> <ExportPlainTextAs>Eksportuj jako zwykły tekst</ExportPlainTextAs> <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles> <SubtitleExported>Eksportowane napisy</SubtitleExported> <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linia {0} - błąd odczytu: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linia {0} - błąd odczytu kodu czasowego: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linia {0} - oczekiwany numer napisu: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> <LineNumberXExpectedEmptyLine>Linia {0} - spodziewana pusta linia, ale znaleziono numer + kod czasowy (numer pominięty): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine> <BeforeGuessingTimeCodes>Przed odgadnięciem kodów czasowych</BeforeGuessingTimeCodes> <BeforeAutoDuration>Przed automatycznym czasem trwania dla zaznaczonych linii</BeforeAutoDuration> <BeforeColumnPaste>Przed wklejeniem kolumn</BeforeColumnPaste> <BeforeColumnDelete>Przed usunięciem kolumn</BeforeColumnDelete> <BeforeColumnImportText>Przed importem tekstu do kolumn</BeforeColumnImportText> <BeforeColumnShiftCellsDown>Przed przesunięciem komórek na dół kolumny</BeforeColumnShiftCellsDown> <BeforeX>Przed: {0}</BeforeX> <LinesUpdatedX>Zaktualizowane linie: {0}</LinesUpdatedX> <ErrorLoadingPluginXErrorY>Błąd wczytywania wtyczki: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> <BeforeRunningPluginXVersionY>Przed uruchomieniem wtyczki: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> <UnableToReadPluginResult>Nie można odczytać wynikowych napisów z wtyczki!</UnableToReadPluginResult> <UnableToCreateBackupDirectory>Nie można utworzyć folderu kopii zapasowej {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory> <BeforeDisplaySubtitleJoin>Przed dołączeniem napisów</BeforeDisplaySubtitleJoin> <SubtitlesJoined>Dołączanie napisów</SubtitlesJoined> <StatusLog>Status Dziennika zdarzeń</StatusLog> <XSceneChangesImported>Zaimportowano {0} zmian w scenach</XSceneChangesImported> <PluginXExecuted>Wtyczka '{0}' wykonana.</PluginXExecuted> <NotAValidXSubFile>Niepoprawny plik XSub!</NotAValidXSubFile> <BeforeMergeLinesWithSameText>Przed połączeniem linii z takim samym tekstem</BeforeMergeLinesWithSameText> <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Napisy z kodami czasowymi różnią się ilością linii ({0}) od aktualnych napisów ({1}) - Na pewno chcesz kontynuować?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> <ParsingTransportStream>Parsowanie strumienia transportowego - proszę czekać...</ParsingTransportStream> <XPercentCompleted>Ukończono {0}%</XPercentCompleted> <NextX>Następny: {0}</NextX> <PromptInsertSubtitleOverlap>Wstawianie napisów w pozycji waveform spowoduje zachodzenie na siebie napisów! Kontynuować mimo to?</PromptInsertSubtitleOverlap> <SubtitleContainsNegativeDurationsX>Napisy zawierają ujemny czas trwania w wierszu(-ach): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX> <SetPlayRateX>Ustaw szybkość odtwarzania na {0}%</SetPlayRateX> <ErrorLoadIdx>Nie można odczytać/edytować plików .idx. Pliki Idx są częścią składową dwóch plików idx/sub (zwane również VobSub), a Subtitle Edit może otworzyć tylko plik .sub.</ErrorLoadIdx> <ErrorLoadRar>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem .rar. Subtitle Edit nie otwiera plików skompresowanych.</ErrorLoadRar> <ErrorLoadZip>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem .zip. Subtitle Edit nie otwiera plików skompresowanych.</ErrorLoadZip> <ErrorLoad7Zip>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem 7-Zip. Subtitle Edit nie może otworzyć skompresowanych plików.</ErrorLoad7Zip> <ErrorLoadPng>Ten plik wydaje się być plikiem PNG. W Subtitle Edit nie można otworzyć plików PNG.</ErrorLoadPng> <ErrorLoadJpg>Ten plik wydaje się być plikiem JPG. W Subtitle Edit nie można otworzyć plików JPG.</ErrorLoadJpg> <ErrorLoadSrr>Ten plik wydaje się być plikiem ReScene .srr - to nie jest plik z napisami.</ErrorLoadSrr> <ErrorLoadTorrent>Ten plik wydaje się być plikiem BitTorrent - to nie jest plik z napisami.</ErrorLoadTorrent> <ErrorLoadBinaryZeroes>Przepraszamy, ten plik zawiera tylko zera binarne! Jeśli edytowałeś ten plik w Subtitle Edit, to możesz odszukać kopię zapasową poprzez pozycję menu Plik -&gt; Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową...</ErrorLoadBinaryZeroes> <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Upuszczanie folderów nie jest tutaj obsługiwane.</ErrorDirectoryDropNotAllowed> <NoSupportEncryptedVobSub>Zaszyfrowana zawartość VobSub nie jest obsługiwana.</NoSupportEncryptedVobSub> <NoSupportHereBluRaySup>Pliki Blu-ray sup nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereBluRaySup> <NoSupportHereDvdSup>Pliki DVD sup nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereDvdSup> <NoSupportHereVobSub>Pliki VobSub nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereVobSub> <NoSupportHereDivx>Pliki DivX nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereDivx> </Main> <MatroskaSubtitleChooser> <Title>Wybierz napisy z pliku Matroska</Title> <TitleMp4>Wybierz napisy z pliku MP4</TitleMp4> <PleaseChoose>Znaleziono klika napisów - proszę wybrać</PleaseChoose> <TrackXLanguageYTypeZ>Ścieżka {0} - język: {1} - typ: {2}</TrackXLanguageYTypeZ> </MatroskaSubtitleChooser> <MeasurementConverter> <Title>Konwerter miar</Title> <ConvertFrom>Konwertuj z</ConvertFrom> <ConvertTo>Konwertuj na</ConvertTo> <CopyToClipboard>Kopiuj do schowka</CopyToClipboard> <Celsius>Stopnie Celsjusza</Celsius> <Fahrenheit>Stopnie Fahrenheita</Fahrenheit> <Miles>Mile</Miles> <Kilometers>Kilometry</Kilometers> <Meters>Metry</Meters> <Yards>Jardy</Yards> <Feet>Stopy</Feet> <Inches>Cale</Inches> <Pounds>Funty</Pounds> <Kilos>Kilogramy</Kilos> </MeasurementConverter> <MergeDoubleLines> <Title>Połącz linie z takim samym tekstem</Title> <MaxMillisecondsBetweenLines>Maks. milisekund pomiędzy liniami</MaxMillisecondsBetweenLines> <IncludeIncrementing>Uwzględniaj wydłużanie się linii</IncludeIncrementing> </MergeDoubleLines> <MergedShortLines> <Title>Połącz krótkie linie</Title> <MaximumCharacters>Maksymalna ilość znaków w jednej linii</MaximumCharacters> <MaximumMillisecondsBetween>Maksymalnie milisekund między liniami</MaximumMillisecondsBetween> <NumberOfMergesX>Ilość połączonych: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Połączony tekst</MergedText> <OnlyMergeContinuationLines>Łącz tylko linie, które są kontynuacją (z wielokropkiem)</OnlyMergeContinuationLines> </MergedShortLines> <MergeTextWithSameTimeCodes> <Title>Połącz linie z takimi samymi kodami czasowymi</Title> <MaxDifferenceMilliseconds>Maksymalna różnica milisekund</MaxDifferenceMilliseconds> <ReBreakLines>Ponownie przełam linie</ReBreakLines> <NumberOfMergesX>Ilość połączonych: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Połączony tekst</MergedText> </MergeTextWithSameTimeCodes> <ModifySelection> <Title>Modyfikuj zaznaczone</Title> <Rule>Zasady</Rule> <CaseSensitive>Uwzględniaj wielkość liter</CaseSensitive> <DoWithMatches>Co zrobić z dopasowaniami</DoWithMatches> <MakeNewSelection>Wykonaj nowe zaznaczenie</MakeNewSelection> <AddToCurrentSelection>Dodaj do aktualnego zaznaczenia</AddToCurrentSelection> <SubtractFromCurrentSelection>Odejmij od aktualnego zaznaczenia</SubtractFromCurrentSelection> <IntersectWithCurrentSelection>Skrzyżuj z aktualnym zaznaczeniem</IntersectWithCurrentSelection> <MatchingLinesX>Dopasowane linie: {0}</MatchingLinesX> <Contains>Zawiera</Contains> <StartsWith>Rozpoczyna się od</StartsWith> <EndsWith>Kończy się na</EndsWith> <NoContains>Nie zawiera</NoContains> <RegEx>Wyrażenie regularne</RegEx> <UnequalLines>Linie o numerach nieparzystych</UnequalLines> <EqualLines>Linie o numerach parzystych</EqualLines> <DurationLessThan>Czas trwania krótszy niż</DurationLessThan> <DurationGreaterThan>Czas trwania dłuższy niż</DurationGreaterThan> </ModifySelection> <MultipleReplace> <Title>Wielokrotne zastąpienia</Title> <FindWhat>Znajdź</FindWhat> <ReplaceWith>Zastąp przez</ReplaceWith> <Normal>Normalne</Normal> <CaseSensitive>Wielkość liter</CaseSensitive> <RegularExpression>Wyrażenia regularne</RegularExpression> <Description>Opis</Description> <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX> <Remove>Usuń</Remove> <Add>&amp;Dodaj</Add> <Update>Akt&amp;ualizuj</Update> <Enabled>Dostępne</Enabled> <SearchType>Typ wyszukiwania</SearchType> <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll> <Import>Importuj...</Import> <Export>Eksportuj...</Export> <ImportRulesTitle>Importuj zasady zastępowania z...</ImportRulesTitle> <ExportRulesTitle>Eksportuj zasady zastępowania do...</ExportRulesTitle> <ChooseGroupsToImport>Wybierz grupy do importu</ChooseGroupsToImport> <ChooseGroupsToExport>Wybierz grupy do eksportu</ChooseGroupsToExport> <Rules>Zasady znajdowania i zastępowania</Rules> <MoveToTop>Przenieś na początek</MoveToTop> <MoveToBottom>Przenieś na koniec</MoveToBottom> <MoveSelectedRulesToGroup>Przenieś wybrane reguły do grupy</MoveSelectedRulesToGroup> <Groups>Grupy</Groups> <RulesForGroupX>Zasady dla grupy "{0}"</RulesForGroupX> <GroupName>Nazwa grupy</GroupName> <RenameGroup>Zmień nazwę grupy...</RenameGroup> <NewGroup>Nowa grupa...</NewGroup> <NothingToImport>Nie ma nic do zaimportowania</NothingToImport> </MultipleReplace> <NetworkChat> <Title>Czat</Title> <Send>Wyślij</Send> </NetworkChat> <NetworkJoin> <Title>Dołącz do sesji sieciowej</Title> <Information>Dołącz do istniejącej sesji, w której wiele osób może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information> <Join>Dołącz</Join> </NetworkJoin> <NetworkLogAndInfo> <Title>Info o sesji sieciowej i Dziennik zdarzeń</Title> <Log>Dziennik zdarzeń:</Log> </NetworkLogAndInfo> <NetworkStart> <Title>Uruchom sesję sieciową</Title> <ConnectionTo>Łączenie się z {0}...</ConnectionTo> <Information>Rozpocznij nową sesję, w której wiele osób może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information> <Start>Start</Start> </NetworkStart> <OpenVideoDvd> <Title>Otwórz DVD za pomocą VLC</Title> <OpenDvdFrom>Otwórz DVD z...</OpenDvdFrom> <Disc>Dysk</Disc> <Folder>Folder</Folder> <ChooseDrive>Wybierz napęd</ChooseDrive> <ChooseFolder>Wybierz folder</ChooseFolder> </OpenVideoDvd> <PluginsGet> <Title>Wtyczki</Title> <InstalledPlugins>Zainstalowane wtyczki</InstalledPlugins> <GetPlugins>Wtyczki do pobrania</GetPlugins> <Description>Opis</Description> <Version>Wersja</Version> <Date>Data</Date> <Type>Rodzaj</Type> <OpenPluginsFolder>Otwórz folder 'Plugins'</OpenPluginsFolder> <GetPluginsInfo1>Wtyczki dla Subtitle Edit muszą zostać pobrane do folderu 'Plugins'</GetPluginsInfo1> <GetPluginsInfo2>Wybierz wtyczkę i kliknij 'Pobierz'</GetPluginsInfo2> <PluginXDownloaded>Wtyczka {0} została pobrana</PluginXDownloaded> <Download>P&amp;obierz</Download> <Remove>U&amp;suń</Remove> <UpdateAllX>Aktualizuj wszystkie ({0})</UpdateAllX> <UnableToDownloadPluginListX>Lista wtyczek, których nie można pobrać: {0}</UnableToDownloadPluginListX> <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Wymagana jest nowsza wersja Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired> <UpdateAvailable>[Dostępna aktualizacja!]</UpdateAvailable> <UpdateAll>Aktualizuj wszystkie</UpdateAll> <XPluginsUpdated>Zaktualizowano {0} wtyczek</XPluginsUpdated> </PluginsGet> <RegularExpressionContextMenu> <WordBoundary>Słowo z ograniczeniami (\b)</WordBoundary> <NonWordBoundary>Słowo bez ograniczeń (\B)</NonWordBoundary> <NewLine>Nowa linia (\r\n)</NewLine> <NewLineShort>Nowa linia (\n)</NewLineShort> <AnyDigit>Dowolna cyfra (\d)</AnyDigit> <NonDigit>Bez cyfr (\D)</NonDigit> <AnyCharacter>Dowolny znak (.)</AnyCharacter> <AnyWhitespace>Dowolny biały znak (\s)</AnyWhitespace> <NonSpaceCharacter>Bez znaku spacji (\S)</NonSpaceCharacter> <ZeroOrMore>Zero lub więcej (*)</ZeroOrMore> <OneOrMore>Jeden lub więcej (+)</OneOrMore> <InCharacterGroup>Z grupy znaków ([test])</InCharacterGroup> <NotInCharacterGroup>Poza grupą znaków ([^test])</NotInCharacterGroup> </RegularExpressionContextMenu> <RemoveTextFromHearImpaired> <Title>Usuń tekst dla niedosłyszących</Title> <RemoveTextConditions>Warunki usuwania tekstu</RemoveTextConditions> <RemoveTextBetween>Usuń tekst między</RemoveTextBetween> <SquareBrackets>'[' i ']'</SquareBrackets> <Brackets>'{' i '}'</Brackets> <Parentheses>'(' i ')'</Parentheses> <QuestionMarks>'?' i '?'</QuestionMarks> <And>i</And> <RemoveTextBeforeColon>Usuń tekst przed dwukropkiem (':')</RemoveTextBeforeColon> <OnlyIfTextIsUppercase>Tylko wtedy, jeśli tekst jest pisany WIELKIMI LITERAMI</OnlyIfTextIsUppercase> <OnlyIfInSeparateLine>Tylko wtedy, jeśli w oddzielnej linii</OnlyIfInSeparateLine> <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX> <RemoveTextIfContains>Usuń tekst, jeśli zawiera:</RemoveTextIfContains> <RemoveTextIfAllUppercase>Usuń linię, jeśli pisana WIELKIMI LITERAMI</RemoveTextIfAllUppercase> <RemoveInterjections>Usuń przerywniki (cii, hmm, itp.)</RemoveInterjections> <EditInterjections>Edytuj...</EditInterjections> </RemoveTextFromHearImpaired> <ReplaceDialog> <Title>Zastąp</Title> <FindWhat>Znajdź:</FindWhat> <Normal>Wyszukiwa&amp;nie podstawowe</Normal> <CaseSensitive>Uwz&amp;ględniaj wielkość liter</CaseSensitive> <RegularExpression>Uwzględniaj wyrażenia regularne</RegularExpression> <ReplaceWith>Zastąp przez:</ReplaceWith> <Find>&amp;Znajdź</Find> <Replace>Zas&amp;tąp</Replace> <ReplaceAll>Zastąp &amp;wszystko</ReplaceAll> </ReplaceDialog> <RestoreAutoBackup> <Title>Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową</Title> <Information>Otwórz automatycznie zapisaną kopię zapasową</Information> <DateAndTime>Data i czas</DateAndTime> <FileName>Nazwa pliku</FileName> <Extension>Rozszerzenie</Extension> <NoBackedUpFilesFound>Nie znaleziono żadnych plików kopii zapasowych!</NoBackedUpFilesFound> </RestoreAutoBackup> <SeekSilence> <Title>Wyszukiwanie ciszy</Title> <SearchDirection>Kierunek wyszukiwania</SearchDirection> <Forward>Do przodu</Forward> <Back>Do tyłu</Back> <LengthInSeconds>Cisza musi trwać co najmniej (sekund)</LengthInSeconds> <MaxVolume>Głośność musi być poniżej</MaxVolume> </SeekSilence> <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <Title>Ustaw minimalny odstęp czasowy między napisami</Title> <PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych napisów: {0}</PreviewLinesModifiedX> <ShowOnlyModifiedLines>Pokaż tylko zmodyfikowane linie</ShowOnlyModifiedLines> <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimum milisekund między liniami</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> <FrameInfo>Informacje o ilości klatek na sekundę</FrameInfo> <OneFrameXisYMilliseconds>Jedna klatka z {0:0.00} fps ma {1} milisekundy</OneFrameXisYMilliseconds> </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SetSyncPoint> <Title>Ustaw punkt synchronizacji dla linii {0}</Title> <SyncPointTimeCode>Kod czasowy punktu synchronizacji</SyncPointTimeCode> <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 sek.</ThreeSecondsBack> <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sek.</HalfASecondBack> <HalfASecondForward>½ sek. &gt;&gt;</HalfASecondForward> <ThreeSecondsForward>3 sek. &gt;&gt;</ThreeSecondsForward> </SetSyncPoint> <Settings> <Title>Ustawienia</Title> <General>Ogólne</General> <Toolbar>Pasek narzędzi</Toolbar> <VideoPlayer>Odtwarzacz wideo</VideoPlayer> <WaveformAndSpectrogram>Wykres falowy/Spektrogram</WaveformAndSpectrogram> <Tools>Narzędzia</Tools> <WordLists>Listy słów</WordLists> <SsaStyle>Styl ASS/SSA</SsaStyle> <Network>Sieć</Network> <Rules>Reguły</Rules> <ShowToolBarButtons>Pokaż przyciski Paska narzędzi</ShowToolBarButtons> <New>Nowy</New> <Open>Otwóz</Open> <Save>Zapisz</Save> <SaveAs>Zapisz jako</SaveAs> <Find>Znajdź</Find> <Replace>Zastąp</Replace> <VisualSync>Synchronizacja</VisualSync> <SpellCheck>Pisownia</SpellCheck> <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix</NetflixQualityCheck> <SettingsName>Ustawienia</SettingsName> <Help>Pomoc</Help> <UnbreakNoSpace>Cofnij łamanie bez spacji (CJK)</UnbreakNoSpace> <ToggleBookmarks>Przełączanie zakładek</ToggleBookmarks> <ToggleBookmarksWithComment>Przełączanie zakładek - dodaj komentarz</ToggleBookmarksWithComment> <ClearBookmarks>Czyść zakładki</ClearBookmarks> <GoToBookmark>Przejdź do zakładki</GoToBookmark> <GoToPreviousBookmark>Przejdź do poprzedniej zakładki</GoToPreviousBookmark> <GoToNextBookmark>Przejdź do następnej zakładki</GoToNextBookmark> <ChooseProfile>Wybierz profil</ChooseProfile> <DuplicateLine>Duplikat linii</DuplicateLine> <FontInUi>Czcionka interfejsu użytkownika</FontInUi> <ShowFrameRate>Pokaż ilość klatek/sekundę na Pasku narzędzi</ShowFrameRate> <DefaultFrameRate>Domyślna ilość klatek/sekundę</DefaultFrameRate> <DefaultFileEncoding>Domyślne kodowanie pliku</DefaultFileEncoding> <AutoDetectAnsiEncoding>Automatycznie wykryj kodowanie ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> <Profile>Profil</Profile> <Profiles>Profile</Profiles> <ImportProfiles>Importuj profile</ImportProfiles> <ExportProfiles>Eksportuj profile</ExportProfiles> <SubtitleLineMaximumLength>Maks. długość pojedynczej linii</SubtitleLineMaximumLength> <OptimalCharactersPerSecond>Optymalnie znaków/sek.</OptimalCharactersPerSecond> <MaximumCharactersPerSecond>Maksymalnie znaków/sekundę</MaximumCharactersPerSecond> <MaximumWordssPerMinute>Maksymalnie słów/minutę</MaximumWordssPerMinute> <AutoWrapWhileTyping>Automatycznie zawijaj wiersze podczas pisania</AutoWrapWhileTyping> <DurationMinimumMilliseconds>Minimalny czas trwania, w ms</DurationMinimumMilliseconds> <DurationMaximumMilliseconds>Maksymalny czas trwania, w ms</DurationMaximumMilliseconds> <MinimumGapMilliseconds>Min. odstęp między napisami, w ms</MinimumGapMilliseconds> <MaximumLines>Maksymalna liczba linii</MaximumLines> <SubtitleFont>Czcionka napisów</SubtitleFont> <SubtitleFontSize>Rozmiar czcionki napisów</SubtitleFontSize> <SubtitleBold>Pogrubienie</SubtitleBold> <VideoAutoOpen>Automatycznie otwieraj plik wideo podczas otwierania napisów</VideoAutoOpen> <AllowVolumeBoost>Zezwalaj na zwiększenie głośności</AllowVolumeBoost> <SubtitleCenter>Wyśrodkowanie</SubtitleCenter> <SubtitleFontColor>Kolor czcionki napisów</SubtitleFontColor> <SubtitleBackgroundColor>Kolor tła napisów</SubtitleBackgroundColor> <SpellChecker>Sprawdzanie pisowni</SpellChecker> <RememberRecentFiles>Pamiętaj ostatnie pliki (do ponownego otworzenia)</RememberRecentFiles> <StartWithLastFileLoaded>Uruchom z ostatnio wczytanym plikiem</StartWithLastFileLoaded> <RememberSelectedLine>Pamiętaj zaznaczoną linię</RememberSelectedLine> <RememberPositionAndSize>Pamiętaj rozmiar i pozycję głównego okna programu</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Uruchamiaj w "Widoku źródła"</StartInSourceView> <RemoveBlankLinesWhenOpening>Podczas otwierania napisów usuwaj puste linie</RemoveBlankLinesWhenOpening> <ShowLineBreaksAs>Pokaż łamanie linii w "Widoku listy" jako</ShowLineBreaksAs> <SaveAsFileNameFrom>"Zapisz jako ..." używa nazwy pliku z</SaveAsFileNameFrom> <MainListViewDoubleClickAction>Działanie po dwukrotnym kliknięciu na linii w głównym oknie</MainListViewDoubleClickAction> <MainListViewColumnsInfo>Wybierz widoczne kolumny w "Widoku listy"</MainListViewColumnsInfo> <MainListViewNothing>Nic nie rób</MainListViewNothing> <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Przejdź do pozycji wideo i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Przejdź do pozycji wideo i odtwarzaj</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay> <MainListViewEditText>Przejdź do pola edycji tekstu</MainListViewEditText> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Przejdź do pozycji wideo - 1 sek. i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Przejdź do pozycji wideo - 0.5 sek. i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Przejdź do pozycji wideo - 1 sek. i odtwarzaj</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> <MainListViewEditTextAndPause>Przejdź do pola edycji tekstu i wstrzymaj w pozycji wideo</MainListViewEditTextAndPause> <VideoFileName>Nazwa pliku wideo</VideoFileName> <ExistingFileName>Istniejąca nazwa pliku</ExistingFileName> <AutoBackup>Auto kopia zapasowa</AutoBackup> <AutoBackupEveryMinute>Co minutę</AutoBackupEveryMinute> <AutoBackupEveryFiveMinutes>Co 5 minut</AutoBackupEveryFiveMinutes> <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Co 15 minut</AutoBackupEveryFifteenMinutes> <AutoBackupDeleteAfter>Usuń po</AutoBackupDeleteAfter> <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 miesiąc</AutoBackupDeleteAfterOneMonth> <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 miesiące</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths> <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 miesięcy</AutoBackupDeleteAfterSixMonths> <CheckForUpdates>Sprawdzaj aktualizacje</CheckForUpdates> <AutoSave>Automatyczny zapis</AutoSave> <AllowEditOfOriginalSubtitle>Zezwalaj na edycję oryginalnych napisów</AllowEditOfOriginalSubtitle> <PromptDeleteLines>Pytaj podczas usuwania linii</PromptDeleteLines> <TimeCodeMode>Tryb kodów czasowych</TimeCodeMode> <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS> <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> <SplitBehavior>Zachowanie przy podziale</SplitBehavior> <SplitBehaviorPrevious>Dodaj odstęp po lewej stronie punktu podziału</SplitBehaviorPrevious> <SplitBehaviorHalf>Dodaj odstęp w środku punktu podziału</SplitBehaviorHalf> <SplitBehaviorNext>Dodaj odstęp po prawej stronie punktu podziału</SplitBehaviorNext> <VideoEngine>Silnik wideo</VideoEngine> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll z folderu system32</DirectShowDescription> <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer> <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - darmowy, open source i wieloplatformowy odtwarzacz multimedialny</MpvPlayerDescription> <MpvHandlesPreviewText>obsługa podglądu tekstu w mpv</MpvHandlesPreviewText> <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer> <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll z VLC media player 1.1.0 lub nowszego</VlcMediaPlayerDescription> <VlcBrowseToLabel>Ścieżka do VLC (potrzebna tylko wtedy, gdy używasz wersji portable VLC)</VlcBrowseToLabel> <ShowStopButton>Pokaż przycisk "Stop"</ShowStopButton> <ShowMuteButton>Pokaż przycisk "Wycisz"</ShowMuteButton> <ShowFullscreenButton>Pokaż przycisk "Pełny ekran"</ShowFullscreenButton> <PreviewFontSize>Rozmiar czcionki podglądu napisów</PreviewFontSize> <MainWindowVideoControls>Główne okno panelu sterowania wideo</MainWindowVideoControls> <CustomSearchTextAndUrl>Niestandardowe wyszukiwanie tekstu i URL</CustomSearchTextAndUrl> <WaveformAppearance>Wygląd wykresu falowego</WaveformAppearance> <WaveformGridColor>Kolor siatki</WaveformGridColor> <WaveformShowGridLines>Pokaż linie siatki</WaveformShowGridLines> <WaveformShowCps>Pokaż ilość znaków/sek.</WaveformShowCps> <WaveformShowWpm>Pokaż ilość słów/min.</WaveformShowWpm> <ReverseMouseWheelScrollDirection>Odwróć kierunek obrotu rolki myszki</ReverseMouseWheelScrollDirection> <WaveformAllowOverlap>Zezwalaj na zachodzenie (podczas przenoszenia/zmiany rozmiaru)</WaveformAllowOverlap> <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Ustaw pozycję wideo, gdy przesunięto start/koniec</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd> <WaveformFocusMouseEnter>Koncentruj uwagę na wejście myszki</WaveformFocusMouseEnter> <WaveformListViewFocusMouseEnter>Koncentruj także uwagę na "Widoku listy" po wejściu myszki na jej obszar</WaveformListViewFocusMouseEnter> <WaveformSingleClickSelect>Pojedyncze kliknięcie, aby wybrać napisy</WaveformSingleClickSelect> <WaveformSnapToSceneChanges>Przyciągaj do zmian sceny (przytrzymaj Shift, aby zastąpić)</WaveformSnapToSceneChanges> <WaveformBorderHitMs1>Oznakowanie granic musi być w</WaveformBorderHitMs1> <WaveformBorderHitMs2>ms</WaveformBorderHitMs2> <WaveformColor>Kolor</WaveformColor> <WaveformSelectedColor>Kolor zaznaczenia</WaveformSelectedColor> <WaveformBackgroundColor>Kolor tła</WaveformBackgroundColor> <WaveformTextColor>Kolor tekstu</WaveformTextColor> <WaveformTextFontSize>Rozmiar czcionki tekstu</WaveformTextFontSize> <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Opróżnij foldery "Spectrograms" i "Waveforms"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Foldery "Waveforms" i "Spectrograms" zawierają {0} pliki(ów) ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> <Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram> <GenerateSpectrogram>Generuj spektrogram</GenerateSpectrogram> <SpectrogramAppearance>Wygląd spektrogramu</SpectrogramAppearance> <SpectrogramOneColorGradient>Wypełnienie gradientem w jednym kolorze</SpectrogramOneColorGradient> <SpectrogramClassic>Klasyczny</SpectrogramClassic> <WaveformUseFFmpeg>Użyj FFmpeg do wyodrębnienia wykresu falowego</WaveformUseFFmpeg> <DownloadFFmpeg>Pobierz FFmpeg</DownloadFFmpeg> <WaveformFFmpegPath>Ścieżka do FFmpeg</WaveformFFmpegPath> <WaveformBrowseToFFmpeg>Przejdź do FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg> <WaveformBrowseToVLC>Przejdź do VLC Portable</WaveformBrowseToVLC> <SubStationAlphaStyle>Styl (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle> <ChooseColor>Wybierz kolor</ChooseColor> <SsaOutline>Obrys</SsaOutline> <SsaShadow>Cień</SsaShadow> <SsaOpaqueBox>Pole nieprzezroczyste</SsaOpaqueBox> <Testing123>Daum PotPlayer po polsku - potplayerclub.pl</Testing123> <Language>Język</Language> <NamesIgnoreLists>Lista nazw własnych/nazwisk (cz uwzględnieniem wielkości liter)</NamesIgnoreLists> <AddName>Dodaj nazwę własną</AddName> <AddWord>Dodaj słowo</AddWord> <Remove>Usuń</Remove> <AddPair>Dodaj parę</AddPair> <UserWordList>Lista słów użytkownika</UserWordList> <OcrFixList>Lista poprawek OCR</OcrFixList> <Location>Położenie</Location> <UseOnlineNames>Użyj pliku xml nazw własnych online</UseOnlineNames> <WordAddedX>Dodano słów: {0}</WordAddedX> <WordAlreadyExists>Słowo już istnieje!</WordAlreadyExists> <WordNotFound>Nie znaleziono słowa</WordNotFound> <RemoveX>Usunąć {0}?</RemoveX> <CannotUpdateNamesOnline>Nie można zaktualizować online pliku names.xml!</CannotUpdateNamesOnline> <ProxyServerSettings>Ustawienia serwera pośredniczącego</ProxyServerSettings> <ProxyAddress>Adres serwera</ProxyAddress> <ProxyAuthentication>Identyfikacja</ProxyAuthentication> <ProxyUserName>Użytkownik</ProxyUserName> <ProxyPassword>Hasło</ProxyPassword> <ProxyDomain>Domena</ProxyDomain> <NetworkSessionSettings>Ustawienia sesji sieciowej</NetworkSessionSettings> <NetworkSessionNewSound>Odtwórz plik dźwiękowy po nadejściu nowej wiadomości</NetworkSessionNewSound> <PlayXSecondsAndBack>Odtwórz X sek. i wróć, gdzie X to</PlayXSecondsAndBack> <StartSceneIndex>Akapit sceny początkowej to</StartSceneIndex> <EndSceneIndex>Akapit sceny końcowej to</EndSceneIndex> <FirstPlusX>Pierwsza + {0}</FirstPlusX> <LastMinusX>Ostatnia - {0}</LastMinusX> <FixCommonerrors>Popraw błędy</FixCommonerrors> <RemoveTextForHi>Usuń tekst dla niedosłyszących</RemoveTextForHi> <MergeLinesShorterThan>Połącz linie krótsze, niż</MergeLinesShorterThan> <DialogStyle>Styl dialogów</DialogStyle> <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Myślnik ze spacją w obu liniach</DialogStyleDashBothLinesWithSpace> <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Myślnik bez spacji w obu liniach</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace> <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Myślnik ze spacją w drugiej linii</DialogStyleDashSecondLineWithSpace> <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Myślnik bez spacji w drugiej linii</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace> <ContinuationStyle>Styl kontynuacji</ContinuationStyle> <ContinuationStyleNone>Brak</ContinuationStyleNone> <ContinuationStyleNoneTrailingDots>Brak, wielokropek dla przerw (tylko dla kontynuacji)</ContinuationStyleNoneTrailingDots> <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Brak, wielokropek dla przerw</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots> <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Wielokropek (tylko dla kontynuacji zdania)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots> <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Wielokropek</ContinuationStyleLeadingTrailingDots> <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Myślnik</ContinuationStyleLeadingTrailingDash> <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Myślnik, ale wielokropek dla przerw</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots> <MusicSymbol>Symbole muzyczne</MusicSymbol> <MusicSymbolsReplace>Symbole muzyczne do zastąpienia (oddziel je przecinkami)</MusicSymbolsReplace> <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Popraw częste błędy OCR - także z użyciem sztywnych reguł</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Popraw krótki czas wyświetlania (możliwe przes. czasu rozpocz.)</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> <FixCommonErrorsSkipStepOne>Pomiń pierwszy krok (wybór zasad poprawy)</FixCommonErrorsSkipStepOne> <Shortcuts>Skróty klawiszowe</Shortcuts> <Shortcut>Skrót</Shortcut> <Control>Ctrl</Control> <Alt>Alt</Alt> <Shift>Shift</Shift> <Key>Klawisz</Key> <ListViewAndTextBox>Widok listy i pole tekstowe</ListViewAndTextBox> <ListView>Widok listy</ListView> <TextBox>Pole tekstowe</TextBox> <UpdateShortcut>Aktualizuj</UpdateShortcut> <ToggleDockUndockOfVideoControls>Przełączanie "Zadokuj"/"Oddokuj" panelu sterowania wideo</ToggleDockUndockOfVideoControls> <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ustaw koniec, dodaj nowy i przejdź do nowego</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> <AdjustViaEndAutoStart>Dostosuj za pomocą pozycji końca</AdjustViaEndAutoStart> <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Dostosuj za pomocą pozycji końca i przejdź do następnej</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Ustaw koniec i przejdź do następnej</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Ustaw początek, automatyczny czas trwania i przejdź do następnej</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ustaw koniec, początek następnej i przejdź do następnej</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Klawisz ↓ = ustaw początek, klawisz ↑ = ustaw koniec i przejdź do następnej</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> <AdjustSelected100MsForward>Przesuń zaznaczone linie 100 ms do przodu</AdjustSelected100MsForward> <AdjustSelected100MsBack>Przesuń zaznaczone linie 100 ms do tyłu</AdjustSelected100MsBack> <AdjustStartXMsBack>Przesuń start {0} ms do tyłu</AdjustStartXMsBack> <AdjustStartXMsForward>Przesuń start {0} ms do przodu</AdjustStartXMsForward> <AdjustEndXMsBack>Przesuń koniec {0} ms do tyłu</AdjustEndXMsBack> <AdjustEndXMsForward>Przesuń koniec {0} ms do przodu</AdjustEndXMsForward> <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ustaw czas rozpoczęcia, zachowaj czas trwania</AdjustSetStartTimeKeepDuration> <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ustaw koniec, przesuń pozostałe</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ustaw koniec, przesuń pozostałe i przejdź do następnej</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> <AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozciągnij bieżącą linię do następnych napisów lub do maks. czasu trwania</AdjustExtendCurrentSubtitle> <AdjustExtendToNextSceneChange>Rozciągnij wybrane linie do następnej zmiany sceny (lub następnego napisu)</AdjustExtendToNextSceneChange> <AdjustExtendToPreviousSceneChange>Rozciągnij wybrane linie do poprzedniej zmiany sceny (lub poprzedniego napisu)</AdjustExtendToPreviousSceneChange> <AdjustExtendToNextSubtitle>Rozciągnij wybrane linie do następnego napisu</AdjustExtendToNextSubtitle> <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Rozciągnij wybrane linie do poprzedniego napisu</AdjustExtendToPreviousSubtitle> <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Wylicz ponownie czas trwania aktualnych napisów</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> <MainCreateStartDownEndUp>Klawisz Down - utwórz nowy, Klawisz Up - ustaw czas zakończenia</MainCreateStartDownEndUp> <MergeDialog>Połącz dialogi (wstaw myślniki)</MergeDialog> <GoToNext>Przejdź do następnej linii</GoToNext> <GoToPrevious>Przejdź do poprzedniej linii</GoToPrevious> <GoToCurrentSubtitleStart>Przejdź do początku aktualnej linii</GoToCurrentSubtitleStart> <GoToCurrentSubtitleEnd>Przejdź do końca aktualnej linii</GoToCurrentSubtitleEnd> <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Przejdź do poprzedniej linii i ustaw pozycję wideo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Przejdź do następnej linii i ustaw pozycję wideo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo> <ToggleFocus>Przełącz fokus między "Widokiem listy" i polem tekstowym napisów</ToggleFocus> <ToggleDialogDashes>Przełącz myślniki dialogów</ToggleDialogDashes> <ToggleMusicSymbols>Przełącz symbole muzyczne</ToggleMusicSymbols> <Alignment>Wyrównanie (zaznaczone linie)</Alignment> <AlignmentN1>Wyrównanie - u dołu po lewej - {\an1}</AlignmentN1> <AlignmentN2>Wyrównanie - u dołu na środku - {\an2}</AlignmentN2> <AlignmentN3>Wyrównanie - u dołu po prawej - {\an3}</AlignmentN3> <AlignmentN4>Wyrównanie - środek po lewej - {\an4}</AlignmentN4> <AlignmentN5>Wyrównanie - środek w centrum - {\an5}</AlignmentN5> <AlignmentN6>Wyrównanie - środek po prawej - {\an6}</AlignmentN6> <AlignmentN7>Wyrównanie - u góry po lewej - {\an7}</AlignmentN7> <AlignmentN8>Wyrównanie - u góry na środku - {\an8}</AlignmentN8> <AlignmentN9>Wyrównanie - u góry po prawej - {\an9}</AlignmentN9> <CopyTextOnly>Kopiuj tylko tekst do schowka (zaznaczone linie)</CopyTextOnly> <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopiuj tekst z oryginału do aktualnego</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> <AutoDurationSelectedLines>Automatyczny czas trwania (zaznaczone linie)</AutoDurationSelectedLines> <ReverseStartAndEndingForRtl>Odwróć PDL start/koniec</ReverseStartAndEndingForRtl> <VerticalZoom>Powiększ w pionie</VerticalZoom> <VerticalZoomOut>Pomniejsz w pionie</VerticalZoomOut> <WaveformSeekSilenceForward>Szukaj ciszy do przodu</WaveformSeekSilenceForward> <WaveformSeekSilenceBack>Szukaj ciszy wstecz</WaveformSeekSilenceBack> <WaveformAddTextHere>Dodaj tutaj tekst (dla nowego zaznaczenia)</WaveformAddTextHere> <WaveformAddTextHereFromClipboard>Dodaj tutaj tekst (dla nowego zaznaczenia ze schowka)</WaveformAddTextHereFromClipboard> <SetParagraphAsSelection>Ustaw bieżący jako nowy wybór</SetParagraphAsSelection> <WaveformPlayNewSelection>Odtwarzaj zaznaczenie</WaveformPlayNewSelection> <WaveformPlayNewSelectionEnd>Odtwarzaj koniec zaznaczenia</WaveformPlayNewSelectionEnd> <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Odtwarzaj pierwsze zaznaczone napisy</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle> <WaveformFocusListView>Koncentruj uwagę na "Widoku listy"</WaveformFocusListView> <WaveformGoToPreviousSceneChange>Przejdź do poprzedniej zmiany w scenach</WaveformGoToPreviousSceneChange> <WaveformGoToNextSceneChange>Przejdź do następnej zmiany w scenach</WaveformGoToNextSceneChange> <WaveformToggleSceneChange>Przełącznik zmiany w scenach</WaveformToggleSceneChange> <WaveformGuessStart>Automatyczna regulacja startu za pomocą zmiany głośności/sceny</WaveformGuessStart> <GoBack1Frame>Jedna klatka do tyłu</GoBack1Frame> <GoForward1Frame>Jedna klatka do przodu</GoForward1Frame> <GoBack1FrameWithPlay>Jedna klatka do tyłu (z odtworzeniem)</GoBack1FrameWithPlay> <GoForward1FrameWithPlay>Jedna klatka do przodu (z odtworzeniem)</GoForward1FrameWithPlay> <GoBack100Milliseconds>100 ms do tyłu</GoBack100Milliseconds> <GoForward100Milliseconds>100 ms do przodu</GoForward100Milliseconds> <GoBack500Milliseconds>500 ms do tyłu</GoBack500Milliseconds> <GoForward500Milliseconds>500 ms do przodu</GoForward500Milliseconds> <GoBack1Second>1 sekunda do tyłu</GoBack1Second> <GoForward1Second>1 sekunda do przodu</GoForward1Second> <GoBack5Seconds>5 sekund do tyłu</GoBack5Seconds> <GoForward5Seconds>5 sekund do przodu</GoForward5Seconds> <GoBack3Second>Trzy sekundy wstecz</GoBack3Second> <GoToStartCurrent>Ustaw pozycję wideo na początek bieżących napisów</GoToStartCurrent> <ToggleStartEndCurrent>Przełącz pozycję wideo między początkiem/końcem bieżących napisów</ToggleStartEndCurrent> <PlayCurrent>Odtwarzaj bieżące napisy</PlayCurrent> <WaveformGoToPrevSubtitle>Przejdź do poprzedniej linii napisów (z pozycji wideo)</WaveformGoToPrevSubtitle> <WaveformGoToNextSubtitle>Przejdź do następnej linii napisów (z pozycji wideo)</WaveformGoToNextSubtitle> <WaveformSelectNextSubtitle>Wybierz następne napisy (z pozycją wideo, zachowaj pozycję wideo)</WaveformSelectNextSubtitle> <TogglePlayPause>Przełączanie odtwarzaj/pauza</TogglePlayPause> <Pause>Pauza</Pause> <Fullscreen>Pełny ekran</Fullscreen> <PlayRateSlower>Odtwarzaj wolniej</PlayRateSlower> <PlayRateFaster>Odtwarzaj szybciej</PlayRateFaster> <VideoResetSpeedAndZoom>Resetuj szybkość/zoom</VideoResetSpeedAndZoom> <CustomSearch1>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 1</CustomSearch1> <CustomSearch2>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 2</CustomSearch2> <CustomSearch3>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 3</CustomSearch3> <CustomSearch4>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 4</CustomSearch4> <CustomSearch5>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 5</CustomSearch5> <SyntaxColoring>Kolorowanie składni "Widoku listy"</SyntaxColoring> <ListViewSyntaxColoring>Kolorowanie składni</ListViewSyntaxColoring> <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Koloruj czas trwania, jeśli jest zbyt krótki</SyntaxColorDurationIfTooSmall> <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Koloruj czas trwania, jeśli jest zbyt długi</SyntaxColorDurationIfTooLarge> <SyntaxColorTextIfTooLong>Koloruj tekst, jeśli jest zbyt długi</SyntaxColorTextIfTooLong> <SyntaxColorTextIfTooWide>Koloruj tekst, jeśli jest zbyt szeroki (piksele)</SyntaxColorTextIfTooWide> <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Koloruj tekst, jeśli jest więcej niż {0} linii</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines> <SyntaxColorOverlap>Koloruj nakładające się kody czasowe</SyntaxColorOverlap> <SyntaxColorGap>Koloruj przerwy, jeśli są zbyt krótkie</SyntaxColorGap> <SyntaxErrorColor>Kolor błędu</SyntaxErrorColor> <SyntaxLineWidthSettings>Ustawienia</SyntaxLineWidthSettings> <LineWidthSettings>Ustawienia szerokości linii</LineWidthSettings> <MaximumLineWidth>Maksymalna szerokość linii:</MaximumLineWidth> <Pixels>pikseli</Pixels> <MeasureFont>Czcionka pomiarowa:</MeasureFont> <GoToFirstSelectedLine>Przejdź do pierwszej zaznaczonej linii</GoToFirstSelectedLine> <GoToNextEmptyLine>Przejdź do następnej pustej linii</GoToNextEmptyLine> <MergeSelectedLines>Połącz zaznaczone linie</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Połącz zaznaczone linie i automatycznie przełam linię</MergeSelectedLinesAndAutoBreak> <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Połącz zaznaczone linie i usuń łamanie linii</MergeSelectedLinesAndUnbreak> <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Połącz zaznaczone linie i usuń łamanie linii bez spacji (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk> <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Połącz zaznaczone linie, zachowaj tylko pierwszy nie pusty tekst</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> <MergeSelectedLinesBilingual>Połącz zaznaczone linie dwujęzyczne</MergeSelectedLinesBilingual> <SplitSelectedLineBilingual>Podziel zaznaczone linie dwujęzyczne</SplitSelectedLineBilingual> <ToggleTranslationMode>Przełączanie trybu tłumaczenia</ToggleTranslationMode> <SwitchOriginalAndTranslation>Przełącz oryginał i tłumaczenie</SwitchOriginalAndTranslation> <MergeOriginalAndTranslation>Połącz oryginał i tłumaczenie</MergeOriginalAndTranslation> <MergeWithNext>Połącz z następnym</MergeWithNext> <MergeWithPrevious>Połącz z poprzednim</MergeWithPrevious> <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Skrót już jest zdefiniowany: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Przełącz tłumaczenie i oryginał w podglądzie wideo/audio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> <ListViewColumnDelete>Kolumna, usuń tekst</ListViewColumnDelete> <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Kolumna, usuń tekst i przesuń w górę</ListViewColumnDeleteAndShiftUp> <ListViewColumnInsert>Kolumna, wstaw tekst</ListViewColumnInsert> <ListViewColumnPaste>Kolumna, wklej</ListViewColumnPaste> <ListViewColumnTextUp>Kolumna, tekst do góry</ListViewColumnTextUp> <ListViewColumnTextDown>Kolumna, tekst w dół</ListViewColumnTextDown> <ListViewFocusWaveform>Koncentruj uwagę na wykresie falowym/spektrogramie</ListViewFocusWaveform> <ListViewGoToNextError>Przejdź do następnego błędu</ListViewGoToNextError> <ShowBeamer>Uruchom projekcję napisów na pełnym ekranie</ShowBeamer> <MainTextBoxMoveLastWordDown>Przenieś ostatnie słowo do następnej linii napisów</MainTextBoxMoveLastWordDown> <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Pobierz pierwsze słowo z następnej linii napisów</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Przenieś w górę pierwsze słowo z następnej linii napisów (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Przenieś w dół ostatnie słowo z pierwszej linii (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> <MainTextBoxSelectionToLower>Zaznacz do małych liter</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToUpper>Zaznacz do wielkich liter</MainTextBoxSelectionToUpper> <MainTextBoxSelectionToRuby>Zaznacz do Ruby (japoński)</MainTextBoxSelectionToRuby> <MainTextBoxToggleAutoDuration>Przełącz na automatyczny czas trwania</MainTextBoxToggleAutoDuration> <MainTextBoxAutoBreak>Automatyczne łamanie tekstu</MainTextBoxAutoBreak> <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Przełam na pierwszej spacji od pozycji kursora</MainTextBoxAutoBreakFromPos> <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Przełam na pierwszej spacji od pozycji kursora i przejdź do następnego</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> <MainTextBoxUnbreak>Cofnij łamanie tekstu</MainTextBoxUnbreak> <MainFileSaveAll>Zapisz wszystko</MainFileSaveAll> <Miscellaneous>Inne</Miscellaneous> <CpsIncludesSpace>Znaków/sekundę (ZNS), włączając spacje</CpsIncludesSpace> <UseDoNotBreakAfterList>Użyj listy wykluczeń (do auto łamania linii)</UseDoNotBreakAfterList> <BreakEarlyForLineEnding>Przełam po znaku zakończenia linii (.!?)</BreakEarlyForLineEnding> <BreakByPixelWidth>Przełam wg szerokości w pikselach</BreakByPixelWidth> <BreakPreferBottomHeavy>Prefeuj dolną linię większą</BreakPreferBottomHeavy> <BreakEarlyForDashDialog>Przełam przed myślnikiem dialogowym</BreakEarlyForDashDialog> <BreakEarlyForComma>Przełam po przecinku</BreakEarlyForComma> <GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate> <GoogleTranslateApiKey>Klucz API</GoogleTranslateApiKey> <MicrosoftBingTranslator>Tłumacz Microsoft</MicrosoftBingTranslator> <HowToSignUp>Jak się zarejestrować</HowToSignUp> <MicrosoftTranslateApiKey>Klucz</MicrosoftTranslateApiKey> <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Punkt końcowy tokena</MicrosoftTranslateTokenEndpoint> <FontNote>Uwaga: Te ustawienia czcionek dotyczą tylko interfejsu użytkownika Subtitle Edit. Ustawienie czcionki napisów zwykle wykonywane jest w odtwarzaczu wideo, ale można to również zrobić w przypadku używania formatu napisów z wbudowanymi informacjami o czcionkach, takimi jak "Advanced Sub Station Alpha" lub poprzez eksport do formatów opartych na obrazie.</FontNote> <RestoreDefaultSettings>Przywróć domyślne ustawienia</RestoreDefaultSettings> <RestoreDefaultSettingsMsg>Wszystkie ustawienia zostaną przywrócone do wartości domyślnych. Kontynuować?</RestoreDefaultSettingsMsg> <RemoveTimeCodes>Usuń kody czasowe</RemoveTimeCodes> <EditFixContinuationStyleSettings>Edytuj ustawienia poprawek stylu kontynuacji...</EditFixContinuationStyleSettings> <FixContinuationStyleSettings>Ustawienia poprawek stylu kontynuacji</FixContinuationStyleSettings> <UncheckInsertsAllCaps>Wykryj i odznacz linie pisane tylko wielkimi literami (na przykład: BRAK WEJŚCIA)</UncheckInsertsAllCaps> <UncheckInsertsItalic>Wykryj i odznacz linie z kursywą lub symbolami muzycznymi</UncheckInsertsItalic> <UncheckInsertsLowercase>Wykryj i odznacz linie z symbolami muzycznymi pisane małymi literami</UncheckInsertsLowercase> <HideContinuationCandidatesWithoutName>Ukryj mało prawdopodobne znaki interpunkcyjne kontynuacji zdań</HideContinuationCandidatesWithoutName> <IgnoreLyrics>Ignoruj tekst piosenek pomiędzy symbolami muzycznymi</IgnoreLyrics> </Settings> <SettingsMpv> <Title>Ustawienia mpv</Title> <DownloadMpv>Pobierz mpv lib</DownloadMpv> <DownloadMpvFailed>Nie można pobrać mpv - proszę spróbować później!</DownloadMpvFailed> <DownloadMpvOk>mpv lib został pobrany i jest gotowy do użycia.</DownloadMpvOk> </SettingsMpv> <SettingsFfmpeg> <Title>Pobierz FFmpeg</Title> <XDownloadFailed>Nie można pobrać {0} - proszę spróbować później!</XDownloadFailed> <XDownloadOk>{0} został pobrany i jest gotowy do użycia.</XDownloadOk> </SettingsFfmpeg> <SetVideoOffset> <Title>Ustaw przesunięcie wideo</Title> <Description>Ustaw przesunięcie wideo (napisy nie powinny śledzić rzeczywistego czasu wideo, ale np. +10 godzin)</Description> <RelativeToCurrentVideoPosition>W odniesieniu do aktualnej pozycji wideo</RelativeToCurrentVideoPosition> <KeepTimeCodes>Zachowaj istniejące kody czasowe (nie dodawaj przesunięcia wideo)</KeepTimeCodes> <Reset>Resetuj</Reset> </SetVideoOffset> <ShowEarlierLater> <Title>Pokaż zaznaczone linie wcześniej/później</Title> <TitleAll>Pokaż wszystkie linie wcześniej/później</TitleAll> <ShowEarlier>Pokaż wcześniej</ShowEarlier> <ShowLater>Pokaż później</ShowLater> <TotalAdjustmentX>Wszystkich dostosowań: {0}</TotalAdjustmentX> <AllLines>Wszystkie linie</AllLines> <SelectedLinesOnly>Tylko zaznaczone linie</SelectedLinesOnly> <SelectedLinesAndForward>Zaznaczone linie i przesunięte do przodu</SelectedLinesAndForward> </ShowEarlierLater> <ShowHistory> <Title>Historia (do cofnięcia dokonanych zmian)</Title> <SelectRollbackPoint>Wybierz czas/opis do cofnięcia zmian</SelectRollbackPoint> <Time>Czas</Time> <Description>Opis</Description> <CompareHistoryItems>Porównaj elementy historii</CompareHistoryItems> <CompareWithCurrent>Porównaj z aktualnym</CompareWithCurrent> <Rollback>Cofnij</Rollback> </ShowHistory> <SpellCheck> <Title>Sprawdź pisownię</Title> <FullText>Cały tekst</FullText> <WordNotFound>Nie znaleziono słowa</WordNotFound> <Language>Język</Language> <Change>Zmień</Change> <ChangeAll>Zmień wszystko</ChangeAll> <SkipOnce>Pomiń &amp;raz</SkipOnce> <SkipAll>Pomiń w&amp;szystko</SkipAll> <AddToUserDictionary>Dodaj do słownika użytkownika</AddToUserDictionary> <AddToNamesAndIgnoreList>Dodaj do listy nazw własnych</AddToNamesAndIgnoreList> <AddToOcrReplaceList>Dodaj parę do listy zamienników OCR</AddToOcrReplaceList> <Abort>Przerwij</Abort> <Use>Użyj</Use> <UseAlways>&amp;Użyj zawsze</UseAlways> <Suggestions>Sugestie</Suggestions> <SpellCheckProgress>Sprawdzanie pisowni [{0}] - {1}</SpellCheckProgress> <EditWholeText>Edytuj cały tekst</EditWholeText> <EditWordOnly>Edytuj tylko słowo</EditWordOnly> <AddXToNames>Dodaj '{0}' do listy nazw własnych</AddXToNames> <AddXToUserDictionary>Dodaj '{0}' do słownika użytkownika</AddXToUserDictionary> <AutoFixNames>Popraw pisownię nazw własnych, tylko gdy różnią się budową</AutoFixNames> <CheckOneLetterWords>Pytaj o nieznaną pojedynczą literę słowa</CheckOneLetterWords> <TreatINQuoteAsING>Traktuj słowo kończące się " in' " jako " ing " (tylko angielski)</TreatINQuoteAsING> <RememberUseAlwaysList>Zapamiętaj listę "Zawsze używaj"</RememberUseAlwaysList> <ImageText>Obraz tekstu</ImageText> <SpellCheckCompleted>Ukończono sprawdzanie pisowni</SpellCheckCompleted> <SpellCheckAborted>Przerwano sprawdzanie pisowni</SpellCheckAborted> <SpacesNotAllowed>Nie wolno używać spacji w pojedynczym słowie!</SpacesNotAllowed> <UndoX>Cofnij: {0}</UndoX> </SpellCheck> <NetflixQualityCheck> <GlyphCheckReport>Znaleziono nieprawidłowy znak {0} w kolumnie {1}</GlyphCheckReport> <WhiteSpaceCheckReport>Znaleziono nieprawidłową spację w kolumnie {0}.</WhiteSpaceCheckReport> <ReportPrompt>Przeczytaj pełny raport tutaj: {0}.</ReportPrompt> <OpenReportInFolder>Otwórz raport w folderze</OpenReportInFolder> <FoundXIssues>Kontrola jakości Netflix znalazła {0} problem/ów.</FoundXIssues> <CheckOk>Kontrola jakości Netflix OK :-)</CheckOk> <MaximumXCharsPerSecond>Maksymalnie {0} znaków na sekundę (bez białych spacji)</MaximumXCharsPerSecond> <MaximumLineLength>Maksymalna długość linii ({0})</MaximumLineLength> <MinimumDuration>Minimalny czas trwania: 5/6 sekund (833 ms)</MinimumDuration> </NetflixQualityCheck> <Split> <Title>Podziel</Title> <SplitOptions>Opcje podziału</SplitOptions> <Lines>Linii</Lines> <Characters>Znaków</Characters> <NumberOfEqualParts>Ilość równych części</NumberOfEqualParts> <SubtitleInfo>Info napisów</SubtitleInfo> <NumberOfLinesX>Ilość linii: {0:#,###}</NumberOfLinesX> <NumberOfCharactersX>Ilość znaków: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> <Output>Wyjście</Output> <FileName>Nazwa pliku</FileName> <OutputFolder>Folder wyjściowy</OutputFolder> <DoSplit>Podziel</DoSplit> <Basic>Podstawowy</Basic> </Split> <SplitLongLines> <Title>Przełam/Podziel długie linie</Title> <SingleLineMaximumLength>Maksymalna długość pojedynczej linii</SingleLineMaximumLength> <LineMaximumLength>Maksymalna długość linii</LineMaximumLength> <LineContinuationBeginEndStrings>Znak kontynuacji na początku/końcu linii</LineContinuationBeginEndStrings> <NumberOfSplits>Ilość przełamanych/podzielonych: {0}</NumberOfSplits> <LongestSingleLineIsXAtY>Najdłuższą pojedynczą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestSingleLineIsXAtY> <LongestLineIsXAtY>Ogólnie najdłuższą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestLineIsXAtY> </SplitLongLines> <SplitSubtitle> <Title>Podziel napisy</Title> <Description1>Wstaw długość pierwszej części wideo lub przeglądaj</Description1> <Description2>i pobierz czas trwania z pliku wideo:</Description2> <Split>Po&amp;dziel</Split> <Done>&amp;Zrobione</Done> <NothingToSplit>Nie ma nic do podzielenia!</NothingToSplit> <SavePartOneAs>Zapisz cz.1 jako...</SavePartOneAs> <SavePartTwoAs>Zapisz cz.2 jako...</SavePartTwoAs> <Part1>Część1</Part1> <Part2>Część2</Part2> <UnableToSaveFileX>Nie można zapisać {0}</UnableToSaveFileX> <OverwriteExistingFiles>Nadpisać istniejące pliki?</OverwriteExistingFiles> <FolderNotFoundX>Nie znaleziono folderu: {0}</FolderNotFoundX> <Untitled>Bez tytułu</Untitled> </SplitSubtitle> <StartNumberingFrom> <Title>Zmień numerację</Title> <StartFromNumber>Rozpocznij od numeru:</StartFromNumber> <PleaseEnterAValidNumber>Ups, proszę wpisać prawidłowy numer</PleaseEnterAValidNumber> </StartNumberingFrom> <Statistics> <Title>Statystyki</Title> <TitleWithFileName>Statystyki - {0}</TitleWithFileName> <GeneralStatistics>Statystyki ogólne</GeneralStatistics> <MostUsed>Najczęściej używane...</MostUsed> <MostUsedLines>Najczęściej używane linie</MostUsedLines> <MostUsedWords>Najczęściej używane słowa</MostUsedWords> <NothingFound>Nic nie znaleziono</NothingFound> <NumberOfLinesX>Ilość linii napisów: {0:#,##0}</NumberOfLinesX> <LengthInFormatXinCharactersY>Ilość znaków w {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY> <NumberOfCharactersInTextOnly>Ilość znaków tylko w tekście: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly> <TotalDuration>Całkowity czas trwania wszystkich napisów: {0:#,##0}</TotalDuration> <TotalCharsPerSecond>Ogółem znaków/sekundę: {0:0.0} sek.</TotalCharsPerSecond> <TotalWords>Ogółem słów w napisach: {0:#,##0}</TotalWords> <NumberOfItalicTags>Ilość tagów kursywy: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags> <NumberOfBoldTags>Ilość tagów pogrubienia: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags> <NumberOfUnderlineTags>Ilość tagów podkreślenia: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags> <NumberOfFontTags>Ilość tagów czcionki: {0:#,##0}</NumberOfFontTags> <NumberOfAlignmentTags>Ilość tagów wyrównania: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags> <LineLengthMinimum>Długość napisów - minimalna: {0}</LineLengthMinimum> <LineLengthMaximum>Długość napisów - maksymalna: {0}</LineLengthMaximum> <LineLengthAverage>Długość napisów - średnia: {0}</LineLengthAverage> <LinesPerSubtitleAverage>Napisy, ilość linii - średnia: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> <SingleLineLengthMinimum>Długość pojedynczej linii - minimalna: {0}</SingleLineLengthMinimum> <SingleLineLengthMaximum>Długość pojedynczej linii - maksymalna: {0}</SingleLineLengthMaximum> <SingleLineLengthAverage>Długość pojedynczej linii - średnia: {0}</SingleLineLengthAverage> <SingleLineWidthMinimum>Szerokość pojedynczej linii - minimum: {0} pikseli</SingleLineWidthMinimum> <SingleLineWidthMaximum>Szerokość pojedynczej linii - maksimum: {0} pikseli</SingleLineWidthMaximum> <SingleLineWidthAverage>Szerokość pojedynczej linii - średnio: {0} pikseli</SingleLineWidthAverage> <DurationMinimum>Czas trwania - minimalny: {0:0.000} sekund</DurationMinimum> <DurationMaximum>Czas trwania - maksymalny: {0:0.000} sekund</DurationMaximum> <DurationAverage>Czas trwania - średni: {0:0.000} sekund</DurationAverage> <CharactersPerSecondMinimum>Znaków/sekundę - minimalnie: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> <CharactersPerSecondMaximum>Znaków/sekundę - maksymalnie: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> <CharactersPerSecondAverage>Znaków/sekundę - średnio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> <Export>Eksport...</Export> </Statistics> <SubStationAlphaProperties> <Title>Właściwości Advanced Sub Station Alpha</Title> <TitleSubstationAlpha>Właściwości Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> <Script>Skrypt</Script> <ScriptTitle>Tytuł</ScriptTitle> <OriginalScript>Oryginalny skrypt</OriginalScript> <Translation>Tłumaczenie</Translation> <Editing>Edycja</Editing> <Timing>Zgranie w czasie</Timing> <SyncPoint>Punkt synchronizacji</SyncPoint> <UpdatedBy>Zaktualizował</UpdatedBy> <UpdateDetails>Szczegóły aktualizacji</UpdateDetails> <Resolution>Rozdzielczość</Resolution> <VideoResolution>Rozdzielczość wideo</VideoResolution> <Options>Opcje</Options> <WrapStyle>Styl zawijania</WrapStyle> <Collision>Zderzenie</Collision> <ScaleBorderAndShadow>Skala obramowania i cienia</ScaleBorderAndShadow> </SubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaStyles> <Title>Style Advanced Sub Station Alpha</Title> <TitleSubstationAlpha>Style Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> <Styles>Style</Styles> <Properties>Właściwości</Properties> <Name>Nazwa</Name> <Font>Czcionka</Font> <FontName>Rodzaj czcionki</FontName> <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize> <UseCount>Używany</UseCount> <Primary>Podstawowy</Primary> <Secondary>Drugorzędny</Secondary> <Tertiary>Trzeciorzędny</Tertiary> <Outline>Kontur</Outline> <Shadow>Cień</Shadow> <Back>Wstecz</Back> <Alignment>Wyrównanie</Alignment> <TopLeft>Góra/lewo</TopLeft> <TopCenter>Góra/środek</TopCenter> <TopRight>Góra/prawo</TopRight> <MiddleLeft>Środek/lewo</MiddleLeft> <MiddleCenter>Środek/centrum</MiddleCenter> <MiddleRight>Środek/prawo</MiddleRight> <BottomLeft>Dół/lewo</BottomLeft> <BottomCenter>Dół/środek</BottomCenter> <BottomRight>Dół/prawo</BottomRight> <Colors>Kolory</Colors> <Margins>Marginesy</Margins> <MarginLeft>Lewy</MarginLeft> <MarginRight>Prawy</MarginRight> <MarginVertical>Margines pionowy</MarginVertical> <Border>Obramowanie</Border> <PlusShadow>+ Cień</PlusShadow> <OpaqueBox>Pole nieprzezroczyste (wykorzystuje kolor konturu)</OpaqueBox> <Import>Import...</Import> <Export>Eksport...</Export> <Copy>Kopiuj</Copy> <CopyOfY>Kopiuj z {0}</CopyOfY> <CopyXOfY>Kopiuj {0} z {1}</CopyXOfY> <New>Nowy</New> <Remove>Usuń</Remove> <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll> <ImportStyleFromFile>Importuj styl z pliku...</ImportStyleFromFile> <ExportStyleToFile>Eksport stylu do pliku... (doda styl, jeśli plik już istnieje)</ExportStyleToFile> <ChooseStyle>Wybierz styl do importu</ChooseStyle> <StyleAlreadyExits>Styl już istnieje: {0}</StyleAlreadyExits> <StyleXExportedToFileY>Styl '{0}' wyeksportowano do pliku '{1}'</StyleXExportedToFileY> <StyleXImportedFromFileY>Styl '{0}' zaimportowano z pliku '{1}'</StyleXImportedFromFileY> </SubStationAlphaStyles> <PointSync> <Title>Punkt synchronizacji</Title> <TitleViaOtherSubtitle>Punkt synchronizacji za pomocą innych napisów</TitleViaOtherSubtitle> <SyncHelp>Ustaw przynajmniej dwa punkty synchronizacji, aby przeprowadzić synchronizację zgrubną</SyncHelp> <SetSyncPoint>Ustaw punkt</SetSyncPoint> <RemoveSyncPoint>Usuń punkt</RemoveSyncPoint> <SyncPointsX>Punktów synchronizacji: {0}</SyncPointsX> <Info>Jeden punkt synchronizacji dostosuje pozycję, dwa lub więcej punktów synchronizacji dostosuje pozycję i szybkość</Info> <ApplySync>Zastosuj</ApplySync> </PointSync> <TransportStreamSubtitleChooser> <Title>Selektor napisów strumienia transportowego - {0}</Title> <PidLineImage>Obrazy - Identyfikator pakietu transportowego (PID) = {0}, język = {1}, ilość napisów = {2}</PidLineImage> <PidLineTeletext>Teletekst - Identyfikator pakietu transportowego (PID) = {1}, strona {0}, język = {2}, ilość napisów = {3}</PidLineTeletext> <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} obraz(y)</SubLine> </TransportStreamSubtitleChooser> <UnknownSubtitle> <Title>Nieznany typ napisów</Title> <Message>Jeżeli chcesz to naprawić, wyślij email na mailto:niksedk@gmail.com i dołącz kopię pliku napisów.</Message> <ImportAsPlainText>Importuj jako zwykły tekst...</ImportAsPlainText> </UnknownSubtitle> <VisualSync> <Title>Synchronizacja wizualna</Title> <StartScene>Scena początkowa</StartScene> <EndScene>Scena końcowa</EndScene> <Synchronize>Synchronizuj</Synchronize> <HalfASecondBack>&lt; ½ sek.</HalfASecondBack> <ThreeSecondsBack>&lt; 3 sek.</ThreeSecondsBack> <PlayXSecondsAndBack>Odtw. {0} sek. i wróć</PlayXSecondsAndBack> <FindText>Znajdź text</FindText> <GoToSubPosition>Idź do poz nap</GoToSubPosition> <KeepChangesTitle>Utrzymać zmiany?</KeepChangesTitle> <KeepChangesMessage>Zostały wprowadzone zmiany do napisów w "Synchronizacji wizualnej". Utrzymać te zmiany?</KeepChangesMessage> <SynchronizationDone>Wykonano synchronizację!</SynchronizationDone> <StartSceneMustComeBeforeEndScene>Scena początkowa musi być przed sceną końcową!</StartSceneMustComeBeforeEndScene> <Tip>Tip: Użyj klawiszy &lt;ctrl + strzałki ←/ →&gt; do przesuwania 100 ms do tyłu/do przodu</Tip> </VisualSync> <VobSubEditCharacters> <Title>Edytuj bazę danych porównywanych obrazów</Title> <ChooseCharacter>Wybierz znak(i)</ChooseCharacter> <ImageCompareFiles>Porównywanie plików obrazów</ImageCompareFiles> <CurrentCompareImage>Aktualnie porównywany obraz</CurrentCompareImage> <TextAssociatedWithImage>Tekst skojarzony z obrazem</TextAssociatedWithImage> <IsItalic>To &amp;kursywa</IsItalic> <Update>&amp;Aktualizuj</Update> <Delete>&amp;Usuń</Delete> <ImageDoubleSize>Podwójny rozmiar pliku obrazu</ImageDoubleSize> <ImageFileNotFound>Brak pliku obrazu</ImageFileNotFound> <Image>Obraz</Image> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> <Title>Importuj/OCR napisy VobSub (sub/idx)</Title> <TitleBluRay>Importuj/OCR napisy Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> <OcrMethod>Metoda OCR</OcrMethod> <OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX> <OcrViaImageCompare>OCR za pomocą porównania obrazów</OcrViaImageCompare> <OcrViaModi>OCR za pomocą Microsoft Office Document Imaging (MODI). Wymagany Microsoft Office</OcrViaModi> <OcrViaNOCR>OCR za pomocą nOCR</OcrViaNOCR> <TesseractEngineMode>Tryb silnika</TesseractEngineMode> <TesseractEngineModeLegacy>Tylko oryginalny Tesseract (wykrywa kursywę)</TesseractEngineModeLegacy> <TesseractEngineModeNeural>Tylko sieci neuronowe LSTM</TesseractEngineModeNeural> <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth> <TesseractEngineModeDefault>Domyślnie, na podstawie tego, co jest dostępne</TesseractEngineModeDefault> <Language>Język</Language> <ImageDatabase>Baza obrazów</ImageDatabase> <NoOfPixelsIsSpace>Liczba pikseli</NoOfPixelsIsSpace> <MaxErrorPercent>Max. % błędu</MaxErrorPercent> <New>Nowy</New> <Edit>Edytuj</Edit> <StartOcr>Start OCR</StartOcr> <Stop>Stop</Stop> <StartOcrFrom>Start OCR od napisu o nr:</StartOcrFrom> <LoadingVobSubImages>Wczytywanie obrazów VobSub...</LoadingVobSubImages> <LoadingImageCompareDatabase>Wczytywanie bazy danych porównywania obrazów...</LoadingImageCompareDatabase> <ConvertingImageCompareDatabase>Konwertowanie bazy danych porównywania obrazów do nowego formatu (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase> <SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage> <SubtitleText>Tekst napisów</SubtitleText> <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Nie można utworzyć 'Folderu bazy danych znaków': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder> <SubtitleImageXofY>Obraz napisów {0} z {1}</SubtitleImageXofY> <ImagePalette>Paleta obrazu</ImagePalette> <UseCustomColors>Użyj własnych kolorów</UseCustomColors> <Transparent>Przezroczystość</Transparent> <TransparentMinAlpha>Min. wartość alfa (0=przezroczystość, 255=pełna widoczność)</TransparentMinAlpha> <TransportStream>Strumień transportowy</TransportStream> <TransportStreamGrayscale>Skala szarości</TransportStreamGrayscale> <TransportStreamGetColor>Użyj koloru (może wystąpić podział linii)</TransportStreamGetColor> <PromptForUnknownWords>Pytaj o nieznane słowa</PromptForUnknownWords> <TryToGuessUnkownWords>Próbuj odgadnąć nierozpoznane słowa</TryToGuessUnkownWords> <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Automatycznie przełam akapit, jeśli więcej niż dwie linie</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines> <AllFixes>Wszystkie poprawki</AllFixes> <GuessesUsed>Użyte przypuszczenia</GuessesUsed> <UnknownWords>Nierozpoznane słowa</UnknownWords> <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} za pomocą "OCRFixReplaceList.xml" w linii: {2}</UnknownWordToGuessInLine> <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Automatyczna korekta OCR / Sprawdzanie pisowni</OcrAutoCorrectionSpellChecking> <FixOcrErrors>Popraw błędy OCR</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importuj tekst z pasującymi kodami czasowymi...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> <ImportNewTimeCodes>Importuj nowe kody czasowe</ImportNewTimeCodes> <SaveSubtitleImageAs>Zapisz obraz napisu jako...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Zapisz wszystkie obrazy (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Zapisz wszystkie obrazy z indeksem HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>Zapisano {0} obrazów w {1}</XImagesSavedInY> <DictionaryX>Słownik: {0}</DictionaryX> <RightToLeft>Od prawej do lewej</RightToLeft> <ShowOnlyForcedSubtitles>Pokaż tylko wymuszone napisy</ShowOnlyForcedSubtitles> <UseTimeCodesFromIdx>Użyj kodów czasowych z pliku .idx</UseTimeCodesFromIdx> <NoMatch>&lt;Brak zgodności&gt;</NoMatch> <AutoTransparentBackground>Auto przezroczyste tło</AutoTransparentBackground> <CaptureTopAlign>Przechwyć wyrównanie do góry</CaptureTopAlign> <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Sprawdź porównane zgodności dla bieżącego obrazu...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> <EditLastAdditions>Edytuj ostatnio dodane porównania obrazów...</EditLastAdditions> <SetUnitalicFactor>Ustaw faktor nie kursywy...</SetUnitalicFactor> <DiscardTitle>Odrzucić zmiany wprowadzone w OCR?</DiscardTitle> <DiscardText>Chcesz odrzucić zmiany wprowadzone w bieżącej sesji OCR?</DiscardText> <MinLineSplitHeight>Min. wysokość linii (podział)</MinLineSplitHeight> <FallbackToX>Powrót do {0}</FallbackToX> <ImagePreProcessing>Wstępne przetwarzanie obrazu...</ImagePreProcessing> <EditImageDb>Edytuj obraz db</EditImageDb> </VobSubOcr> <VobSubOcrCharacter> <Title>VobSub - Ręcznie obrazy do tekstu</Title> <ShrinkSelection>Zawęź wybór</ShrinkSelection> <ExpandSelection>Rozszerz wybór</ExpandSelection> <SubtitleImage>Obraz napisu</SubtitleImage> <Characters>Znak(i)</Characters> <CharactersAsText>Znak(i) jako tekst</CharactersAsText> <Italic>&amp;Kursywa</Italic> <Abort>&amp;Przerwij</Abort> <Skip>P&amp;omiń</Skip> <Nordic>Nordycki</Nordic> <Spanish>Hiszpański</Spanish> <German>Niemiecki</German> <AutoSubmitOnFirstChar>&amp;Autom. proponuj pierwszy znak</AutoSubmitOnFirstChar> <EditLastX>Ostatnio edytowane: {0}</EditLastX> </VobSubOcrCharacter> <VobSubOcrCharacterInspect> <Title>Sprawdź porównanie zgodności dla bieżącego obrazu</Title> <InspectItems>Sprawdź elementy&lt;</InspectItems> <AddBetterMatch>Dodaj lepsze dopasowanie</AddBetterMatch> <Add>Dodaj</Add> </VobSubOcrCharacterInspect> <VobSubOcrNewFolder> <Title>Nowy folder</Title> <Message>Nazwa folderu bazy nowych znaków</Message> </VobSubOcrNewFolder> <VobSubOcrSetItalicFactor> <Title>Ustaw faktor nie kursywy</Title> <Description>Dostosuj wartość tak, że styl tekstu jest normalny, a nie kursywą. Należy pamiętać, że oryginalny obraz powinien być kursywą.</Description> </VobSubOcrSetItalicFactor> <OcrPreprocessing> <Title>Wstępne przetwarzanie obrazu OCR</Title> <Colors>Kolory</Colors> <AdjustAlpha>Dostosuj wartość, aż tekst będzie wyraźnie wyświetlany (zwykle są to wartości od 200 do 300)</AdjustAlpha> <OriginalImage>Oryginalny obraz</OriginalImage> <PostImage>Obraz po wstępnym przetworzeniu</PostImage> <BinaryThreshold>Próg porównania obrazu binarnego</BinaryThreshold> <InvertColors>Odwróć kolory</InvertColors> <YellowToWhite>Żółty na biały</YellowToWhite> <ColorToWhite>Kolor na biały</ColorToWhite> <ColorToRemove>Kolor do wykluczenia</ColorToRemove> <Cropping>Wycinanie</Cropping> <CropTransparentColors>Wytnij kolory przezroczystości</CropTransparentColors> </OcrPreprocessing> <Watermark> <Title>Znak wodny</Title> <WatermarkX>Znak wodny: {0}</WatermarkX> <GenerateWatermarkTitle>Generowanie znaku wodnego</GenerateWatermarkTitle> <SpreadOverEntireSubtitle>Rozłożony na całe napisy</SpreadOverEntireSubtitle> <CurrentLineOnlyX>Tylko w aktualnej linii: {0}</CurrentLineOnlyX> <Generate>Generuj</Generate> <Remove>Usuń</Remove> <BeforeWatermark>Przed znakiem wodnym</BeforeWatermark> <ErrorUnicodeEncodingOnly>Znak wodny działa tylko przy kodowaniu Unicode plików.</ErrorUnicodeEncodingOnly> </Watermark> <Waveform> <ClickToAddWaveform>Kliknij, aby dodać wykres falowy</ClickToAddWaveform> <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Kliknij, aby dodać wykres falowy/spektrogram</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> <Seconds>sekund</Seconds> <ZoomIn>Powiększ</ZoomIn> <ZoomOut>Pomniejsz</ZoomOut> <AddParagraphHere>Dodaj tutaj tekst</AddParagraphHere> <AddParagraphHereAndPasteText>Dodaj tutaj tekst ze schowka systemowego</AddParagraphHereAndPasteText> <SetParagraphAsSelection>Ustaw bieżący jako nowy wybór</SetParagraphAsSelection> <FocusTextBox>Koncentruj uwagę na polu tekstowym</FocusTextBox> <GoToPrevious>Przejdź do poprzedniego napisu</GoToPrevious> <GoToNext>Przejdź do następnego napisu</GoToNext> <DeleteParagraph>Usuń tekst</DeleteParagraph> <Split>Podziel</Split> <SplitAtCursor>Podziel w pozycji kursora</SplitAtCursor> <MergeWithPrevious>Połącz z poprzednią</MergeWithPrevious> <MergeWithNext>Połącz z następną</MergeWithNext> <ExtendToPrevious>Rozciągnij do poprzedniego</ExtendToPrevious> <ExtendToNext>Rozciągnij do następnego</ExtendToNext> <PlaySelection>Odtwarzaj zaznaczone</PlaySelection> <ShowWaveformAndSpectrogram>Pokaż wykres falowy i spektrogram</ShowWaveformAndSpectrogram> <ShowWaveformOnly>Pokaż tylko wykres falowy</ShowWaveformOnly> <ShowSpectrogramOnly>Pokaż tylko spektrogram</ShowSpectrogramOnly> <AddSceneChange>Dodaj zmiany w scenach</AddSceneChange> <RemoveSceneChange>Usuń zmianę w scenach</RemoveSceneChange> <GuessTimeCodes>Odgadnij kody czasowe...</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Szukaj ciszy...</SeekSilence> <InsertSubtitleHere>Wstaw napisy tutaj...</InsertSubtitleHere> <CharsSecX>ZNS: {0:0.00}</CharsSecX> <WordsMinX>SNM: {0:0.00}</WordsMinX> </Waveform> <WaveformGenerateTimeCodes> <Title>Odgadnij kody czasowe</Title> <StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom> <CurrentVideoPosition>Aktualna pozycja wideo</CurrentVideoPosition> <Beginning>Rozpoczęcie</Beginning> <DeleteLines>Usuń linie</DeleteLines> <FromCurrentVideoPosition>Od aktualnej pozycji wideo</FromCurrentVideoPosition> <DetectOptions>Opcje wykrywania</DetectOptions> <ScanBlocksOfMs>Skanuj bloki w milisekundach</ScanBlocksOfMs> <BlockAverageVolMin1>Średnia głośność bloku musi być wyższa od</BlockAverageVolMin1> <BlockAverageVolMin2>% z całkowitej średniej głośności</BlockAverageVolMin2> <BlockAverageVolMax1>Średnia głośność bloku musi być niższa od</BlockAverageVolMax1> <BlockAverageVolMax2>% z całkowitej maksymalnej głośności</BlockAverageVolMax2> <SplitLongLinesAt1>Podziel długie napisy na</SplitLongLinesAt1> <SplitLongLinesAt2>milisekund</SplitLongLinesAt2> <Other>Inne</Other> </WaveformGenerateTimeCodes> <WebVttNewVoice> <Title>WebVTT - Ustaw nowy głos</Title> <VoiceName>Nazwa głosu</VoiceName> </WebVttNewVoice> </Language>