Subtitle Edit 3.5.15 Μετάφραση από: CrazyRabbit - Κλεάνθης Μανωλόπουλος Σχόλια για τη μετάφραση στο: mailto:akis_manolopoulos@hotmail.com Διορθώσεις και προσθήκες από: Παναγιώτης Μητσάκης el-GR &Εντάξει Α&κύρωση Εφαρμογή Κανένα Όλα Προεπισκόπηση Αρχεία υπότιτλου Όλα τα αρχεία Αρχεία βίντεο Αρχεία ήχου Άνοιγμα υπότιτλου... Άνοιγμα αρχείου βίντεο... Άνοιγμα αρχείου βίντεο... Δεν έχει επιλεγεί βίντεο Πληροφορίες για το βίντεο Ώρα έναρξης Ώρα λήξης Διάρκεια Χαρακτήρες/δευτερόλεπτο Λέξεις/λεπτό Ηθοποιός Κενό Περιοχή # Αριθμός Κείμενο Ώρες:λεπτά:δευτ.:χιλ. Ώρες:λεπτά:δευτ:καρέ Έντονα Πλαγιαστά Υπογραμμισμένα Ορατό Ρυθμός καρέ Όνομα Όνομα αρχείου: {0} ({1}) Ανάλυση: {0} Ρυθμός καρέ: {0:0.0###} Σύνολο καρέ: {0:#,##0.##} Κωδικοποίηση βίντεο: {0} Μήκος ενιαίας γραμμής: Συνολικό μήκος: {0} Συνολικό μήκος: {0} (Διαχωρισμός!) Διαχωρισμός! Μη διαθέσιμο Επικάλυψη πρώην γραμμής ({0:#,##0.###}) Επικάλυψη ({0:#,##0.###}) Επικάλυψη επόμενου ({0:#,##0.###}) Αρνητικό Η τυπική έκφραση δεν είναι έγκυρη! Τρέχων υπότιτλος Αρχικό κείμενο Άνοιγμα αρχικού αρχείου υπότιτλου... Παρακαλώ περιμένετε... Κλειδί συνεδρίας Όνομα χρήστη Το όνομα χρήστη χρησιμοποιείται ήδη Διεύθυνση ιστοσελίδας Διεύθυνση IP Βίντεο - {0} Ήχος - {0} Στοιχεία ελέγχου - {0} Προηγμένες Στυλ/Γλώσσα Χαρακτήρας Κατηγορία Γενικά Γραμμή# Προηγούμενη Επόμενη Μέγεθος Αναζήτηση Διαγραφή επιλεγμένης γραμμής Πλάτος Ύψος Κατάρρευση Συντόμευση: {0} Παράδειγμα: {0} Σχετικά με το Subtitle Edit Το Subtitle Edit είναι ένα Δωρεάν Λογισμικό υπό την Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Μπορείτε να το διανείμετε, να το τροποποιείτε και να το χρησιμοποιείτε ελεύθερα. Ο κώδικας σε C# είναι διαθέσιμος στο https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Επισκεφτείτε το www.nikse.dk για την τελευταία έκδοση. Οι προτάσεις σας είναι ευπρόσδεκτες. Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Προσθήκη στη λίστα ονομάτων Προσθήκη στη λίστα ονομάτων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων) Προσθήκη στη λίστα αντικατάστασης του OCR Προσθήκη ζεύγους στη λίστα αντικατάστασης του OCR (ευαίσθητο στα πεζά) Προσθήκη στο λεξικό του χρήστη Προσθήκη λέξης στο λεξικό του χρήστη (όχι ευαίσθητο στα πεζά) Δημιουργία δεδομένων κυματομορφής Πηγαίο αρχείο βίντεο: Δημιουργία δεδομένων κυματομορφής Αυτό μπορεί να πάρει μερικά λεπτά - παρακαλώ περιμένετε Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα VLC media player Χρήση του VLC media player 1.1.χ ή νεότερο για την εξαγωγή δεδομένων ήχου. Θέλετε να μεταβείτε στην αρχική σελίδα του VLC media player; Δημιουργία αρχείου αιχμής... Δημιουργία φασματογραφήματος... Εξαγωγή ήχου: {0:0.0} δευτερόλεπτα Εξαγωγή ήχου: {0}.{1:00} λεπτά Αδυναμία εύρεσης αρχείου κυματομορφής! Αυτή η λειτουργεία απαιτεί VLC media player 1.1.x ή νεότερο ({ο}-bit). Γραμμή εντολών: {1} {2} Το {0} δεν εξήγαγε δεδομένα ήχου στο αρχείο κυματομορφής Γραμμή εντολών: {1} {2} Σημείωση: Ελέγξτε τον ελεύθερο χώρο δίσκου. Μικρός χώρος δίσκου! {0} ελεύθερου χώρου Δεν βρέθηκαν κομμάτια ήχου! Δημιουργία κενής κυματομορφής; Μαζική δημιουργία δεδομένων κυματοφορφμής Εξαγωγή ήχου... Υπολογισμός... Έτοιμο Σφάλμα Προσαρμογή διαρκειών Προσαρμογή μέσω Δευτερολέπτων Ποσοστού Επαναϋπολογισμός Προσθήκη δευτ. Ορισμός ως ποσοστό της διάρκειας Σημείωση: Ο χρόνος εμφάνισης δεν θα επικαλύπτει την ώρα έναρξης του επόμενου κειμένου Διορθωμένα Χιλ. δευτερολέπτου Μόνο επέκταση Εφαρμογή ορίων διάρκειας Διαθέσιμες διορθώσεις: {0} Αδυναμία διόρθωσης: {0} Ήχος σε κείμενο Εξαγωγή ήχου χρησιμοποιώντας {0}... Εξαγωγή κειμένου από ήχο χρησιμοποιώντας {0}... Εξαγωγή κειμένου μέσω {0} πρόοδος: {1}% Λιγότερα ▲ Περισσότερα ▼ Αυτόματη ισορροπία γραμμών Αφαίρεση διασπάσεων από τις γραμμές Γραμμές που βρέθηκαν: {0} Αλλαγή γραμμών μόνο μακρύτερες από Συνένωση γραμμών μεγαλύτερες από Μαζική μετατροπή Εισαγωγή Εισαγωγή αρχείων (περιήγηση ή σύρσιμο) Κατάσταση Εξαγωγή Αποθήκευση στον αρχικό φάκελο Αποθήκευση στον φάκελο εξαγωγής Αντικατάσταση αρχείων Χρήση αρχικού στυλ Επιλογές μετατροπής Αφαίρεση ετικετών μορφοποίησης Αφαίρεση κειμένου για κωφούς Αντικατάσταση αρχικών αρχείων (νέα επέκταση, για αλλαγμένη μορφή) Επανάληψη αρχικού γράμματος Μετατροπή Τίποτα για μετατροπή! Παρακαλώ, επιλέξτε τον φάκελο εξαγωγής Αποτυχία Μετατράπηκαν Ρυθμίσεις Διόρθωση RTL Διόρθωση RTL μέσω ετικετών Unicode Αφαίρεση ετικετών Unicode RTL Αντιστροφή αρχής/τέλους RTL Διαχωρισμός μεγάλων γραμμών Αυτόματη ισορροπία γραμμών Σάρωση φακέλου... Συμπερίληψη υποφακέλων Ένωση κενών Καθαρό κείμενο</PlainText> <Ocr>OCR...</Ocr> <Filter>Φίλτρο</Filter> <FilterSkipped>Παραλείφτηκαν μέσω φίλτρου</FilterSkipped> <FilterSrtNoUtf8BOM>Αρχεία SubRip (.srt) χωρίς UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> <FilterMoreThanTwoLines>Περισσότερες από δύο γραμμές</FilterMoreThanTwoLines> <FilterContains>Το κείμενο περιέχει...</FilterContains> <FilterFileNameContains>Το όνομα αρχείου περιέχει...</FilterFileNameContains> <FixCommonErrorsErrorX>Διόρθωση κοινών σφαλμάτων: {0}</FixCommonErrorsErrorX> <MultipleReplaceErrorX>Πολλαπλή αντικατάσταση: {0}</MultipleReplaceErrorX> <AutoBalanceErrorX>Αυτόματη ισορροπία: {0}</AutoBalanceErrorX> <OffsetTimeCodes>Αντιστάθμιση κωδικών χρόνου</OffsetTimeCodes> <TransportStreamSettings>Μεταφορά ρυθμίσεων ροής</TransportStreamSettings> <TransportStreamOverrideXPosition>Παράκαμψη αρχικής θέσης Χ</TransportStreamOverrideXPosition> <TransportStreamOverrideYPosition>Παράκαμψη αρχικής θέσης Υ</TransportStreamOverrideYPosition> <TransportStreamOverrideVideoSize>Παράκαμψη αρχικού μεγέθους βίντεο</TransportStreamOverrideVideoSize> <TransportStreamFileNameEnding>Κατάληξη ονόματος αρχείου</TransportStreamFileNameEnding> <TransportStreamSettingsButton>Ρυθμίσεις TS...</TransportStreamSettingsButton> <RemoveLineBreaks>Αφαίρεση διάσπασης γραμμών</RemoveLineBreaks> <TryToUseSourceEncoding>Προσπάθεια χρήσης αρχικής κωδικοποίησης</TryToUseSourceEncoding> <MkvLanguageInOutputFileName>"Γλώσσα" στην εξαγωγή ονόματος αρχείου</MkvLanguageInOutputFileName> <MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Γλώσσα" στην εξαγωγή ονόματος αρχείου: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX> <MkvLanguageStyleTwoLetter>Κώδικες γλωσσών δύο γραμμάτων</MkvLanguageStyleTwoLetter> <MkvLanguageStyleThreeLetter>Κώδικες γλωσσών τριών γραμμάτων</MkvLanguageStyleThreeLetter> <MkvLanguageStyleEmpty>Χωρίς κώδικα γλώσσας</MkvLanguageStyleEmpty> </BatchConvert> <Beamer> <Title>Βιντεοπροβολέας</Title> </Beamer> <Bookmarks> <EditBookmark>Επεξεργασία σημείωσης</EditBookmark> <AddBookmark>Προσθήκη σημείωσης</AddBookmark> <GoToBookmark>Μετάβαση σε σημείωση</GoToBookmark> </Bookmarks> <ChangeCasing> <Title>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</Title> <ChangeCasingTo>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων σε</ChangeCasingTo> <NormalCasing>Κανονική. Οι προτάσεις ξεκινούν με κεφαλαίο γράμμα.</NormalCasing> <FixNamesCasing>Διόρθωση ονομάτων (μέσω Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing> <FixOnlyNamesCasing>Διόρθωση μόνο ονομάτων (μέσω Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing> <OnlyChangeAllUppercaseLines>Αλλαγή μόνο των γραμμών με κεφαλαία.</OnlyChangeAllUppercaseLines> <AllUppercase>Όλα κεφαλαία</AllUppercase> <AllLowercase>Όλα πεζά</AllLowercase> </ChangeCasing> <ChangeCasingNames> <Title>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων - Ονόματα</Title> <NamesFoundInSubtitleX>Ονόματα που βρέθηκαν στον υπότιτλο: {0}</NamesFoundInSubtitleX> <Enabled>Ενεργοποιημένο</Enabled> <Name>Όνομα</Name> <LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX> </ChangeCasingNames> <ChangeFrameRate> <Title>Αλλαγή ρυθμού καρέ</Title> <ConvertFrameRateOfSubtitle>Μετατροπή ρυθμού καρέ του υπότιτλου</ConvertFrameRateOfSubtitle> <FromFrameRate>Από ρυθμό καρέ</FromFrameRate> <ToFrameRate>Σε ρυθμό καρέ</ToFrameRate> <FrameRateNotCorrect>Λανθασμένος ρυθμός καρέ</FrameRateNotCorrect> <FrameRateNotChanged>Ο Ρυθμός καρέ είναι ίδιος - τίποτα για μετατροπή</FrameRateNotChanged> </ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent> <Title>Ρύθμιση ταχύτητας σε ποσοστό</Title> <TitleShort>Ρύθμιση ταχύτητας</TitleShort> <Info>Αλλαγή ταχύτητας των υποτίτλων σε ποσοστό</Info> <Custom>Προσαρμοσμένη</Custom> <ToDropFrame>Ρήξη καρέ</ToDropFrame> <FromDropFrame>Από ρήξη καρέ</FromDropFrame> </ChangeSpeedInPercent> <CheckForUpdates> <Title>Έλεγχος ενημερώσεων</Title> <CheckingForUpdates>Έλεγχος για ενημερώσεις...</CheckingForUpdates> <CheckingForUpdatesFailedX>Αποτυχία ελέγχου ενημέρωσης: {0}</CheckingForUpdatesFailedX> <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Χρήση της τελευταία έκδοσης του Subtitle Edit</CheckingForUpdatesNoneAvailable> <CheckingForUpdatesNewVersion>Νέα διαθέσιμη έκδοση!</CheckingForUpdatesNewVersion> <InstallUpdate>Μετάβαση στην ιστοσελίδα λήψης</InstallUpdate> <NoUpdates>Ακύρωση ενημέρωσης</NoUpdates> </CheckForUpdates> <ChooseAudioTrack> <Title>Επιλογή κομματιού ήχου</Title> </ChooseAudioTrack> <ChooseEncoding> <Title>Επιλογή κωδικοποίησης</Title> <CodePage>Σελίδα κώδικα</CodePage> <DisplayName>Εμφάνιση ονόματος</DisplayName> <PleaseSelectAnEncoding>Παρακαλώ, επιλέξτε μια κωδικοποίηση</PleaseSelectAnEncoding> </ChooseEncoding> <ChooseLanguage> <Title>Επιλογή γλώσσας</Title> <Language>Γλώσσα</Language> </ChooseLanguage> <ColorChooser> <Title>Επιλογή χρώματος</Title> <Red>Κόκκινο</Red> <Green>Πράσινο</Green> <Blue>Μπλε</Blue> <Alpha>Άλφα</Alpha> </ColorChooser> <ColumnPaste> <Title>Επικόλληση στηλών</Title> <ChooseColumn>Επιλογή στηλών</ChooseColumn> <OverwriteShiftCellsDown>Αντικατάσταση/Μετατόπιση κελιών κάτω</OverwriteShiftCellsDown> <Overwrite>Αντικατάσταση</Overwrite> <ShiftCellsDown>Μετατόπιση κελιών κάτω</ShiftCellsDown> <TimeCodesOnly>Μόνο την κωδικοποίηση χρόνων</TimeCodesOnly> <TextOnly>Μόνο το κείμενο</TextOnly> <OriginalTextOnly>Μόνο το αρχικό κείμενο</OriginalTextOnly> </ColumnPaste> <CompareSubtitles> <Title>Σύγκριση υπότιτλων</Title> <PreviousDifference>&amp;Προηγούμενη διαφορά</PreviousDifference> <NextDifference>&amp;Επόμενη διαφορά</NextDifference> <SubtitlesNotAlike>Οι υπότιτλοι δεν έχουν ομοιότητες</SubtitlesNotAlike> <XNumberOfDifference>Σύνολο διαφορών: {0}</XNumberOfDifference> <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Αριθμός διαφορών: {0} ({1:0.##}% αλλαγή των λέξεων)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Αριθμός διαφορών: {0} ({1:0.##}% αλλαγή των γραμμάτων)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> <ShowOnlyDifferences>Εμφάνιση μόνο διαφορών</ShowOnlyDifferences> <IgnoreLineBreaks>Αγνόηση διάσπασης γραμμών</IgnoreLineBreaks> <IgnoreFormatting>Αγνόηση μορφοποίησης</IgnoreFormatting> <OnlyLookForDifferencesInText>Αναζήτηση μόνο διαφορών στο κείμενο</OnlyLookForDifferencesInText> <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Δεν γίνεται σύγκριση με υπότιτλους από εικόνα</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> </CompareSubtitles> <DCinemaProperties> <Title>Ιδιότητες D-Cinema (interop)</Title> <TitleSmpte>Ιδιότητες D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte> <SubtitleId>Ταυτότητα υποτίτλου</SubtitleId> <GenerateId>Δημιουργία ταυτότητας</GenerateId> <MovieTitle>Τίτλος ταινίας</MovieTitle> <ReelNumber>Αριθμός μπομπίνας</ReelNumber> <Language>Γλώσσα</Language> <IssueDate>Ημερομηνία έκδοσης</IssueDate> <EditRate>Επεξεργασία ρυθμού</EditRate> <TimeCodeRate>Ρυθμός κώδικα χρόνου</TimeCodeRate> <StartTime>Χρόνος έναρξης</StartTime> <Font>Γραμματοσειρά</Font> <FontId>Ταυτότητα</FontId> <FontUri>URI</FontUri> <FontColor>Χρώμα</FontColor> <FontEffect>Εφέ</FontEffect> <FontEffectColor>Χρώμα εφέ</FontEffectColor> <FontSize>Μέγεθος</FontSize> <TopBottomMargin>Περιθώριο πάνω/κάτω</TopBottomMargin> <FadeUpTime>Χρόνος εμφάνισης εφέ</FadeUpTime> <FadeDownTime>Χρόνος εξαφάνισης εφέ</FadeDownTime> <ZPosition>Κάθετη θέση</ZPosition> <ZPositionHelp>Θετικοί αριθμοί μετακινούν το κείμενο μακριά, αρνητικοί αριθμοί μετακινούν το κείμενο κοντά. Εάν η κάθετη θέση είναι μηδέν, τότε είναι 2D.</ZPositionHelp> <ChooseColor>Επιλογή χρώματος...</ChooseColor> <Generate>Δημιουργία</Generate> </DCinemaProperties> <DurationsBridgeGaps> <Title>Ένωση μικρών κενών μεταξύ γραμμών</Title> <GapsBridgedX>Αριθμός ενωμένων μικρών κενών: {0}</GapsBridgedX> <GapToNext>Κενό ως το επόμενο σε δευτερόλεπτα</GapToNext> <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Ένωση κενών μικρότερων από</BridgeGapsSmallerThanXPart1> <BridgeGapsSmallerThanXPart2>χιλιοστά δευτερολέπτου</BridgeGapsSmallerThanXPart2> <MinMillisecondsBetweenLines>Ελάχιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MinMillisecondsBetweenLines> <ProlongEndTime>Το προηγούμενο κείμενο παίρνει όλα τα κενά χρόνου</ProlongEndTime> <DivideEven>Το κείμενο χωρίζει τα κενά χρόνου</DivideEven> </DurationsBridgeGaps> <DvdSubRip> <Title>Αντιγραφή υποτίτλων από IFO/VOB (DVD)</Title> <DvdGroupTitle>Αρχεία/Πληροφορίες DVD</DvdGroupTitle> <IfoFile>Αρχείο IFO</IfoFile> <IfoFiles>Αρχεία IFO</IfoFiles> <VobFiles>Αρχεία VOB</VobFiles> <Add>Προσθήκη</Add> <Remove>Αφαίρεση</Remove> <Clear>Καθαρισμός</Clear> <MoveUp>Μετακίνηση επάνω</MoveUp> <MoveDown>Μετακίνηση κάτω</MoveDown> <Languages>Γλώσσες</Languages> <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc> <Pal>PAL (25 fps)</Pal> <Ntsc>NTSC (29.9 fps)</Ntsc> <StartRipping>Εκκίνηση αντιγραφής</StartRipping> <Abort>Ματαίωση</Abort> <AbortedByUser>Ματαιώθηκε από τον χρήστη</AbortedByUser> <ReadingSubtitleData>Ανάγνωση δεδομένων υποτίτλου...</ReadingSubtitleData> <RippingVobFileXofYZ>Αντιγραφή αρχείων vob {1} από {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> <WrongIfoType>Ο τύπος IFO είναι '{0}' και όχι 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Προσπαθείστε με ένα άλλο αρχείο εκτός του {2}</WrongIfoType> </DvdSubRip> <DvdSubRipChooseLanguage> <Title>Επιλογή γλώσσας</Title> <ChooseLanguageStreamId>Επιλογή γλώσσας (id-ροής)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Άγνωστη γλώσσα</UnknownLanguage> <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Εικόνα υπότιτλου {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> <Title>Επιλογές αποθήκευσης τύπου EBU</Title> <GeneralSubtitleInformation>Γενικές πληροφορίες υπότιτλου</GeneralSubtitleInformation> <CodePageNumber>Αριθμός σελίδας κώδικα</CodePageNumber> <DiskFormatCode>Κωδικός μορφής δίσκου</DiskFormatCode> <DisplayStandardCode>Προβολή τυπικού κώδικα</DisplayStandardCode> <ColorRequiresTeletext>Τα χρώματα απαιτούν τηλεκείμενο!</ColorRequiresTeletext> <CharacterCodeTable>Πίνακας χαρακτήρων</CharacterCodeTable> <LanguageCode>Κωδικός γλώσσας</LanguageCode> <OriginalProgramTitle>Πρωτότυπος τίτλος προγράμματος</OriginalProgramTitle> <OriginalEpisodeTitle>Πρωτότυπος τίτλος επεισόδιου</OriginalEpisodeTitle> <TranslatedProgramTitle>Μεταφρασμένος τίτλος προγράμματος</TranslatedProgramTitle> <TranslatedEpisodeTitle>Μεταφρασμένος τίτλος επεισοδίου</TranslatedEpisodeTitle> <TranslatorsName>Όνομα του μεταφραστή</TranslatorsName> <SubtitleListReferenceCode>Κωδικός αναφοράς της λίστας υπότιτλων</SubtitleListReferenceCode> <CountryOfOrigin>Χώρα καταγωγής</CountryOfOrigin> <TimeCodeStatus>Κατάσταση χρόνου κώδικα</TimeCodeStatus> <TimeCodeStartOfProgramme>Χρόνος κώδικα: Έναρξη προγράμματος</TimeCodeStartOfProgramme> <RevisionNumber>Αριθμός αναθεώρησης</RevisionNumber> <MaxNoOfDisplayableChars>Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων ανά σειρά</MaxNoOfDisplayableChars> <MaxNumberOfDisplayableRows>Μέγιστος αριθμός γραμμών</MaxNumberOfDisplayableRows> <DiskSequenceNumber>Αύξων αριθμός δίσκου</DiskSequenceNumber> <TotalNumberOfDisks>Συνολικός αριθμός δίσκων</TotalNumberOfDisks> <Import>Εισαγωγή...</Import> <TextAndTimingInformation>Πληροφορίες κειμένου και χρονισμού</TextAndTimingInformation> <JustificationCode>Κωδικός αιτιολόγησης</JustificationCode> <VerticalPosition>Κάθετη θέση</VerticalPosition> <MarginTop>Άνω περιθώριο (για άνω στοιχισμένους υπότιτλους)</MarginTop> <MarginBottom>Κάτω περιθώριο (για κάτω στοιχισμένους υπότιτλους)</MarginBottom> <NewLineRows>Αριθμός προσθήκης σειρών μετά από νέα σειρά</NewLineRows> <Teletext>Τηλεκείμενο</Teletext> <UseBox>Χρήση πλαισίου για το κείμενο</UseBox> <DoubleHeight>Χρήση διπλού ύψους για το κείμενο</DoubleHeight> <Errors>Λάθη</Errors> <ErrorsX>Λάθη: {0}</ErrorsX> <MaxLengthError>Η Γραμμή {0} υπερβαίνει το μέγιστο μήκος ({1}) κατά {2}: {3}</MaxLengthError> <TextUnchangedPresentation>Αμετάβλητη παρουσίαση</TextUnchangedPresentation> <TextLeftJustifiedText>Αριστερά στοιχισμένο κείμενο</TextLeftJustifiedText> <TextCenteredText>Κεντραρισμένο κείμενο</TextCenteredText> <TextRightJustifiedText>Δεξιά στοιχισμένο κείμενο</TextRightJustifiedText> <UseBoxForOneNewLine>Επιλογή 'Χρήση πλαισίου κειμένου' μόνο για μία νέα γραμμή</UseBoxForOneNewLine> </EbuSaveOptions> <EffectKaraoke> <Title>Εφέ καραόκε</Title> <ChooseColor>Επιλογή χρώματος:</ChooseColor> <TotalMilliseconds>Συνολικά χιλ. δευτερολέπτου:</TotalMilliseconds> <EndDelayInMilliseconds>Καθυστέρηση λήξης σε χιλ. δευτερολέπτου:</EndDelayInMilliseconds> </EffectKaraoke> <EffectTypewriter> <Title>Εφέ γραφομηχανής</Title> <TotalMilliseconds>Συνολικά χιλ. δευτερολέπτου:</TotalMilliseconds> <EndDelayInMilliseconds>Καθυστέρηση λήξης σε χιλ. δευτερολέπτου:</EndDelayInMilliseconds> </EffectTypewriter> <ExportCustomText> <Title>Εξαγωγή προσαρμοσμένης μορφής κειμένου</Title> <Formats>Μορφές</Formats> <New>Νέο</New> <Edit>Επεξεργασία</Edit> <Delete>Διαγραφή</Delete> <SaveAs>Α&amp;ποθήκευση ως...</SaveAs> <SaveSubtitleAs>Αποθήκευση υπότιτλου ως...</SaveSubtitleAs> <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Οι υπότιτλοι εξάγωνται σε προσαρμοσμένη μορφή στο: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX> </ExportCustomText> <ExportCustomTextFormat> <Title>Πρότυπο προσαρμοσμένης μορφής κειμένου</Title> <Template>Πρότυπο</Template> <Header>Επικεφαλίδα</Header> <TextLine>Γραμμή κειμένου (παράγραφος)</TextLine> <TimeCode>Κωδικός χρόνου</TimeCode> <NewLine>Νέα γραμμή</NewLine> <Footer>Υποσέλιδο</Footer> <DoNotModify>[Χωρίς επεξεργασία]</DoNotModify> </ExportCustomTextFormat> <ExportFcpXmlAdvanced> <Title>Εξαγωγή Final Cut Pro XML advanced</Title> <FontName>Όνομα γραμματοσειράς</FontName> <FontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</FontSize> <FontFace>Όψη γραμματοσειράς</FontFace> <FontFaceRegular>Κλασική</FontFaceRegular> <Alignment>Ευθυγράμμιση</Alignment> <Baseline>Κανονική</Baseline> </ExportFcpXmlAdvanced> <ExportPngXml> <Title>Εξαγωγή XML/PNG</Title> <ImageSettings>Ρυθμίσεις εικόνας</ImageSettings> <FontFamily>Οικογένεια γραμματοσειράς</FontFamily> <FontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</FontSize> <FontColor>Χρώμα γραμματοσειράς</FontColor> <BorderColor>Χρώμα περιγράμματος</BorderColor> <BorderWidth>Πλάτος περιγράμματος</BorderWidth> <BorderStyle>Στυλ περιγράμματος</BorderStyle> <BorderStyleOneBox>Ένα πλαίσιο</BorderStyleOneBox> <BorderStyleBoxForEachLine>Πλαίσιο για κάθε γραμμή</BorderStyleBoxForEachLine> <BorderStyleNormalWidthX>Κανονικό, πάχος={0}</BorderStyleNormalWidthX> <ShadowColor>Χρώμα σκιάς</ShadowColor> <ShadowWidth>Πάχος σκιάς</ShadowWidth> <Transparency>Αρχική</Transparency> <ImageFormat>Μορφή εικόνας</ImageFormat> <FullFrameImage>Εικόνα πλήρης απεικόνισης</FullFrameImage> <SimpleRendering>Απλή απεικόνιση</SimpleRendering> <AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing με διαφάνεια</AntiAliasingWithTransparency> <Text3D>3D</Text3D> <SideBySide3D>Κέντρο - Δεξιά - Αριστερά</SideBySide3D> <HalfTopBottom3D>Κέντρο - Πάνω/Κάτω</HalfTopBottom3D> <Depth>Βάθος</Depth> <ExportAllLines>Εξαγωγή όλων των γραμμών...</ExportAllLines> <XImagesSavedInY>{0} εικόνες αποθηκεύτηκαν στον φάκελο {1}</XImagesSavedInY> <VideoResolution>Ανάλυση βίντεο</VideoResolution> <Align>Στοίχιση</Align> <Left>Αριστερά</Left> <Right>Δεξιά</Right> <Center>Κέντρο</Center> <CenterLeftJustify>Κέντρο, στοίχιση αριστερά</CenterLeftJustify> <CenterTopJustify>Κέντρο, άνω στοίχιση</CenterTopJustify> <BottomMargin>Κάτω περιθώριο</BottomMargin> <LeftRightMargin>Αριστερό/δεξί περιθώριο</LeftRightMargin> <SaveBluRraySupAs>Επιλογή ονόματος αρχείου Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs> <SaveVobSubAs>Επιλογή ονόματος αρχείου VobSub</SaveVobSubAs> <SaveFabImageScriptAs>Επιλογή ονόματος αρχείου Blu-ray sup</SaveFabImageScriptAs> <SaveDvdStudioProStlAs>Επιλογή ονόματος αρχείου DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs> <SaveDigitalCinemaInteropAs>Επιλογή ονόματος αρχείου Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs> <SavePremiereEdlAs>Επιλογή ονόματος αρχείου Premiere EDL</SavePremiereEdlAs> <SaveFcpAs>Επιλογή ονόματος αρχείου Final Cut Pro xml</SaveFcpAs> <SaveDostAs>Επιλογή ονόματος αρχείου DoStudio dost</SaveDostAs> <SomeLinesWereTooLongX>Μερικές πολύ μεγάλες γραμμές:{0}</SomeLinesWereTooLongX> <LineHeight>Ύψος γραμμής</LineHeight> <BoxSingleLine>Πλαίσιο - ενιαία γραμμή</BoxSingleLine> <BoxMultiLine>Πλαίσιο - πολλαπλή γραμμή</BoxMultiLine> <Forced>Επιβολή</Forced> <ChooseBackgroundColor>Επιλογή χρώματος φόντου</ChooseBackgroundColor> <SaveImageAs>Αποθήκευση εικόνας ως...</SaveImageAs> <FcpUseFullPathUrl>Χρήση πλήρης διεύθυνσης url εικόνας για FCP xml</FcpUseFullPathUrl> </ExportPngXml> <ExportText> <Title>Εξαγωγή κειμένου</Title> <Preview>Προεπισκόπηση</Preview> <ExportOptions>Εξαγωγή επιλογών</ExportOptions> <FormatText>Μορφοποίηση κειμένου</FormatText> <None>Κανένα</None> <MergeAllLines>Συγχώνευση όλων των γραμμών</MergeAllLines> <UnbreakLines>Συνένωση γραμμών</UnbreakLines> <RemoveStyling>Αφαίρεση ύφους</RemoveStyling> <ShowLineNumbers>Προβολή αριθμών γραμμής</ShowLineNumbers> <AddNewLineAfterLineNumber>Προσθήκη νέας γραμμής μετά από τον αριθμό γραμμής</AddNewLineAfterLineNumber> <ShowTimeCode>Εμφάνιση κωδικοποίησης χρόνου</ShowTimeCode> <AddNewLineAfterTimeCode>Προσθήκη νέας γραμμής μετά την κωδικοποίηση χρόνου</AddNewLineAfterTimeCode> <AddNewLineAfterTexts>Προσθήκη νέας γραμμής μετά το κείμενο</AddNewLineAfterTexts> <AddNewLineBetweenSubtitles>Προσθήκη νέας γραμμής μεταξύ των υποτίτλων</AddNewLineBetweenSubtitles> <TimeCodeFormat>Μορφή κώδικοποίησης χρόνου</TimeCodeFormat> <Srt>.srt</Srt> <Milliseconds>Χιλιοστά δευτερολέπτου</Milliseconds> <HHMMSSFF>ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ:ΚΚ</HHMMSSFF> <TimeCodeSeparator>Διαχωρισμός κωδικοποίησης χρόνου</TimeCodeSeparator> </ExportText> <ExtractDateTimeInfo> <Title>Δημιουργία χρόνου ως κείμενο</Title> <OpenVideoFile>Επιλογή αρχείου βίντεο από όπου θα εξαχθούν οι πληροφορίες ημέρας/χρόνου</OpenVideoFile> <StartFrom>Έναρξη από</StartFrom> <DateTimeFormat>Μορφή ημέρας/χρόνου</DateTimeFormat> <Example>Παράδειγμα</Example> <GenerateSubtitle>&amp;Δημιουργία υποτίτλων</GenerateSubtitle> </ExtractDateTimeInfo> <FindDialog> <Title>Εύρεση</Title> <Find>Εύρεση</Find> <Normal>&amp;Κανονική</Normal> <CaseSensitive>&amp;Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive> <RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression> <WholeWord>Ολόκληρη τη λέξη</WholeWord> <Count>Μέτρηση</Count> <XNumberOfMatches>{0:#,##0} αντιστοιχίες</XNumberOfMatches> <OneMatch>Μία αντιστοιχία</OneMatch> </FindDialog> <FindSubtitleLine> <Title>Εύρεση γραμμής υπότιτλου</Title> <Find>&amp;Εύρεση</Find> <FindNext>Εύρεση ε&amp;πόμενου</FindNext> </FindSubtitleLine> <FixCommonErrors> <Title>Διόρθωση κοινών σφαλμάτων</Title> <Step1>Βήμα 1/2 - Επιλογή σφαλμάτων για διόρθωση</Step1> <WhatToFix>Προς διόρθωση</WhatToFix> <Example>Παράδειγμα</Example> <SelectAll>Επιλογή όλων</SelectAll> <InverseSelection>Αντιστροφή επιλογής</InverseSelection> <Back>&lt; &amp;Πίσω</Back> <Next>&amp;Επόμενο &gt;</Next> <Step2>Βήμα 2/2 - Επαλήθευση διορθώσεων</Step2> <Fixes>Διορθώσεις</Fixes> <Log>Αρχείο καταγραφής</Log> <Function>Συνάρτηση</Function> <RemovedEmptyLine>Αφαίρεση κενής γραμμής</RemovedEmptyLine> <RemovedEmptyLineAtTop>Αφαίρεση κενής γραμμής στην κορυφή</RemovedEmptyLineAtTop> <RemovedEmptyLineAtBottom>Αφαίρεση κενής γραμμής στο τέλος</RemovedEmptyLineAtBottom> <RemovedEmptyLineInMiddle>Αφαίρεση κενής γραμμής στο κέντρο</RemovedEmptyLineInMiddle> <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Αφαίρεση κενών γραμμών/άχρηστες αλλαγές γραμμής</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> <EmptyLinesRemovedX>Αφαιρεμένες κενές γραμμές: {0}</EmptyLinesRemovedX> <FixOverlappingDisplayTimes>Επιδιόρθωση επικαλυπτόμενων χρόνων εμφάνισης</FixOverlappingDisplayTimes> <FixShortDisplayTimes>Επιδιόρθωση σύντομων χρόνων εμφάνισης</FixShortDisplayTimes> <FixLongDisplayTimes>Επιδιόρθωση μεγάλων χρόνων εμφάνισης</FixLongDisplayTimes> <FixShortGaps>Επιδιόρθωση μικρών κενών</FixShortGaps> <FixInvalidItalicTags>Επιδιόρθωση λανθασμένων ετικετών πλαγιαστής γραφής</FixInvalidItalicTags> <RemoveUnneededSpaces>Αφαίρεση περιττών διαστημάτων</RemoveUnneededSpaces> <RemoveUnneededPeriods>Αφαίρεση περιττών τελειών</RemoveUnneededPeriods> <FixCommas>Επιδιόρθωση κομμάτων</FixCommas> <FixMissingSpaces>Επιδιόρθωση διαστημάτων</FixMissingSpaces> <BreakLongLines>Διάσπαση μεγάλων γραμμών</BreakLongLines> <RemoveLineBreaks>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής σε μικρά κείμενα με μία μόνο πρόταση</RemoveLineBreaks> <RemoveLineBreaksAll>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής σε μικρά κείμενα (όλα εκτός από διαλόγους)</RemoveLineBreaksAll> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Επιδιόρθωση κεφαλαίου 'i' σε πεζές λέξεις (σφάλμα OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> <FixDoubleApostrophes>Επιδιόρθωση διπλής αποστρόφου ('') σε εισαγωγικό (")</FixDoubleApostrophes> <AddPeriods>Προσθήκη τελείας μετά τις γραμμές όπου η επόμενη γραμμή ξεκινά με κεφαλαίο γράμμα</AddPeriods> <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Έναρξη με κεφαλαίο γράμμα μετά από παράγραφο</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Έναρξη με κεφαλαίο γράμμα μετά από τελεία μέσα σε παράγραφο</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Ξεκίνα με κεφαλαίο γράμμα μετά από κάθε τελεία/ερωτηματικό</StartWithUppercaseLetterAfterColon> <FixLowercaseIToUppercaseI>Επιδιόρθωση μονού πεζού 'i' σε 'Ι' (Αγγλικά)</FixLowercaseIToUppercaseI> <FixCommonOcrErrors>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων OCR (με χρήση καταλόγου αντικατάστασης OCR)</FixCommonOcrErrors> <CommonOcrErrorsFixed>Κοινά σφάλματα OCR επιδιορθώθηκαν (χρησιμοποιήθηκε το αρχείο OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Αφαίρεση διαστήματος μεταξύ αριθμών</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Επιδιόρθωση διαλόγων σε μια γραμμή</FixDialogsOnOneLine> <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Αφαιρέσεις διαστήματος μεταξύ αριθμών που επιδιορθώθηκαν: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed> <FixTurkishAnsi>Επιδιόρθωση Τουρκικών ANSI (Ισλανδικών) γραμμάτων σε Unicode</FixTurkishAnsi> <FixDanishLetterI>Επιδιόρθωση δανικού γράμματος 'i'</FixDanishLetterI> <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Επιδιόρθωση ισπανικών αντεστραμμένων ερωτηματικών και θαυμαστικών</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> <AddMissingQuote>Προσθήκη εισαγωγικού (") που λείπει</AddMissingQuote> <AddMissingQuotes>Προσθήκη εισαγωγικών (") που λείπουν</AddMissingQuotes> <RemoveHyphensSingleLine>Αφαίρεση παύλας σε ενιαίες γραμμές</RemoveHyphensSingleLine> <XHyphensSingleLineRemoved>Αφαιρέθηκαν παύλες σε ενιαίες γραμμές: {0}</XHyphensSingleLineRemoved> <FixHyphensInDialogs>Επιδιόρθωση παυλών μέσω στυλ διαλόγου: {0}</FixHyphensInDialogs> <XHyphensInDialogsFixed>Επιδιόρθωση παυλών: {0}</XHyphensInDialogsFixed> <AddMissingQuotesExample>"Πώς είσαι; -&gt; "Πώς είσαι;"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Προσθήκη εισαγωγικών: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Επιδιόρθωση υποτίτλων με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Επιδιόρθωση υπότιτλου με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLine> <X3PlusLinesFixed>Επιδιόρθωση υποτίτλων με περισσότερες από δύο γραμμές: {0}</X3PlusLinesFixed> <Analysing>Ανάλυση...</Analysing> <NothingToFix>Τίποτα για επιδιόρθωση</NothingToFix> <FixesFoundX>Επιδιορθώσεις που βρέθηκαν: {0}</FixesFoundX> <XFixesApplied>Επιδιορθώσεις που εφαρμόστηκαν: {0}</XFixesApplied> <NothingFixableBut>Τίποτα για αυτόματη επειδιόρθωση. Ο υπότιτλος περιέχει σφάλματα - δείτε το αρχείο καταγραφής</NothingFixableBut> <XFixedBut>{0} θέμα(τα) επιδιορθώθηκαν, αλλά υπάρχουν ακόμη σφάλματα - δείτε το αρχείο καταγραφής</XFixedBut> <XCouldBeFixedBut>{0} θέμα(τα) θα επιδιορθωθούν, αλλά θα υπάρχουν ακόμη σφάλματα - δείτε το αρχείο καταγραφής</XCouldBeFixedBut> <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Αποεπιλέχθηκε η "Επιδιόρθωση μονού πεζού 'i' σε 'Ι' (Αγγλικά)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI> <XIsChangedToUppercase>{0} άλλαξαν σε κεφαλαία</XIsChangedToUppercase> <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Επιδιόρθωση αρχικού γράμματος σε κεφαλαίο μετά από παράγραφο</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> <MergeShortLine>Συγχώνευση σύντομων γραμμών (ενιαία πρόταση)</MergeShortLine> <MergeShortLineAll>Συγχώνευση σύντομων γραμμών (εκτός διαλόγων)</MergeShortLineAll> <XLineBreaksAdded>{0} αλλαγές γραμμής προστέθηκαν.</XLineBreaksAdded> <BreakLongLine>Διάσπαση μεγάλης γραμμής</BreakLongLine> <FixLongDisplayTime>Επιδιόρθωση μεγάλου χρόνου εμφάνισης</FixLongDisplayTime> <FixInvalidItalicTag>Επιδιόρθωση λανθασμένης ετικέτας πλαγιαστής γραφής</FixInvalidItalicTag> <FixShortDisplayTime>Επιδιόρθωση σύντομου χρόνου εμφάνισης</FixShortDisplayTime> <FixOverlappingDisplayTime>Επιδιόρθωση επικαλυπτόμενου χρόνου εμφάνισης</FixOverlappingDisplayTime> <FixShortGap>Επιδιόρθωση μικρών κενών</FixShortGap> <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Δεν με ενδιαφέρει.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Δεν με ενδιαφέρει.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> <RemoveUnneededSpacesExample>Εσύ , εκεί. -&gt; Εσύ, εκεί.</RemoveUnneededSpacesExample> <RemoveUnneededPeriodsExample>Εσύ!. -&gt; Εσύ!</RemoveUnneededPeriodsExample> <FixMissingSpacesExample>Έι.Εσύ. -&gt; Έι. Εσύ.</FixMissingSpacesExample> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The Earth is fIat. -&gt; The Earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> <StartTimeLaterThanEndTime>Κείμενο με αριθμό {0}: Ώρα έναρξης αργότερα από ώρα λήξης: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Αδυναμία επιδιόρθωσης του κειμένου με αριθμό {0}: Ώρα έναρξης αργότερα από ώρα λήξης: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> <XFixedToYZ>{0} επιδιορθώθηκε σε: {1}{2}</XFixedToYZ> <UnableToFixTextXY>Αδυναμία επιδιόρθωσης του κειμένου με αριθμό {0}: {1}</UnableToFixTextXY> <XOverlappingTimestampsFixed>{0} επικαλυπτόμενες χρονικές στιγμές επιδιορθώθηκαν</XOverlappingTimestampsFixed> <XDisplayTimesProlonged>{0} χρόνοι εμφάνισης επεκτάθηκαν</XDisplayTimesProlonged> <XInvalidHtmlTagsFixed>{0} λανθασμένες ετικέτες HTML επιδιορθώθηκαν</XInvalidHtmlTagsFixed> <XDisplayTimesShortned>{0} χρόνοι εμφάνισης σμικρύνθηκαν</XDisplayTimesShortned> <XGapsFixed>{0} μικρά κενά επιδιορθώθηκαν</XGapsFixed> <XLinesUnbreaked>{0} γραμμές συνενώθηκαν</XLinesUnbreaked> <UnneededSpace>Αχρείαστο διάστημα</UnneededSpace> <XUnneededSpacesRemoved>{0} αχρείαστα διαστήματα αφαιρέθηκαν</XUnneededSpacesRemoved> <UnneededPeriod>Αχρείαστη τελεία</UnneededPeriod> <XUnneededPeriodsRemoved>{0} αχρείαστες τελείες αφαιρέθηκαν</XUnneededPeriodsRemoved> <FixMissingSpace>Επιδιόρθωση διαστημάτων</FixMissingSpace> <XMissingSpacesAdded>{0} διαστήματα έλλειπαν και προστέθηκαν</XMissingSpacesAdded> <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Επιδιόρθωση κεφαλαίου 'i' μέσα σε πεζή λέξη</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> <XPeriodsAdded>{0} τελείες προστέθηκαν</XPeriodsAdded> <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Προσθήκη τελείας που λείπει στο τέλος της γραμμής</FixMissingPeriodAtEndOfLine> <XDoubleApostrophesFixed>{0} διπλές απόστροφοι επιδιορθώθηκαν</XDoubleApostrophesFixed> <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} κεφαλαία 'i' βρέθηκαν μέσα σε πεζές λέξεις</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords> <RefreshFixes>Ανανέωση διαθέσιμων επιδιορθώσεων</RefreshFixes> <ApplyFixes>Εφαρμογή επιδιορθώσεων</ApplyFixes> <AutoBreak>&amp;Διάσπαση</AutoBreak> <Unbreak>Σ&amp;υνένωση</Unbreak> <FixDoubleDash>Επιδιόρθωση '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> <FixDoubleGreaterThan>Αφαίρεση '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Αφαίρεση αρχικού '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Επιδιόρθωση [ που λείπει από γραμμή</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Αντικατάσταση συμβόλου μουσικής (π.χ. âTª) με προτιμώμενο σύμβολο</FixMusicNotation> <XFixDoubleDash>{0} '--' επιδιορθώθηκαν</XFixDoubleDash> <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; αφαιρέθηκαν</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} '...' αφαιρέθηκαν από αρχή γραμμής</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} [ που λείπουν επιδιορθώθηκαν</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} σύμβολα μουσικής αντικαταστάθηκαν</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Τι-- αα ναι!' -&gt; 'Τι... αα ναι!'</FixDoubleDashExample> <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Ρόμπερτ: Τι τρέχει!' -&gt; 'Ρόμπερτ: Τι τρέχει!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... και τότε εμείς' -&gt; 'και τότε εμείς'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'κλανκ] Πρόσεξε!' -&gt; '[κλανκ] Πρόσεξε!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> <NumberOfImportantLogMessages>{0} σημαντικά μηνύματα του αρχείου καταγραφής</NumberOfImportantLogMessages> <FixedOkXY>Επιδιορθωμένα και εντάξει - '{0}': {1}</FixedOkXY> <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample> <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> <FixDialogsOneLineExample>Γεια, Τζον. - Γεια, Άιντα. -&gt; Γεια, Τζον.&lt;br/&gt; - Γεια, Άιντα.</FixDialogsOneLineExample> <SelectDefault>Επιλογή προκαθορισμένων</SelectDefault> <FixContinuationStyleX>Επιδιόρθωση στυλ συνέχισης: {0}</FixContinuationStyleX> <XFixContinuationStyle>{0} στυλ συνέχισης επιδιορθώθηκαν</XFixContinuationStyle> <FixUnnecessaryLeadingDots>Αφαίρεση αρχικών αποσιωπητικών</FixUnnecessaryLeadingDots> <XFixUnnecessaryLeadingDots>{0} αρχικά αποσιωπητικά αφαιρέθηκαν</XFixUnnecessaryLeadingDots> </FixCommonErrors> <GetDictionaries> <Title>Χρειάζεστε λεξικά;</Title> <DescriptionLine1>Ο ορθογραφικός έλεγχος του Subtitle Edit βασίζεται στη μηχανή NHunspell</DescriptionLine1> <DescriptionLine2>που χρησιμοποιεί τα λεξικά ορθογραφικού ελέγχου του LibreOffice.</DescriptionLine2> <ChooseLanguageAndClickDownload>Επιλέξτε τη γλώσσα σας και κάντε κλικ στο κουμπί λήψης</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Άνοιγμα του φακέλου 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder> <Download>Λήψη</Download> <XDownloaded>{0} έχει κατέβει και εγκατασταθεί</XDownloaded> </GetDictionaries> <GetTesseractDictionaries> <Title>Χρειάζεστε λεξικά;</Title> <DescriptionLine1>Βρείτε λεξικά Tesseract OCR από το διαδίκτυο</DescriptionLine1> <DownloadFailed>Αποτυχία λήψης!</DownloadFailed> <GetDictionariesHere>Εύρεση λεξικών εδώ:</GetDictionariesHere> <ChooseLanguageAndClickDownload>Επιλογή γλώσσας και λήψη</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Άνοιγμα φακέλου 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder> <Download>Λήψη</Download> <XDownloaded>{0} έχουν κατεβεί και εγκατασταθεί</XDownloaded> </GetTesseractDictionaries> <GoogleTranslate> <Title>Μετάφραση Google</Title> <From>Από:</From> <To>Σε:</To> <Translate>Μετάφραση</Translate> <PleaseWait>Παρακαλώ περιμένετε... αυτό μπορεί να αργήσει λίγο</PleaseWait> <PoweredByGoogleTranslate>Τροφοδοτείται από τη Μετάφραση Google</PoweredByGoogleTranslate> <PoweredByMicrosoftTranslate>Τροφοδοτείται από τη Μετάφραση Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate> <MsClientSecretNeeded>Συγγνώμη, χρειάζεστε ένα γνωστικό κλειδί εξυπηρέτησης 'μετάφρασης κειμένου' από τη Microsoft για τη χρήση του. Πηγαίνετε "Επιλογές -&gt; Ρυθμίσεις -&gt; Εργαλεία" για την εισαγωγή κλειδιού.</MsClientSecretNeeded> <GoogleApiKeyNeeded>Συγγνώμη, χρειάζεστε ένα κλειδί API από τη Google για τη χρήση του. Πηγαίνετε "Επιλογές -&gt; Ρυθμίσεις -&gt; Εργαλεία" για την εισαγωγή κλειδιού.</GoogleApiKeyNeeded> <GoogleNoApiKeyWarning>Προσπάθεια μετάφρασης χωρίς κλειδί API... (αργά και περιορισμένα δεδομένα)</GoogleNoApiKeyWarning> </GoogleTranslate> <GoogleOrMicrosoftTranslate> <Title>Μετάφραση Google vs Microsoft</Title> <From>Από:</From> <To>Μέχρι:</To> <Translate>Μετάφραση</Translate> <SourceText>Αρχικό κείμενο</SourceText> <GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Μετάφραση Microsoft</MicrosoftTranslate> </GoogleOrMicrosoftTranslate> <GoToLine> <Title>Μετάβαση στον υπότιτλο με αριθμό</Title> <XIsNotAValidNumber>Το {0} δεν είναι έγκυρος αριθμός</XIsNotAValidNumber> </GoToLine> <ImportImages> <Title>Εισαγωγή εικόνων</Title> <ImageFiles>Αρχεία εικόνας</ImageFiles> <Input>Εισαγωγή</Input> <InputDescription>Επιλογή αρχείων για εισαγωγή (περιήγηση ή σύρσιμο)</InputDescription> <Remove>Αφαίρεση</Remove> <RemoveAll>Αφαίρεση όλων</RemoveAll> </ImportImages> <ImportSceneChanges> <Title>Δημιουργία/εισαγωγή αλλαγών σκηνών</Title> <OpenTextFile>Άνοιγμα αρχείου κειμένου...</OpenTextFile> <Generate>Δημιουργία αλλαγών σκηνών</Generate> <Import>Εισαγωγή αλλαγών σκηνών</Import> <TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles> <TimeCodes>Κώδικες χρόνων</TimeCodes> <Frames>Καρέ</Frames> <Seconds>Δευτερόλεπτα</Seconds> <Milliseconds>Χιλιοστά δευτερόλεπτου</Milliseconds> <GetSceneChangesWithFfmpeg>Δημιουργία αλλαγών σκηνών με FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg> <Sensitivity>Ευαισθησία</Sensitivity> <SensitivityDescription>Μικρότερη τιμή δίνει περισσότερες αλλαγές σκηνών</SensitivityDescription> <NoSceneChangesFound>Δεν βρέθηκαν αλλαγές σκηνών.</NoSceneChangesFound> </ImportSceneChanges> <ImportText> <Title>Εισαγωγή απλού κειμένου</Title> <OneSubtitleIsOneFile>Πολλαπλά αρχεία - κάθε αρχείο είναι ένας υπότιτλος</OneSubtitleIsOneFile> <OpenTextFile>Άνοιγμα αρχείου κειμένου...</OpenTextFile> <OpenTextFiles>Άνοιγμα αρχείων κειμένου...</OpenTextFiles> <ImportOptions>Επιλογές εισαγωγής</ImportOptions> <Splitting>Διαχωρισμός</Splitting> <AutoSplitText>Αυτόματος διαχωρισμός κειμένου</AutoSplitText> <OneLineIsOneSubtitle>Μία γραμμή είναι ένας υπότιτλος</OneLineIsOneSubtitle> <TwoLinesAreOneSubtitle>Δύο γραμμές είναι ένας υπότιτλος</TwoLinesAreOneSubtitle> <LineBreak>Αλλαγή γραμμής</LineBreak> <SplitAtBlankLines>Διαχωρισμός σε κενές γραμμές</SplitAtBlankLines> <MergeShortLines>Συγχώνευση σύντομων γραμμών με συνέχιση</MergeShortLines> <RemoveEmptyLines>Αφαίρεση κενών γραμμών</RemoveEmptyLines> <RemoveLinesWithoutLetters>Αφαίρεση γραμμών χωρίς γράμματα</RemoveLinesWithoutLetters> <GenerateTimeCodes>Παραγωγή των κωδικών χρόνου</GenerateTimeCodes> <TakeTimeFromFileName>Μεταφορά χρόνου από όνομα αρχείου</TakeTimeFromFileName> <GapBetweenSubtitles>Χρόνος μεταξύ υποτίτλων (χιλ. δευτερολέπτου)</GapBetweenSubtitles> <Auto>Αυτόματο</Auto> <Fixed>Σταθερό</Fixed> <Refresh>&amp;Ανανέωση</Refresh> <TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles> <PreviewLinesModifiedX>Προεπισκόπηση - τροποποιημένοι υπότιτλοι: {0}</PreviewLinesModifiedX> <TimeCodes>Κώδικες χρόνων</TimeCodes> <SplitAtEndChars>Διαχωρισμός στο τέλος χαρακτήρων</SplitAtEndChars> </ImportText> <Interjections> <Title>Παρεμβολές</Title> </Interjections> <JoinSubtitles> <Title>Ένωση υποτίτλων</Title> <Information>Προσθήκη υποτίτλων για ένωση (η απόθεση υποστηρίζεται)</Information> <NumberOfLines>#Γραμμές</NumberOfLines> <StartTime>Χρόνος έναρξης</StartTime> <EndTime>Χρόνος λήξης</EndTime> <FileName>Όνομα αρχείου</FileName> <Join>Ένωση</Join> <TotalNumberOfLinesX>Συνολικός αριθμός γραμμών: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> <AlreadyCorrectTimeCodes>Τα αρχεία έχουν σωστούς κώδικες χρόνων</AlreadyCorrectTimeCodes> <AppendTimeCodes>Προσθήκη χρόνου λήξης από προηγούμενο αρχείο</AppendTimeCodes> <AddMs>Προσθήκη χιλ. δευτερολέπτου μετά από κάθε αρχείο</AddMs> </JoinSubtitles> <LanguageNames> <NotSpecified>Αόριστο</NotSpecified> <UnknownCodeX>Άγνωστο ({0})</UnknownCodeX> <aaName>Αφάρ</aaName> <abName>Αμπχαζικά</abName> <afName>Αφρικάανς</afName> <amName>Αμαρικά</amName> <arName>Αραβικά</arName> <asName>Ασαμεζικά</asName> <ayName>Αϊμάρα</ayName> <azName>Αζερμπαϊτζανικά</azName> <baName>Μπασκίρ</baName> <beName>Λευκορωσικά</beName> <bgName>Βουλγαρικά</bgName> <bhName>Ινδικά Μπιχάρ</bhName> <biName>Μπισλάμα</biName> <bnName>Μπενγκάλι</bnName> <boName>Θιβετιανά</boName> <brName>Βρετονικά</brName> <caName>Καταλανικά</caName> <coName>Κορσικανικά</coName> <csName>Τσεχικά</csName> <cyName>Ουαλικά</cyName> <daName>Δανικά</daName> <deName>Γερμανικά</deName> <dzName>Ντζόνγκχα</dzName> <elName>Ελληνικά</elName> <enName>Αγγλικά</enName> <eoName>Εσπεράντο</eoName> <esName>Ισπανικά</esName> <etName>Εσθονικά</etName> <euName>Βασκικά</euName> <faName>Περσικά</faName> <fiName>Φινλανδικά</fiName> <fjName>Φίτζι</fjName> <foName>Φαρόε</foName> <frName>Γαλλικά</frName> <fyName>Δυτικά Φριζιανά</fyName> <gaName>Ιρλανδικά</gaName> <gdName>Σκωτικά Κελτικά</gdName> <glName>Γαλικιακά</glName> <gnName>Γκουαρανί</gnName> <guName>Γκουγιαράτι</guName> <haName>Χάουσα</haName> <heName>Εβραϊκά</heName> <hiName>Χίντι</hiName> <hrName>Κροατικά</hrName> <huName>Ουγγρικά</huName> <hyName>Αρμενικά</hyName> <iaName>Ιντερλίνγκουα</iaName> <idName>Ινδονησιακά</idName> <ieName>Ιντερλίνγκουε</ieName> <ikName>Ινουπιάκ</ikName> <isName>Ισλανδικά</isName> <itName>Ιταλικά</itName> <iuName>Ινουκτιτούτ</iuName> <jaName>Ιαπωνικά</jaName> <jvName>Ιαβανεζικά</jvName> <kaName>Γεωργιανά</kaName> <kkName>Καζακικά</kkName> <klName>Καλαάλισουτ</klName> <kmName>Καμποτζιανά</kmName> <knName>Κανάντα</knName> <koName>Κορεατικά</koName> <ksName>Κασμίρι</ksName> <kuName>Κουρδικά</kuName> <kyName>Κυργιζικά</kyName> <laName>Λατινικά</laName> <lbName>Λουξεμβουργιανά</lbName> <lnName>Λινγκάλα</lnName> <loName>Λαοθιανά</loName> <ltName>Λιθουανικά</ltName> <lvName>Λετονικά</lvName> <mgName>Μαλαγάσι</mgName> <miName>Μάορι</miName> <mkName>Σλαβομακεδονικά</mkName> <mlName>Μαλαγιαλάμ</mlName> <mnName>Μογγολικά</mnName> <moName>Ρουμανικά Μολδαβίας</moName> <mrName>Μαράθι</mrName> <msName>Μαλάι</msName> <mtName>Μαλτεζικά</mtName> <myName>Βιρμανικά</myName> <naName>Ναούρου</naName> <neName>Νεπάλι</neName> <nlName>Ολλανδικά</nlName> <noName>Νορβηγικά</noName> <ocName>Οκσιτανικά</ocName> <omName>Ορόμο</omName> <orName>Ορίγια</orName> <paName>Παντζαπικά</paName> <plName>Πολωνικά</plName> <psName>Πάστο</psName> <ptName>Πορτογαλικά</ptName> <quName>Κετσούα</quName> <rmName>Ρομανικά</rmName> <rnName>Ρούντι</rnName> <roName>Ρουμανικά</roName> <ruName>Ρωσικά</ruName> <rwName>Κινιαρβάντα</rwName> <saName>Σανσκριτικά</saName> <sdName>Σίντι</sdName> <sgName>Σάνγκο</sgName> <shName>Σερβοκροατικά</shName> <siName>Σινχαλεζικά</siName> <skName>Σλοβακικά</skName> <slName>Σλοβενικά</slName> <smName>Σαμόαν</smName> <snName>Σχόνα</snName> <soName>Σομάλι</soName> <sqName>Αλβανικά</sqName> <srName>Σερβικά</srName> <ssName>Σουάτι</ssName> <stName>Νότια Σόθο</stName> <suName>Σουνδανικά</suName> <svName>Σουηδικά</svName> <swName>Σουαχίλι</swName> <taName>Ταμίλ</taName> <teName>Τελούγκου</teName> <tgName>Τατζίκ</tgName> <thName>Ταϊλανδικά</thName> <tiName>Τιγκρίνυα</tiName> <tkName>Τουρκμενικά</tkName> <tlName>Ταγκαλόγκ</tlName> <tnName>Τσιγουάνα</tnName> <toName>Τονγκανικά</toName> <trName>Τουρκικά</trName> <tsName>Τσόνγκα</tsName> <ttName>Τατάρ</ttName> <twName>Τούι</twName> <ugName>Ουιγουρικά</ugName> <ukName>Ουκρανικά</ukName> <urName>Ουρντού</urName> <uzName>Ουζμπεκικά</uzName> <viName>Βιετναμικά</viName> <voName>Βόλαπικ</voName> <woName>Γουόλοφ</woName> <xhName>Ζόσα</xhName> <yiName>Γίντις</yiName> <yoName>Γιορούμπα</yoName> <zaName>Ζουάνγκ</zaName> <zhName>Κινεζικά</zhName> <zuName>Ζουλού</zuName> </LanguageNames> <Main> <Menu> <File> <Title>&amp;Αρχείο</Title> <New>&amp;Νέο</New> <Open>Ά&amp;νοιγμα</Open> <OpenKeepVideo>Άνοιγμα (κράτηση βίντεο)</OpenKeepVideo> <Reopen>Άνοιγμα &amp;ξανά</Reopen> <Save>Α&amp;ποθήκευση</Save> <SaveAs>Αποθήκευση &amp;ως...</SaveAs> <RestoreAutoBackup>Επαναφορά αυτόματου αντίγραφου ασφαλείας</RestoreAutoBackup> <AdvancedSubStationAlphaProperties>Προηγμένες ιδιότητες Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaProperties>Ιδιότητες Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties> <EbuProperties>Ιδιότητες EBU STL...</EbuProperties> <DvdStuioProProperties>Ιδιότητες DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties> <TimedTextProperties>Ιδιότητες Timed Text...</TimedTextProperties> <PacProperties>Ιδιότητες PAC...</PacProperties> <OpenOriginal>Άνοιγμα αρχικού υπότιτλου (λειτουργία μετάφρασης)...</OpenOriginal> <SaveOriginal>Αποθήκευση αρχικού υπότιτλου</SaveOriginal> <CloseOriginal>Κλείσιμο αρχικού υπότιτλου</CloseOriginal> <OpenContainingFolder>Άνοιγμα περιέχοντα φακέλου</OpenContainingFolder> <Compare>&amp;Σύγκριση...</Compare> <Statistics>Στατιστι&amp;κά...</Statistics> <Plugins>Πρόσθετα...</Plugins> <ImportOcrFromDvd>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου από VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd> <ImportOcrVobSubSubtitle>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle> <ImportBluRaySupFile>Εισαγωγή/OCR αρχείου Blu-ray sup...</ImportBluRaySupFile> <ImportXSub>Εισαγωγή/OCR XSub από DivX/avi...</ImportXSub> <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου από αρχείο Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile> <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Εισαγωγή υπότιτλου με επιλογή κωδικοποίησης...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> <ImportText>Εισαγωγή απλού κειμένου...</ImportText> <ImportImages>Εισαγωγή εικόνων...</ImportImages> <ImportTimecodes>Εισαγωγή κωδικών χρόνου...</ImportTimecodes> <Export>Εξαγωγή</Export> <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml> <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup> <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub> <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890> <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu> <ExportPac>PAC (Ηλεκτρονικά οθόνης)...</ExportPac> <ExportPlainText>Απλό κείμενο...</ExportPlainText> <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Εικόνα κειμένου Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> <ExportKoreanAtsFilePair>Ζεύγος αρχείων Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair> <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl> <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl> <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus> <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc> <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap> <ExportUltech130>Λεζάντα Ultech...</ExportUltech130> <ExportCustomTextFormat>Εξαγωγή προσαρμοσμένης μορφής κειμένου...</ExportCustomTextFormat> <Exit>Έξο&amp;δος</Exit> </File> <Edit> <Title>Επεξεργασία</Title> <Undo>Αναίρεση</Undo> <Redo>Επανάληψη</Redo> <ShowUndoHistory>Εμφάνιση ιστορικού (για αναίρεση)</ShowUndoHistory> <InsertUnicodeSymbol>Εισαγωγή συμβόλου unicode</InsertUnicodeSymbol> <InsertUnicodeControlCharacters>Εισαγωγή χαρακτήρων ελέγχου Unicode</InsertUnicodeControlCharacters> <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Σημείο αριστερά προς δεξιά</InsertUnicodeControlCharactersLRM> <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Σημείο δεξιά προς αριστερά</InsertUnicodeControlCharactersRLM> <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Έναρξη ενσωμάτωσης από αριστερά προς δεξιά</InsertUnicodeControlCharactersLRE> <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Έναρξη ενσωμάτωσης από δεξιά προς αριστερά</InsertUnicodeControlCharactersRLE> <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Έναρξη παράκαμψης από αριστερά προς δεξιά</InsertUnicodeControlCharactersLRO> <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Έναρξη παράκαμψης από δεξιά προς αριστερά</InsertUnicodeControlCharactersRLO> <Find>Εύ&amp;ρεση</Find> <FindNext>Εύρεση &amp;επόμενου</FindNext> <Replace>Α&amp;ντικατάσταση</Replace> <MultipleReplace>&amp;Πολλαπλή αντικατάστση...</MultipleReplace> <GoToSubtitleNumber>&amp;Μετάβαση σε αριθμό υπότιτλου...</GoToSubtitleNumber> <RightToLeftMode>Λειτουργία από δεξιά προς τα αριστερά</RightToLeftMode> <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Διόρθωση του RTL μέσω ελέγχου χαρακτήρων Unicode (επιλεγμένες γραμμές)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters> <ReverseRightToLeftStartEnd>Αντιστροφή έναρξης/λήξης του RTL (επιλεγμένες γραμμές)</ReverseRightToLeftStartEnd> <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Προβολή αρχικού κειμένου στις προεπισκόπήσεις ήχου/βίντεο</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> <ModifySelection>Επεξεργασία επιλογής...</ModifySelection> <InverseSelection>Αντιστροφή επιλογής</InverseSelection> </Edit> <Tools> <Title>Εργαλεία</Title> <AdjustDisplayDuration>&amp;Προσαρμογή διαρκειών...</AdjustDisplayDuration> <ApplyDurationLimits>Εφαρμογή ορίων διάρκειας...</ApplyDurationLimits> <SubtitlesBridgeGaps>Ένωση κενών στις διάρκειες...</SubtitlesBridgeGaps> <FixCommonErrors>&amp;Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων...</FixCommonErrors> <StartNumberingFrom>Επαναρίθμηση...</StartNumberingFrom> <RemoveTextForHearingImpaired>Αφαίρεση κειμένου για κωφούς...</RemoveTextForHearingImpaired> <ChangeCasing>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων...</ChangeCasing> <ChangeFrameRate>Αλλαγή ρυθμού καρέ...</ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent>Αλλαγή ταχύτητας (επί τοις εκατό)...</ChangeSpeedInPercent> <MergeShortLines>Συγχώνευση σύντομων γραμμών...</MergeShortLines> <MergeDuplicateText>Συγχώνευση γραμμών με ίδιο κείμενο...</MergeDuplicateText> <MergeSameTimeCodes>Συγχώνευση γραμμών με ίδιο χρόνο...</MergeSameTimeCodes> <SplitLongLines>Διαχωρισμός μεγάλων γραμμών...</SplitLongLines> <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Ελάχιστος χρόνος εμφάνισης μεταξύ παραγράφων...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SortBy>Ταξινόμηση</SortBy> <NetflixQualityCheck>Έλεγχος ποιότητας Netflix...</NetflixQualityCheck> <Number>Αριθμός</Number> <StartTime>Χρόνος Έναρξης</StartTime> <EndTime>Χρόνος Λήξης</EndTime> <Duration>Διάρκεια</Duration> <TextAlphabetically>Κείμενο - αλφαβητικά</TextAlphabetically> <TextSingleLineMaximumLength>Κείμενο - μέγιστο μήκος μονής γραμμής</TextSingleLineMaximumLength> <TextTotalLength>Κείμενο - συνολικό μήκος</TextTotalLength> <TextNumberOfLines>Κείμενο - σύνολο γραμμών</TextNumberOfLines> <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Κείμενο - σύνολο χαρακτήρων/δευτ.</TextNumberOfCharactersPerSeconds> <WordsPerMinute>Κείμενο - λέξεις ανά λεπτό (wpm)</WordsPerMinute> <Style>Στυλ</Style> <Ascending>Αύξουσα</Ascending> <Descending>Φθίνουσα</Descending> <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Δημιουργία νέας κενής μετάφρασης από τρέχοντα υπότιτλο</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> <BatchConvert>Μαζική μετατροπή...</BatchConvert> <GenerateTimeAsText>Παραγωγή χρόνου ως κείμενο...</GenerateTimeAsText> <MeasurementConverter>Μετατροπέας μονάδων μέτρησης...</MeasurementConverter> <SplitSubtitle>Διάσπαση υπότιτλου...</SplitSubtitle> <AppendSubtitle>Προσάρτηση υπότιτλου...</AppendSubtitle> <JoinSubtitles>Ένωση υποτίτλων...</JoinSubtitles> </Tools> <Video> <Title>Βίντεο</Title> <OpenVideo>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideo> <OpenVideoFromUrl>Άνοιγμα βίντεο από διεύθυνση url...</OpenVideoFromUrl> <OpenDvd>Άνοιγμα DVD...</OpenDvd> <ChooseAudioTrack>Επιλέξτε κομματιού ήχου</ChooseAudioTrack> <CloseVideo>Κλείσιμο βίντεο</CloseVideo> <SetVideoOffset>Αντιστάθμιση έναρξης βίντεο...</SetVideoOffset> <SmptTimeMode>Χρονισμός SMPTE (ρήξη καρέ)</SmptTimeMode> <GenerateTextFromVideo>Δημιουργία κειμένου από βίντεο...</GenerateTextFromVideo> <GenerateImportSceneChanges>Δημιουργία/εισαγωγή αλλαγών σκηνών...</GenerateImportSceneChanges> <RemoveSceneChanges>Αφαίρεση σκηνών αλλαγής</RemoveSceneChanges> <WaveformBatchGenerate>Μαζική δημιουργία κυματομορφών...</WaveformBatchGenerate> <ShowHideVideo>Εμφάνιση/απόκρυψη βίντεο</ShowHideVideo> <ShowHideWaveform>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής</ShowHideWaveform> <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής και φασματογράμματος</ShowHideWaveformAndSpectrogram> <UnDockVideoControls>Απαγκύρωση στοιχείων ελέγχου βίντεο</UnDockVideoControls> <ReDockVideoControls>Επαναγκύρωση στοιχείων ελέγχου βίντεο</ReDockVideoControls> </Video> <SpellCheck> <Title>Ορθογραφικός έλεγχος</Title> <SpellCheck>&amp;Ορθογραφικός έλεγχος...</SpellCheck> <SpellCheckFromCurrentLine>Ορθογραφικός έλεγχος από την τρέχουσα γραμμή...</SpellCheckFromCurrentLine> <FindDoubleWords>Εύρεση διπλών λέξεων</FindDoubleWords> <FindDoubleLines>Εύρεση διπλών γραμμών</FindDoubleLines> <GetDictionaries>Λήψη λεξικών...</GetDictionaries> <AddToNameList>Προσθήκη λέξης στη λίστα ονομάτων</AddToNameList> </SpellCheck> <Synchronization> <Title>Συγχρονισμός</Title> <AdjustAllTimes>Προσαρμογή όλων των χρόνων (εμφάνιση νωρίτερα/αργότερα)...</AdjustAllTimes> <VisualSync>&amp;Οπτικός συγχρονισμός...</VisualSync> <PointSync>Συγχρονισμός σημείων...</PointSync> <PointSyncViaOtherSubtitle>Συγχρονισμός σημείων μέσω υπότιτλου...</PointSyncViaOtherSubtitle> </Synchronization> <AutoTranslate> <Title>Αυτόματη μετάφραση</Title> <TranslatePoweredByGoogle>Μετάφραση (τροφοδοτείται από Google)...</TranslatePoweredByGoogle> <TranslatePoweredByMicrosoft>Μετάφραση (τροφοδοτείται από Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft> <TranslateFromSwedishToDanish>Μετάφραση από Σουηδικά σε Δανικά (τροφοδοτείται από nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish> </AutoTranslate> <Options> <Title>Επιλογές</Title> <Settings>&amp;Ρυθμίσεις...</Settings> <ChooseLanguage>&amp;Επιλογή γλώσσας...</ChooseLanguage> </Options> <Networking> <Title>Δίκτυο</Title> <StartNewSession>Έναρξη νέας συνεδρίας</StartNewSession> <JoinSession>Συμμετοχή σε συνεδρία</JoinSession> <ShowSessionInfoAndLog>Εμφάνιση πληροφοριών και καταγραφής συνεδρίας</ShowSessionInfoAndLog> <Chat>Συνομιλία</Chat> <LeaveSession>Εγκατάλειψη συνεδρίας</LeaveSession> </Networking> <Help> <CheckForUpdates>Έλεγχος ενημερώσεων...</CheckForUpdates> <Title>Βοήθεια</Title> <Help>&amp;Βοήθεια</Help> <About>&amp;Πληροφορίες</About> </Help> <ToolBar> <New>Νέο</New> <Open>Άνοιγμα</Open> <Save>Αποθήκευση</Save> <SaveAs>Αποθήκευση ως</SaveAs> <Find>Εύρεση</Find> <Replace>Αντικατάσταση</Replace> <FixCommonErrors>Διόρθωση συνηθισμένων σφαλμάτων</FixCommonErrors> <RemoveTextForHi>Αφαίρεση κειμένου για κωφούς</RemoveTextForHi> <VisualSync>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSync> <SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck> <NetflixQualityCheck>Έλεγχος ποιότητας Netflix</NetflixQualityCheck> <Settings>Ρυθμίσεις</Settings> <Help>Βοήθεια</Help> <ShowHideWaveform>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής</ShowHideWaveform> <ShowHideVideo>Εμφάνιση/απόκρυψη βίντεο</ShowHideVideo> </ToolBar> <ContextMenu> <SizeAllColumnsToFit>Αλλαγή μεγέθους στηλών για να χωρούν</SizeAllColumnsToFit> <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Προηγμένο Sub Station Alpha - ορισμός στυλ</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ορισμός στυλ</SubStationAlphaSetStyle> <SetActor>Ορισμός παράγοντα</SetActor> <SubStationAlphaStyles>Στυλ Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Προηγμένο στυλ Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles> <TimedTextSetRegion>Timed Text - ορισμός περιοχής</TimedTextSetRegion> <TimedTextSetStyle>Timed Text - ορισμός στυλ</TimedTextSetStyle> <TimedTextStyles>Στυλ Timed Text...</TimedTextStyles> <TimedTextSetLanguage>Timed Text - ορισμός γλώσσας</TimedTextSetLanguage> <SamiSetStyle>Sami - ορισμός κλάσης</SamiSetStyle> <NuendoSetStyle>Nuendo - ορισμός χαρακτήρα</NuendoSetStyle> <Cut>Αποκοπή</Cut> <Copy>Αντιγραφή</Copy> <Paste>Επικόλληση</Paste> <Delete>Διαγραφή</Delete> <SplitLineAtCursorPosition>Διαχωρισμός γραμμής στην θέση του δείκτη</SplitLineAtCursorPosition> <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Διαχωρισμός γραμμής στη θέση δείκτη/βίντεο</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> <AutoDurationCurrentLine>Αυτόματη διάρκεια (τρέχουσα γραμμή)</AutoDurationCurrentLine> <SelectAll>Επιλογή όλων</SelectAll> <InsertFirstLine>Εισαγωγή γραμμής</InsertFirstLine> <InsertBefore>Εισαγωγή πριν</InsertBefore> <InsertAfter>Εισαγωγή μετά</InsertAfter> <InsertSubtitleAfter>Εισαγωγή υπότιτλου έπειτα της γραμμής...</InsertSubtitleAfter> <CopyToClipboard>Αντιγραφή κειμένου στο πρόχειρο</CopyToClipboard> <Column>Στήλη</Column> <ColumnDeleteText>Διαγραφή κειμένου</ColumnDeleteText> <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Διαγραφή κειμένου και ανέβασμα κελιών</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Εισαγωγή κενού κειμένου και κατέβασμα κελιών</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> <ColumnInsertTextFromSubtitle>Εισαγωγή κειμένου από υπότιτλο...</ColumnInsertTextFromSubtitle> <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Εισαγωγή κειμένου και κατέβασμα κελιών</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> <ColumnPasteFromClipboard>Επικόλληση από το πρόχειρο...</ColumnPasteFromClipboard> <ColumnTextUp>Κείμενο πάνω</ColumnTextUp> <ColumnTextDown>Κείμενο κάτω</ColumnTextDown> <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Αντιγραφή κειμένου από το αρχικό στο τρέχων</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> <Split>Διαχωρισμός</Split> <MergeSelectedLines>Συγχώνευση γραμμών</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesAsDialog>Ένωση γραμμών ως διάλογο</MergeSelectedLinesAsDialog> <MergeWithLineBefore>Συγχώνευση με τη γραμμή πριν</MergeWithLineBefore> <MergeWithLineAfter>Συγχώνευση με τη γραμμή μετά</MergeWithLineAfter> <ExtendToLineBefore>Επέκταση στην προηγούμενη γραμμή</ExtendToLineBefore> <ExtendToLineAfter>Επέκταση στην επόμενη γραμμή</ExtendToLineAfter> <RemoveFormatting>Αφαίρεση μορφοποίησης</RemoveFormatting> <RemoveFormattingAll>Αφαίρεση όλης της μορφοποίησης</RemoveFormattingAll> <RemoveFormattingBold>Αφαίρεση έντονων</RemoveFormattingBold> <RemoveFormattingItalic>Αφαίρεση πλαγίασης</RemoveFormattingItalic> <RemoveFormattingUnderline>Αφαίρεση υπογράμμισης</RemoveFormattingUnderline> <RemoveFormattingColor>Αφαίρεση χρώματος</RemoveFormattingColor> <RemoveFormattingFontName>Αφαίρεση ονόματος γραμματοσειράς</RemoveFormattingFontName> <RemoveFormattingAlignment>Αφαίρεση στοίχισης</RemoveFormattingAlignment> <Underline>Υπογράμμιση</Underline> <Box>Πλαίσιο</Box> <Color>Χρώμα...</Color> <FontName>Όνομα γραμματοσειράς...</FontName> <Superscript>Εκθέτης</Superscript> <Subscript>Δείκτης</Subscript> <Alignment>Στοίχιση...</Alignment> <AutoBalanceSelectedLines>Αυτόματη ισορρόπηση γραμμών...</AutoBalanceSelectedLines> <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής από γραμμές...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> <TypewriterEffect>Εφέ γραφομηχανής...</TypewriterEffect> <KaraokeEffect>Εφέ καραόκε...</KaraokeEffect> <ShowSelectedLinesEarlierLater>Εμφάνιση γραμμών νωρίτερα/αργότερα...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <VisualSyncSelectedLines>Οπτικός συγχρονισμός γραμμών...</VisualSyncSelectedLines> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Μετάφραση αρχικής γραμμής μέσω Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> <TranslateSelectedLines>Μετάφραση γραμμών...</TranslateSelectedLines> <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Προσαρμογή διαρκειών γραμμών...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> <FixCommonErrorsInSelectedLines>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων στις γραμμές...</FixCommonErrorsInSelectedLines> <ChangeCasingForSelectedLines>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων στις γραμμές...</ChangeCasingForSelectedLines> <SaveSelectedLines>Αποθήκευση γραμμών ως...</SaveSelectedLines> <WebVTTSetNewVoice>Καθορισμός νέας φωνής...</WebVTTSetNewVoice> <WebVTTRemoveVoices>Αφαίρεση φωνών</WebVTTRemoveVoices> <NewActor>Νέος ηθοποιός...</NewActor> <RemoveActors>Αφαίρεση παράγοντα</RemoveActors> <EditBookmark>Επεξεργασία σημείωσης</EditBookmark> <RemoveBookmark>Αφαίρεση σημείωσης</RemoveBookmark> </ContextMenu> </Menu> <Controls> <SubtitleFormat>Μορφή</SubtitleFormat> <FileEncoding>Κωδικοποίηση</FileEncoding> <ListView>Προβολή λίστας</ListView> <SourceView>Προβολή πηγής</SourceView> <UndoChangesInEditPanel>Αναίρεση αλλαγών στον πίνακα επεξεργασίας</UndoChangesInEditPanel> <Previous>&lt; Προηγούμενο</Previous> <Next>Επόμενο &gt;</Next> <AutoBreak>&amp;Διάσπαση</AutoBreak> <Unbreak>Συνένωση</Unbreak> </Controls> <VideoControls> <Translate>Μετάφραση</Translate> <CreateAndAdjust>Δημιουργία/προσαρμογή</CreateAndAdjust> <Create>Δημιουργία</Create> <Adjust>Προσαρμογή</Adjust> <SelectCurrentElementWhilePlaying>Επιλογή τρέχοντος υπότιτλου κατά την αναπαραγωγή</SelectCurrentElementWhilePlaying> <AutoRepeat>Αυτόματη επανάληψη</AutoRepeat> <AutoRepeatOn>Ενεργοποίηση αυτόματης επανάληψης</AutoRepeatOn> <AutoRepeatCount>Μετρητής επαναλήψεων (φορές)</AutoRepeatCount> <AutoContinue>Αυτόματη συνέχεια</AutoContinue> <AutoContinueOn>Ενεργοποίηση αυτόματης συνέχισης</AutoContinueOn> <DelayInSeconds>Καθυστέρηση (δευτ.)</DelayInSeconds> <OriginalText>Πρωτότυπο κείμενο</OriginalText> <Previous>&lt; &amp;Προηγούμενο</Previous> <Stop>&amp;Διακοπή</Stop> <PlayCurrent>&amp;Αναπαραγωγή τρέχοντος</PlayCurrent> <Next>&amp;Επόμενο &gt;</Next> <Playing>Σε Αναπαραγωγή...</Playing> <RepeatingLastTime>Επανάληψη... τελευταία φορά</RepeatingLastTime> <RepeatingXTimesLeft>Επανάληψη... {0} φορές που απέμειναν</RepeatingXTimesLeft> <AutoContinueInOneSecond>Αυτόματη συνέχιση σε ένα δευτ.</AutoContinueInOneSecond> <AutoContinueInXSeconds>Αυτόματη συνέχιση σε {0} δευτ.</AutoContinueInXSeconds> <StillTypingAutoContinueStopped>Πληκτρολόγηση σε εξέλιξη... διακοπή αυτόματης συνέχισης</StillTypingAutoContinueStopped> <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Εισαγωγή νέου υπότιτλου</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Εισαγωγή υπότιτλου στη θέση βίντεο (όχι εστίαση σε πλαίσιο)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus> <Auto>Αυτόματη</Auto> <PlayFromJustBeforeText>Αναπαραγωγή &amp;πριν από</PlayFromJustBeforeText> <Pause>Παύση</Pause> <GoToSubtitlePositionAndPause>Μετάβαση και παύση</GoToSubtitlePositionAndPause> <SetStartTime>Ορισμός έ&amp;ναρξης</SetStartTime> <SetEndTimeAndGoToNext>Ο&amp;ρισμός λήξης &amp;&amp; μετάβαση</SetEndTimeAndGoToNext> <AdjustedViaEndTime>Προσάρμοση μέσω χρόνου λήξης {0}</AdjustedViaEndTime> <SetEndTime>Ορισμός λή&amp;ξης</SetEndTime> <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Έναρ&amp;ξη και αντιστάθμιση</SetstartTimeAndOffsetOfRest> <SearchTextOnline>Αναζήτηση κειμένου διαδικτυακά</SearchTextOnline> <GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate> <GoogleIt>Αναζήτηση στο Google</GoogleIt> <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> <VideoPosition>Θέση βίντεο:</VideoPosition> <TranslateTip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;alt+βέλη πάνω/κάτω&gt; για μετάβαση σε προηγούμενο/επόμενο υπότιτλο</TranslateTip> <BeforeChangingTimeInWaveformX>Πριν την αλλαγή χρόνου με τη μορφή κυμάτων: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX> <NewTextInsertAtX>Νέο κείμενο εισήχθει στο {0}</NewTextInsertAtX> <Center>Κέντρο</Center> <PlayRate>Ρυθμός αναπαραγωγής (ταχύτητα)</PlayRate> </VideoControls> <SaveChangesToUntitled>Αποθήκευση αλλαγών στο άτιτλο;</SaveChangesToUntitled> <SaveChangesToX>Αποθήκευση αλλαγών στο {0};</SaveChangesToX> <SaveChangesToUntitledOriginal>Αποθήκευση αλλαγών στο πρωτότυπο άτιτλο;</SaveChangesToUntitledOriginal> <SaveChangesToOriginalX>Αποθήκευση αλλαγών στο πρωτότυπο {0};</SaveChangesToOriginalX> <SaveSubtitleAs>Αποθήκευση υπότιτλου ως...</SaveSubtitleAs> <SaveOriginalSubtitleAs>Αποθήκευση αρχικού υπότιτλου ως...</SaveOriginalSubtitleAs> <NoSubtitleLoaded>Δεν έχει φορτωθεί υπότιτλος</NoSubtitleLoaded> <VisualSyncSelectedLines>Οπτικός συγχρονισμός - επιλεγμένες γραμμές</VisualSyncSelectedLines> <VisualSyncTitle>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSyncTitle> <BeforeVisualSync>Πριν οπτικού συγχρονισμού</BeforeVisualSync> <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Εκτελέστηκε οπτικός συγχρονισμός στις επιλεγμένες γραμμές</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> <VisualSyncPerformed>Εκτελέστηκε οπτικός συγχρονισμός</VisualSyncPerformed> <FileXIsLargerThan10MB>Το αρχείο {0} είναι μεγαλύτερο από 10 MB</FileXIsLargerThan10MB> <ContinueAnyway>Συνέχιση;</ContinueAnyway> <BeforeLoadOf>Πριν από τη φόρτωση του {0}</BeforeLoadOf> <LoadedSubtitleX>Φορτώθηκε υπότιτλος {0}</LoadedSubtitleX> <LoadedEmptyOrShort>Φορτώθηκε κενός ή πολύ σύντομος υπότιτλος {0}</LoadedEmptyOrShort> <FileIsEmptyOrShort>Το αρχείο είναι κενό ή πολύ μικρό!</FileIsEmptyOrShort> <FileNotFound>Δεν βρέθηκε το αρχείο: {0}</FileNotFound> <SavedSubtitleX>Αποθηκεύτηκε υπότιτλος {0}</SavedSubtitleX> <SavedOriginalSubtitleX>Αποθηκεύτηκε αρχικός υπότιτλος {0}</SavedOriginalSubtitleX> <FileOnDiskModified>Το αρχείο στον δίσκο τροποποιήθηκε</FileOnDiskModified> <OverwriteModifiedFile>Αντικατάσταση του αρχείου {0} που τροποποιήθηκε στο {1} {2}{3} με το τρέχον αρχείο που φορτώθηκε από το δίσκο στο {4} {5};</OverwriteModifiedFile> <FileXIsReadOnly>Αδυναμία αποθήκευσης {0} Το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση!</FileXIsReadOnly> <UnableToSaveSubtitleX>Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου υπότιτλων {0} Ο υπότιτλος μοιάζει να είναι άδειος - προσπαθήστε να τον ξανασώσεται, εάν δουλεύεται σε έγκυρο αρχείο</UnableToSaveSubtitleX> <BeforeNew>Πριν από νέο</BeforeNew> <New>Νέο</New> <BeforeConvertingToX>Πριν από μετατροπή σε {0}</BeforeConvertingToX> <ConvertedToX>Μετατράπηκε σε {0}</ConvertedToX> <BeforeShowEarlier>Πριν από εμφάνιση νωρίτερα</BeforeShowEarlier> <BeforeShowLater>Πριν από εμφάνιση αργότερα</BeforeShowLater> <LineNumberX>Γραμμή με αριθμό: {0:#,##0.##}</LineNumberX> <OpenVideoFile>Άνοιγμα βίντεο...</OpenVideoFile> <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Ο νέος ρυθμός καρέ ({0}) χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό των κωδικών χρόνου έναρξης/λήξης</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Ο νέος ρυθμός καρέ ({0}) χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό των αριθμών καρέ έναρξης/λήξης</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> <FindContinue>Το στοιχείο αναζήτησης δεν βρέθηκε. Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την αρχή του εγγράφου και να αναζητήσετε για άλλη μια φορά;</FindContinue> <FindContinueTitle>Συνέχιση εύρεσης;</FindContinueTitle> <ReplaceContinueNotFound>Το αντικείμενο προς αναζήτηση δεν βρέθηκε. Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την κορυφή του εγγράφου και να συνεχίσετε την αναζήτηση και αντικατάσταση;</ReplaceContinueNotFound> <ReplaceXContinue>Το αντικείμενο προς αναζήτηση αντικαταστάθηκε {0} φορά(ες). Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την κορυφή του εγγράφου και να συνεχίσετε την αναζήτηση και αντικατάσταση;</ReplaceXContinue> <ReplaceContinueTitle>Συνέχιση 'αντικατάστασης';</ReplaceContinueTitle> <SearchingForXFromLineY>Αναζήτηση για '{0}' από αριθμό γραμμής {1}...</SearchingForXFromLineY> <XFoundAtLineNumberY>'{0}' βρέθηκε στη γραμμή με αριθμό {1}</XFoundAtLineNumberY> <XNotFound>'{0}' δεν βρέθηκε</XNotFound> <BeforeReplace>Πριν από αντικατάσταση: {0}</BeforeReplace> <MatchFoundX>Αντιστοιχία βρέθηκε: {0}</MatchFoundX> <NoMatchFoundX>Δεν βρέθηκε αντιστοιχία: {0}</NoMatchFoundX> <FoundNothingToReplace>Δεν βρέθηκε τίποτα για αντικατάσταση</FoundNothingToReplace> <ReplaceCountX>Αριθμός αντικαταστάσεων: {0}</ReplaceCountX> <NoXFoundAtLineY>Αντιστοιχία βρέθηκε στη γραμμή {0}: {1}</NoXFoundAtLineY> <OneReplacementMade>Έγινε μία αντικατάσταση.</OneReplacementMade> <BeforeChangesMadeInSourceView>Πριν γίνουν αλλαγές στην προβολή πηγής</BeforeChangesMadeInSourceView> <UnableToParseSourceView>Αδυναμία ανάλυσης κειμένου στην προβολή πηγής!</UnableToParseSourceView> <GoToLineNumberX>Μετάβαση στη γραμμή με αριθμό {0}</GoToLineNumberX> <CreateAdjustChangesApplied>Δημιουργία/προσαρμογή γραμμών όπου έγιναν αλλαγές</CreateAdjustChangesApplied> <SelectedLines>επιλεγμένες γραμμές</SelectedLines> <BeforeDisplayTimeAdjustment>Πριν από προσαρμογή χρόνου εμφάνισης</BeforeDisplayTimeAdjustment> <DisplayTimeAdjustedX>Προσαρμοσμένος χρόνος εμφάνισης: {0}</DisplayTimeAdjustedX> <DisplayTimesAdjustedX>Προσαρμοσμένοι χρόνοι εμφάνισης: {0}</DisplayTimesAdjustedX> <StarTimeAdjustedX>Προσαρμοσμένος χρόνος έναρξης: {0}</StarTimeAdjustedX> <BeforeCommonErrorFixes>Πριν από επιδιορθώσεις κοινών σφαλμάτων</BeforeCommonErrorFixes> <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Επιδιορθώσεις κοινών σφαλμάτων σε επιλεγμένες γραμμές</CommonErrorsFixedInSelectedLines> <CommonErrorsFixed>Κοινά σφάλματα επιδιορθώθηκαν</CommonErrorsFixed> <BeforeRenumbering>Πριν από επαναρίθμηση</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Επαναρίθμηση ξεκινώντας από: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Πριν από αφαίρεση κειμένου για κωφούς</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Κείμενο για κωφούς αφαιρέθηκε: Μία γραμμή</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Κείμενο για κωφούς αφαιρέθηκε: {0} γραμμές</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Ο υπότιτλος διαχωρίστηκε</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Αυτό θα προσαρτήσει έναν υπάρχων υπότιτλο στον φορτωμένο υπότιτλο που ίσως είναι ήδη συγχρονισμένος με το αρχείο βίντεο. Θέλετε να συνεχίσετε;</SubtitleAppendPrompt> <SubtitleAppendPromptTitle>Προσάρτηση υπότιτλου</SubtitleAppendPromptTitle> <OpenSubtitleToAppend>Άνοιγμα υπότιτλου για προσάρτηση...</OpenSubtitleToAppend> <AppendViaVisualSyncTitle>Οπτικός συγχρονισμός - προσάρτηση δεύτερου μέρους υπότιτλου</AppendViaVisualSyncTitle> <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Προσάρτηση αυτού του συγχρονισμένου υπότιτλου;</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> <BeforeAppend>Πριν από προσάρτηση</BeforeAppend> <SubtitleAppendedX>Υπότιτλος προσαρτήθηκε: {0}</SubtitleAppendedX> <SubtitleNotAppended>Υπότιτλος δεν προσαρτήθηκε!</SubtitleNotAppended> <GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Μετάφραση Microsoft</MicrosoftTranslate> <BeforeGoogleTranslation>Πριν από Μετάφραση Google</BeforeGoogleTranslation> <SelectedLinesTranslated>Επιλεγμένες γραμμές μεταφράστηκαν</SelectedLinesTranslated> <SubtitleTranslated>Υπότιτλος μεταφράστηκε</SubtitleTranslated> <TranslateSwedishToDanish>Μετάφραση φορτωμένου σουηδικού υπότιτλου σε Δανικά</TranslateSwedishToDanish> <TranslateSwedishToDanishWarning>Μετάφραση φορτωμένου σουηδικού (σίγουρα είναι σουηδικός;) υπότιτλου σε Δανικά;</TranslateSwedishToDanishWarning> <TranslatingViaNikseDkMt>Μεταγραφή μέσω www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt> <BeforeSwedishToDanishTranslation>Πριν από μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά</BeforeSwedishToDanishTranslation> <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά ολοκληρώθηκε</TranslationFromSwedishToDanishComplete> <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά απέτυχε</TranslationFromSwedishToDanishFailed> <BeforeUndo>Πριν από αναίρεση</BeforeUndo> <UndoPerformed>Αναίρεση εκτελέστηκε</UndoPerformed> <RedoPerformed>Επανάληψη εκτελέστηκε</RedoPerformed> <NothingToUndo>Τίποτα για αναίρεση</NothingToUndo> <InvalidLanguageNameX>Μη έγκυρο όνομα γλώσσας: {0}</InvalidLanguageNameX> <DoNotDisplayMessageAgain>Μην ξαναεμφανιστεί το μήνυμα</DoNotDisplayMessageAgain> <NumberOfCorrectedWords>Σύνολο διορθωμένων λέξεων: {0}</NumberOfCorrectedWords> <NumberOfSkippedWords>Σύνολο λέξεων που παραλείφθηκαν: {0}</NumberOfSkippedWords> <NumberOfCorrectWords>Σύνολο σωστών λέξεων: {0}</NumberOfCorrectWords> <NumberOfWordsAddedToDictionary>Σύνολο λέξεων που προστέθηκαν στο λεξικό: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary> <NumberOfNameHits>Σύνολο ευρέσεων ονομάτων: {0}</NumberOfNameHits> <SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck> <BeforeSpellCheck>Πριν από ορθογραφικό έλεγχο</BeforeSpellCheck> <SpellCheckChangedXToY>Ορθογραφικός έλεγχος: Αλλαγή του '{0}' σε '{1}'</SpellCheckChangedXToY> <BeforeAddingTagX>Πριν από προσθήκη ετικετών &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX> <TagXAdded>&lt;{0}&gt; ετικέτες προστέθηκαν</TagXAdded> <LineXOfY>γραμμή {0} από {1}</LineXOfY> <XLinesSavedAsY>{0} γραμμές αποθηκεύτηκαν ως {1}</XLinesSavedAsY> <XLinesDeleted>{0} γραμμές διαγράφηκαν</XLinesDeleted> <BeforeDeletingXLines>Πριν από διαγραφή {0} γραμμών</BeforeDeletingXLines> <DeleteXLinesPrompt>Διαγραφή {0} γραμμών;</DeleteXLinesPrompt> <OneLineDeleted>Mία γραμμή διαγράφηκε</OneLineDeleted> <BeforeDeletingOneLine>Πριν από διαγραφή μίας γραμμής</BeforeDeletingOneLine> <DeleteOneLinePrompt>Διαγραφή μίας γραμμής;</DeleteOneLinePrompt> <BeforeInsertLine>Πριν από εισαγωγή γραμμής</BeforeInsertLine> <LineInserted>Γραμμή εισήχθη</LineInserted> <BeforeLineUpdatedInListView>Πριν από ενημέρωση γραμμής σε προβολή λίστας</BeforeLineUpdatedInListView> <BeforeSplitLine>Πριν από διαχωρισμό γραμμής</BeforeSplitLine> <LineSplitted>Γραμμή διαχωρίστηκε</LineSplitted> <BeforeMergeLines>Πριν από συγχώνευση γραμμών</BeforeMergeLines> <LinesMerged>Γραμμές συγχωνεύθηκαν</LinesMerged> <BeforeSettingColor>Πριν από ρύθμιση χρώματος</BeforeSettingColor> <BeforeSettingFontName>Πριν από ρύθμιση ονόματος γραμματοσειράς</BeforeSettingFontName> <BeforeTypeWriterEffect>Πριν από εφέ γραφομηχανής</BeforeTypeWriterEffect> <BeforeKaraokeEffect>Πριν από εφέ καραόκε</BeforeKaraokeEffect> <BeforeImportingDvdSubtitle>Πριν από εισαγωγή υποτίτλων από DVD</BeforeImportingDvdSubtitle> <OpenMatroskaFile>Άνοιγμα αρχείου Matroska...</OpenMatroskaFile> <MatroskaFiles>Αρχεία Matroska</MatroskaFiles> <NoSubtitlesFound>Δεν βρέθηκαν υπότιτλοι</NoSubtitlesFound> <NotAValidMatroskaFileX>Μη έγκυρο αρχείο Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX> <BlurayNotSubtitlesFound>Το αρχείο Blu-ray .sup δεν περιέχει υπότιτλους ή περιέχει σφάλματα - προσπαθήστε ξανά</BlurayNotSubtitlesFound> <ParsingMatroskaFile>Ανάλυση αρχείου Matroska. Παρακαλώ, περιμένετε...</ParsingMatroskaFile> <ParsingTransportStreamFile>Ανάλυση αρχείου Trasport Stream. Παρακαλώ, περιμένετε...</ParsingTransportStreamFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Πριν από εισαγωγή υπότιτλου από αρχείο Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Υπότιτλος από αρχείο Matroska εισήχθη</SubtitleImportedFromMatroskaFile> <DropFileXNotAccepted>Το συρμένο αρχείο '{0}' δεν έγινε δεκτό - το αρχείο είναι πολύ μεγάλο</DropFileXNotAccepted> <DropOnlyOneFile>Μπορείτε να σύρετε μόνο ένα αρχείο</DropOnlyOneFile> <OpenAnsiSubtitle>Άνοιγμα υπότιτλου...</OpenAnsiSubtitle> <BeforeChangeCasing>Πριν από αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</BeforeChangeCasing> <CasingCompleteMessageNoNames>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> <CasingCompleteMessageOnlyNames>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων με ονόματα: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> <CasingCompleteMessage>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων: {0}/{1}, αλλαγή πεζών-κεφαλαίων με ονόματα: {2}</CasingCompleteMessage> <BeforeChangeFrameRate>Πριν από αλλαγή ρυθμού καρέ</BeforeChangeFrameRate> <BeforeAdjustSpeedInPercent>Πριν ρυθμίσετε την ταχύτητα σε ποσοστό</BeforeAdjustSpeedInPercent> <FrameRateChangedFromXToY>Ο ρυθμός καρέ άλλαξε από {0} σε {1}</FrameRateChangedFromXToY> <IdxFileNotFoundWarning>Το {0} δεν βρέθηκε! Εισαγωγή αρχείου VobSub ούτως ή άλλως;</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>Η κεφαλίδα του αρχείου VobSub δεν είναι έγκυρη: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>Άνοιγμα υπότιτλου VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>Αρχεία υποτίτλων VobSub</VobSubFiles> <OpenBluRaySupFile>Άνοιγμα αρχείου Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile> <BluRaySupFiles>Αρχεία Blu-ray .sup</BluRaySupFiles> <OpenXSubFiles>Άνοιγμα αρχείου XSub...</OpenXSubFiles> <XSubFiles>Αρχεία XSub</XSubFiles> <BeforeImportingVobSubFile>Πριν από εισαγωγή αρχείου VobSub</BeforeImportingVobSubFile> <BeforeImportingBluRaySupFile>Πριν από εισαγωγή αρχείου Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile> <BeforeImportingBdnXml>Πριν από εισαγωγή αρχείου BDN xml</BeforeImportingBdnXml> <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Πριν από εμφάνιση γραμμών νωρίτερα/αργότερα</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Προβολή όλων των γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Προβολή όλων των γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Προβολή γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Προβολή γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Δείτε την επιλογή και τη διαβίβασέ την {0:0.0 # #} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Δείτε την επιλογή και τη διαβίβασέ την {0:0.0 # #} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> <DoubleWordsViaRegEx>Διπλές λέξεις μέσω τυπικής έκφρασης {0}</DoubleWordsViaRegEx> <BeforeSortX>Πριν από ταξινόμηση: {0}</BeforeSortX> <SortedByX>Ταξινόμηση κατά: {0}</SortedByX> <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Πριν από αυτόματη ισορρόπιση γραμμών</BeforeAutoBalanceSelectedLines> <NumberOfLinesAutoBalancedX>Σύνολο γραμμών που ισορροπήστηκαν αυτόματα: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Πριν από αφαίρεση διασπάσεων γραμμής από επιλεγμένες γραμμές</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Σύνολο γραμμών που αφαιρέθηκαν διασπάσεις γραμμής: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> <BeforeMultipleReplace>Πριν από πολλαπλή αντικατάσταση</BeforeMultipleReplace> <NumberOfLinesReplacedX>Σύνολο γραμμών που αντικαταστάθηκε κείμενο: {0}</NumberOfLinesReplacedX> <NameXAddedToNameList>Το όνομα '{0}' προστέθηκε στη λίστα ονομάτων</NameXAddedToNameList> <NameXNotAddedToNameList>Το όνομα '{0}' ΔΕΝ προστέθηκε στη λίστα ονομάτων</NameXNotAddedToNameList> <WordXAddedToUserDic>Η λέξη '{0}' προστέθηκε στο λεξικό του χρήστη</WordXAddedToUserDic> <WordXNotAddedToUserDic>Το όνομα '{0}' δεν προστέθηκε στο λεξικό του χρήστη</WordXNotAddedToUserDic> <OcrReplacePairXAdded>Τα ζεύγη των λιστών αντικατάστασης του OCR '{0} -&gt; {1}' προστέθηκαν στις λίστες αντικατάστασης του OCR</OcrReplacePairXAdded> <OcrReplacePairXNotAdded>Τα ζεύγη των λιστών αντικατάστασης του OCR '{0} -&gt; {1}' δεν προστέθηκαν στις λίστες αντικατάστασης του OCR</OcrReplacePairXNotAdded> <XLinesSelected>{0} γραμμές επιλέχθηκαν</XLinesSelected> <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Ο υπότιτλος περιέχει unicode μουσικές νότες. Αν αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ANSI θα χαθούν. Συνέχεια με αποθήκευση;</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> <NegativeTimeWarning>Ο υπότιτλος περιέχει αρνητικούς κωδικούς χρόνου. Συνέχεια με αποθήκευση;</NegativeTimeWarning> <BeforeMergeShortLines>Πριν από συγχώνευση μικρών γραμμών</BeforeMergeShortLines> <MergedShortLinesX>Σύνολο γραμμών που συγχωνεύθηκαν: {0}</MergedShortLinesX> <BeforeSplitLongLines>Πριν από διαχωρισμό μεγάλων γραμμών</BeforeSplitLongLines> <LongLinesSplitX>Γραμμές που διαχωρίστηκαν: {0}</LongLinesSplitX> <BeforeDurationsBridgeGap>Πριν την ένωση μικρών κενών</BeforeDurationsBridgeGap> <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Πριν από ορισμό ελάχιστου χρόνου εμφάνισης μεταξύ υποτίτλων</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Σύνολο γραμμών που αλλάχθηκε ο ελάχιστος χρόνος εμφάνισης μεταξύ υποτίτλων: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <BeforeImportText>Πριν από εισαγωγή απλού κειμένου</BeforeImportText> <TextImported>Κείμενο εισήχθη</TextImported> <BeforePointSynchronization>Πριν από συγχρονισμό σημείων</BeforePointSynchronization> <PointSynchronizationDone>Συγχρονισμός σημείων ολοκληρώθηκε</PointSynchronizationDone> <BeforeTimeCodeImport>Πριν από εισαγωγή κωδικών χρόνου</BeforeTimeCodeImport> <TimeCodeImportedFromXY>Κωδικοί χρόνου εισήχθηκαν από {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY> <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Πριν από εισαγωγή υπότιτλου στη θέση βίντεο</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Πριν ορισμού χρόνου έναρξης και αντιστάθμιση</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Πριν ορισμού χρόνου λήξης και αντιστάθμιση</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndAndVideoPosition>Πριν ορισμού χρόνου λήξης στη θέση βίντεο και αυτόματος υπολογισμός έναρξης</BeforeSetEndAndVideoPosition> <ContinueWithCurrentSpellCheck>Συνέχεια τρέχοντος ορθογραφικού ελέγχου;</ContinueWithCurrentSpellCheck> <CharactersPerSecond>Χαρακτήρες/δευτ.: {0:0.00}</CharactersPerSecond> <GetFrameRateFromVideoFile>Λήψη ρυθμού καρέ από αρχείο βίντεο</GetFrameRateFromVideoFile> <NetworkMessage>Νέο μήνυμα: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage> <NetworkUpdate>Γραμμή ενημερώθηκε: {0} ({1}): Δείκτης={2}, Κείμενο={3}</NetworkUpdate> <NetworkInsert>Γραμμή εισήχθη: {0} ({1}): Δείκτης={2}, Κείμενο={3}</NetworkInsert> <NetworkDelete>Γραμμή διαγράφηκε: {0} ({1}): Δείκτης={2}</NetworkDelete> <NetworkNewUser>Νέος χρήστης: {0} ({1})</NetworkNewUser> <NetworkByeUser>Αντίο {0} ({1})</NetworkByeUser> <NetworkUnableToConnectToServer>Αδυναμία σύνδεσης με τον διακομιστή: {0}</NetworkUnableToConnectToServer> <UserAndAction>Χρήστης/ενέργεια</UserAndAction> <NetworkMode>Λειτουργία δικτύου</NetworkMode> <XStartedSessionYAtZ>{0}: Έναρξη συνεδρίας {1} στο {2}</XStartedSessionYAtZ> <OpenOtherSubtitle>Άνοιγμα άλλου υπότιτλου</OpenOtherSubtitle> <BeforeToggleDialogDashes>Πριν την εναλλαγή παυλών διαλόγου</BeforeToggleDialogDashes> <ExportPlainTextAs>Εξαγωγή απλού αρχείου κειμένου ως</ExportPlainTextAs> <TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles> <SubtitleExported>Ο υπότιτπλος εξίχθη</SubtitleExported> <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Γραμμή {0} - σφάλμα ανάγνωσης: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Γραμμή {0} - σφάλμα ανάγνωσης κώδικα χρόνου: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Γραμμή {0} - αναμενόμενος αριθμός υποτίτλου: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> <LineNumberXExpectedEmptyLine>Γραμμή {0} - αναμενόμενη κενή γραμμή, αλλά βρέθηκε αριθμός + κώδικας χρόνου (παραλειπόμενος αριθμός): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine> <BeforeGuessingTimeCodes>Πριν την εικασία των κωδικών χρόνου</BeforeGuessingTimeCodes> <BeforeAutoDuration>Πριν την αυτόματη διάρκεια των επιλεγμένων γραμμών</BeforeAutoDuration> <BeforeColumnPaste>Πριν την επικόλληση της στήλης</BeforeColumnPaste> <BeforeColumnDelete>Πριν την διαγραφή της στήλης</BeforeColumnDelete> <BeforeColumnImportText>Πριν την εισαγωγή κειμένου της στήλης</BeforeColumnImportText> <BeforeColumnShiftCellsDown>Πριν την μετατόπιση των κελιών της στήλης προς τα κάτω</BeforeColumnShiftCellsDown> <BeforeX>Πριν: {0}</BeforeX> <LinesUpdatedX>Ενημερωμένς γραμμές: {0}</LinesUpdatedX> <ErrorLoadingPluginXErrorY>Σφάλμα φόρτωσης πρόσθετου: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> <BeforeRunningPluginXVersionY>Πριν την εκτέλεση πρόσθετου: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> <UnableToReadPluginResult>Αδυναμία ανάγνωσης του αποτελέσματος υποτίτλου από το πρόσθετο!</UnableToReadPluginResult> <UnableToCreateBackupDirectory>Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας του καταλόγου {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory> <BeforeDisplaySubtitleJoin>Πριν την ένωση των υποτίτλων</BeforeDisplaySubtitleJoin> <SubtitlesJoined>Οι υπότιτλοι ενώθηκαν</SubtitlesJoined> <StatusLog>Κατάσταση αρχείου καταγραφής</StatusLog> <XSceneChangesImported>{0} αλλαγές σκηνών εισήχθησαν</XSceneChangesImported> <PluginXExecuted>Το πρόσθετο '{0}' εκτελέσθηκε.</PluginXExecuted> <NotAValidXSubFile>Δεν είναι έγκυρο αρχείο XSub!</NotAValidXSubFile> <BeforeMergeLinesWithSameText>Πριν από τη συγχώνευση γραμμών με το ίδιο κείμενο</BeforeMergeLinesWithSameText> <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Ο υπότιτλος με τους κώδικες χρόνου έχει διαφορετικόι αριθμό γραμμών ({0}) από τον τρέχων υπότιτλο ({1}) - συνέχιση;</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> <ParsingTransportStream>Ανάλυση ροής μεταφοράς - παρακαλώ, περιμένετε...</ParsingTransportStream> <XPercentCompleted>{0}% ολοκληρωμένο</XPercentCompleted> <NextX>Επόμενο: {0}</NextX> <PromptInsertSubtitleOverlap>Η εισαγωγή υπότιτλου στη θέση κυματομορφής θα προκαλέσει επικάλυψη! Συνέχιση;</PromptInsertSubtitleOverlap> <SubtitleContainsNegativeDurationsX>Ο υπότιτλος περιέχει αρνητική διάρκεια σε γραμμή(ές): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX> <SetPlayRateX>Ορισμός ρυθμού αναπαραγωγής σε {0}%</SetPlayRateX> <ErrorLoadIdx>Αδυναμία ανάγνωσης/επεξεργασίας αρχείων .idx. Τα αρχεία .idx είναι μέλη από τα ζεύγη idx/sub αρχείων (γνωστά και ως VobSub) και ο Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει αρχείο .sub.</ErrorLoadIdx> <ErrorLoadRar>Πιθανό συμπιεσμένο αρχείο .rar. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoadRar> <ErrorLoadZip>Πιθανό συμπιεσμένο αρχείο .zip. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoadZip> <ErrorLoad7Zip>Πιθανό συμπιεσμένο αρχείο 7-Zip. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoad7Zip> <ErrorLoadPng>Πιθανό αρχείο εικόνας PNG. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει αρχεία PNG.</ErrorLoadPng> <ErrorLoadJpg>Πιθανό αρχείο εικόνας JPG. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει αρχεία JPG.</ErrorLoadJpg> <ErrorLoadSrr>Πιθανό αρχείο .srr - όχι αρχείο υπότιτλου.</ErrorLoadSrr> <ErrorLoadTorrent>Πιθανό αρχείο BitTorrent - όχι αρχείο υπότιτλου.</ErrorLoadTorrent> <ErrorLoadBinaryZeroes>Συγγνώμη, το αρχείο περιέχει μόνο δυαδικά μηδενικά! Αν είναι επεξεργασμένο με το Subtitle Edit, ίσως βρείτε αντίγραφο ασφαλείας μέσω της επιλογής Αρχείο -&gt; Επαναφορά αντίγραφου ασφαλείας...</ErrorLoadBinaryZeroes> <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Το σύρσιμο φακέλων δεν υποστηρίζεται.</ErrorDirectoryDropNotAllowed> <NoSupportEncryptedVobSub>Το κρυπτογραφημένο περιεχόμενο VobSub δεν υποστηρίζεται.</NoSupportEncryptedVobSub> <NoSupportHereBluRaySup>Τα αρχεία Blu-ray sup δεν υποστηρίζονται.</NoSupportHereBluRaySup> <NoSupportHereDvdSup>Τα αρχεία DVD sup δεν υποστηρίζονται.</NoSupportHereDvdSup> <NoSupportHereVobSub>Τα αρχεία VoSub δεν υποστηρίζονται.</NoSupportHereVobSub> <NoSupportHereDivx>Τα αρχεία Divx δεν υποστηρίζονται.</NoSupportHereDivx> </Main> <MatroskaSubtitleChooser> <Title>Επιλογή υπότιτλου από αρχείο Matroska</Title> <TitleMp4>Επιλογή υπότιτλου από αρχείο MP4</TitleMp4> <PleaseChoose>Βρέθηκαν περισσότεροι από έναν υπότιτλο - παρακαλώ, επιλέξτε</PleaseChoose> <TrackXLanguageYTypeZ>Κομμάτι {0} - γλώσσα: {1} - τύπος: {2}</TrackXLanguageYTypeZ> </MatroskaSubtitleChooser> <MeasurementConverter> <Title>Μετατροπέας μονάδων μέτρησης</Title> <ConvertFrom>Μετατροπή από</ConvertFrom> <ConvertTo>Μετατροπή σε</ConvertTo> <CopyToClipboard>Αντιγραφή στο πρόχειρο</CopyToClipboard> <Celsius>Κελσίου</Celsius> <Fahrenheit>Φαρενάιτ</Fahrenheit> <Miles>Μίλια</Miles> <Kilometers>Χιλιόμετρα</Kilometers> <Meters>Μέτρα</Meters> <Yards>Γιάρδες</Yards> <Feet>Πόδια</Feet> <Inches>Ίντσες</Inches> <Pounds>Λίβρες</Pounds> <Kilos>Κιλά</Kilos> </MeasurementConverter> <MergeDoubleLines> <Title>Συγχώνευση γραμμών με ίδιο κείμενο</Title> <MaxMillisecondsBetweenLines>Μέγιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MaxMillisecondsBetweenLines> <IncludeIncrementing>Συμπερίληψη προσαυξημένων γραμμών</IncludeIncrementing> </MergeDoubleLines> <MergedShortLines> <Title>Συγχώνευση μικρών γραμμών</Title> <MaximumCharacters>Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων ανα παράγραφο</MaximumCharacters> <MaximumMillisecondsBetween>Μέγιστος αριθμός χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MaximumMillisecondsBetween> <NumberOfMergesX>Σύνολο συγχωνεύσεων: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Συγχωνευμένο κείμενο</MergedText> <OnlyMergeContinuationLines>Συγχώνευση μόνο συνεχόμενων γραμμών</OnlyMergeContinuationLines> </MergedShortLines> <MergeTextWithSameTimeCodes> <Title>Συγχώνευση γραμμών με ίδιους κωδικούς χρόνου</Title> <MaxDifferenceMilliseconds>Μέγιστη διαφορά χιλιοστών δευτερολέπτου</MaxDifferenceMilliseconds> <ReBreakLines>Επαναδιάσπαση γραμμών</ReBreakLines> <NumberOfMergesX>Αριθμός συγχωνεύσεων: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Συγχωνευμένο κείμενο</MergedText> </MergeTextWithSameTimeCodes> <ModifySelection> <Title>Επεξεργασία επιλογής</Title> <Rule>Κανόνας</Rule> <CaseSensitive>Διάκριση πεζών</CaseSensitive> <DoWithMatches>Ενέργεια με τις αντιστοιχίες</DoWithMatches> <MakeNewSelection>Δημιουργία νέας επιλογής</MakeNewSelection> <AddToCurrentSelection>Προσθήκη στην τρέχουσα επιλογή</AddToCurrentSelection> <SubtractFromCurrentSelection>Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή</SubtractFromCurrentSelection> <IntersectWithCurrentSelection>Διασταύρωση με την τρέχουσα επιλογή</IntersectWithCurrentSelection> <MatchingLinesX>Γραμμές που ταιριάζουν: {0}</MatchingLinesX> <Contains>Περιέχει</Contains> <StartsWith>Ξεκινά με</StartsWith> <EndsWith>Τελειώνει με</EndsWith> <NoContains>Δεν περιέχει</NoContains> <RegEx>Τυπική έκφραση</RegEx> <UnequalLines>Άνισες γραμμές</UnequalLines> <EqualLines>Ίσες γραμμές</EqualLines> <DurationLessThan>Διάρκεια μικρότερη από</DurationLessThan> <DurationGreaterThan>Διάρκεια μεγαλύτερη από</DurationGreaterThan> <MoreThanTwoLines>Πάνω από δύο γραμμές</MoreThanTwoLines> </ModifySelection> <MultipleReplace> <Title>Πολλαπλή αντικατάσταση</Title> <FindWhat>Εύρεση του</FindWhat> <ReplaceWith>Αντικατάσταση με</ReplaceWith> <Normal>Κανονική</Normal> <CaseSensitive>Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive> <RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression> <Description>Περιγραφή</Description> <LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX> <Remove>Αφαίρεση</Remove> <Add>Προσθήκη</Add> <Update>&amp;Ενημέρωση</Update> <Enabled>Ενεργοποίηση</Enabled> <SearchType>Τύπος αναζήτησης</SearchType> <RemoveAll>Αφαίρεση όλων</RemoveAll> <Import>Εισαγωγή...</Import> <Export>Εξαγωγή...</Export> <ImportRulesTitle>Εισαγωγή κανόνων αντικατάστασης από...</ImportRulesTitle> <ExportRulesTitle>Εξαγωγή κανόνων αντικατάστασης σε...</ExportRulesTitle> <ChooseGroupsToImport>Επιλογή ομάδων εισαγωγής</ChooseGroupsToImport> <ChooseGroupsToExport>Επιλογή ομάδων εξαγωγής</ChooseGroupsToExport> <Rules>Εξαγωγή κανόνων</Rules> <MoveToTop>Νετακίνηση στην κορυφή</MoveToTop> <MoveToBottom>Μετακίνηση στο τέλος</MoveToBottom> <MoveSelectedRulesToGroup>Μετακίνηση επιλεγμένων κανόνων στην ομάδα</MoveSelectedRulesToGroup> <Groups>Ομάδες</Groups> <RulesForGroupX>Κανόνες ομάδας "{0}"</RulesForGroupX> <GroupName>Όνομα ομάδας</GroupName> <RenameGroup>Μετονομασία ομάδας...</RenameGroup> <NewGroup>Νέα ομάδα...</NewGroup> <NothingToImport>Τίποτα προς εισαγωγή</NothingToImport> </MultipleReplace> <NetworkChat> <Title>Συνομιλία</Title> <Send>Αποστολή</Send> </NetworkChat> <NetworkJoin> <Title>Συμμετοχή σε δικτυακή συνεδρία</Title> <Information>Συμμετοχή σε υπάρχουσα συνεδρία όπου πολλά άτομα μπορούν να επεξεργαστούν το ίδιο αρχείο υπότιτλου (συνεργασία)</Information> <Join>Συμμετοχή</Join> </NetworkJoin> <NetworkLogAndInfo> <Title>Πληροφορίες και καταγραφή συνεδρίας</Title> <Log>Αρχείο καταγραφής:</Log> </NetworkLogAndInfo> <NetworkStart> <Title>Έναρξη δικτυακής συνεδρίας</Title> <ConnectionTo>Σύνδεση με {0}...</ConnectionTo> <Information>Έναρξη νέας συνεδρίας όπου πολλά άτομα μπορούν να επεξεργαστούν το ίδιο αρχείο υπότιτλου (συνεργασία)</Information> <Start>Έναρξη</Start> </NetworkStart> <OpenVideoDvd> <Title>Άνοιγμα DVD με το VLC</Title> <OpenDvdFrom>Άνοιγμα DVD με...</OpenDvdFrom> <Disc>Δίσκος</Disc> <Folder>Φάκελος</Folder> <ChooseDrive>Επιλογή οδηγού</ChooseDrive> <ChooseFolder>Επιλογή φακέλου</ChooseFolder> </OpenVideoDvd> <PluginsGet> <Title>Πρόσθετα</Title> <InstalledPlugins>Εγκαταστημένα πρόσθετα</InstalledPlugins> <GetPlugins>Λήψη πρόσθετων</GetPlugins> <Description>Περιγραφή</Description> <Version>Έκδοση</Version> <Date>Ημερομηνία</Date> <Type>Τύπος</Type> <OpenPluginsFolder>Άνοιγμα φακέλου 'Plugins'</OpenPluginsFolder> <GetPluginsInfo1>Τα πρόσθετα του Subtitle Edit πρέπει να έχουν κατεβεί στο φάκελο 'Plugins'</GetPluginsInfo1> <GetPluginsInfo2>Επιλέξτε πρόσθετο και κάντε κλικ στο 'Λήψη'</GetPluginsInfo2> <PluginXDownloaded>{0} πρόσθετα λήφθηκαν</PluginXDownloaded> <Download>&amp;Λήψη</Download> <Remove>&amp;Αφαίρεση</Remove> <UpdateAllX>Ενημέρωση όλων ({0})</UpdateAllX> <UnableToDownloadPluginListX>Αδυναμία λήψης λίστας πρόσθετων: {0}</UnableToDownloadPluginListX> <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Απαιτείται νεότερη έκδοση του Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired> <UpdateAvailable>[Διαθέσιμη αναβάθμιση!]</UpdateAvailable> <UpdateAll>Ενημέρωση όλων</UpdateAll> <XPluginsUpdated>{0} πρόσθετο/α ενημερώθηκαν</XPluginsUpdated> </PluginsGet> <RegularExpressionContextMenu> <WordBoundary>Σύνορο λέξης (\b)</WordBoundary> <NonWordBoundary>Μη σύνορο λέξης (\B)</NonWordBoundary> <NewLine>Νέα γραμμή (\r\n)</NewLine> <NewLineShort>Νέα γραμμή (\n)</NewLineShort> <AnyDigit>Οποιοδήποτε ψηφίο (\d)</AnyDigit> <NonDigit>Μη ψηφίο (\D)</NonDigit> <AnyCharacter>Οποιοσδήποτε χαρακτήρας (.)</AnyCharacter> <AnyWhitespace>Οποιοδήποτε κενό (\s)</AnyWhitespace> <NonSpaceCharacter>Μη χαρακτήρας κενού (\S)</NonSpaceCharacter> <ZeroOrMore>Μηδέν ή περισσότερα (*)</ZeroOrMore> <OneOrMore>Ένα ή περισσότερα (+)</OneOrMore> <InCharacterGroup>Στο σύνολο χαρακτήρων ([δοκιμή])</InCharacterGroup> <NotInCharacterGroup>Όχι στο σύνολο χαρακτήρων ([^δοκιμή])</NotInCharacterGroup> </RegularExpressionContextMenu> <RemoveTextFromHearImpaired> <Title>Αφαίρεση κειμένου για κωφούς</Title> <RemoveTextConditions>Αφαίρεση συνθηκών κειμένου</RemoveTextConditions> <RemoveTextBetween>Αφαίρεση κειμένου μεταξύ</RemoveTextBetween> <SquareBrackets>'[' και ']'</SquareBrackets> <Brackets>'{' και '}'</Brackets> <Parentheses>'(' και ')'</Parentheses> <QuestionMarks>'?' και '?'</QuestionMarks> <And>και</And> <RemoveTextBeforeColon>Αφαίρεση κειμένου πριν από άνω και κάτω τελεία (':')</RemoveTextBeforeColon> <OnlyIfTextIsUppercase>Μόνο αν το κείμενο είναι σε κεφαλαία</OnlyIfTextIsUppercase> <OnlyIfInSeparateLine>Μόνο αν είναι σε ξεχωριστή γραμμή</OnlyIfInSeparateLine> <LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX> <RemoveTextIfContains>Αφαίρεση κειμένου εάν περιέχει:</RemoveTextIfContains> <RemoveTextIfAllUppercase>Αφαίρεση γραμμής εάν περιέχει κεφαλαία</RemoveTextIfAllUppercase> <RemoveInterjections>Αφαίρεση επιφωνημάτων</RemoveInterjections> <EditInterjections>Επεξεργασία...</EditInterjections> </RemoveTextFromHearImpaired> <ReplaceDialog> <Title>Αντικατάσταση</Title> <FindWhat>Εύρεση του:</FindWhat> <Normal>Κανονική</Normal> <CaseSensitive>Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive> <RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression> <ReplaceWith>Αντικατάσταση με</ReplaceWith> <Find>&amp;Εύρεση</Find> <Replace>&amp;Αντικατάσταση</Replace> <ReplaceAll>Αντικατάσταση ό&amp;λων</ReplaceAll> </ReplaceDialog> <RestoreAutoBackup> <Title>Επαναφορά αντιγράφων ασφαλείας</Title> <Information>Άνοιγμα αντιγράφων ασφαλείας</Information> <DateAndTime>Ημερομηνία</DateAndTime> <FileName>Όνομα αρχείου</FileName> <Extension>Επέκταση</Extension> <NoBackedUpFilesFound>Δεν βρέθηκαν αρχεία αντιγράφων ασφαλείας!</NoBackedUpFilesFound> </RestoreAutoBackup> <SeekSilence> <Title>Αναζήτηση σιωπής</Title> <SearchDirection>Αναζήτηση κατεύθυνσης</SearchDirection> <Forward>Εμπρός</Forward> <Back>Πίσω</Back> <LengthInSeconds>Ελάχιστη σιωπή (δευτερόλεπτα)</LengthInSeconds> <MaxVolume>Ο ήχος πρέπει να είναι κάτω από</MaxVolume> </SeekSilence> <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <Title>Ορισμός ελάχιστου κενού μεταξύ υπότίτλων</Title> <PreviewLinesModifiedX>Προεπισκόπηση - τροποποιημένοι υπότιτλοι: {0}</PreviewLinesModifiedX> <ShowOnlyModifiedLines>Εμφάνιση μόνο τροποποιημένων γραμμών</ShowOnlyModifiedLines> <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Ελάχιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ γραμμών</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> <FrameInfo>Πληροφορίες ρυθμού καρέ</FrameInfo> <OneFrameXisYMilliseconds>Ένα καρέ στο {0:0.00} fps είναι {1} χιλιοστά δευτερολέπτου</OneFrameXisYMilliseconds> </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SetSyncPoint> <Title>Ορισμός σημείου συγχρονισμού για τη γραμμή {0}</Title> <SyncPointTimeCode>Κωδικός χρόνου σημείου συγχρονισμού</SyncPointTimeCode> <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 δευτ.</ThreeSecondsBack> <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ δευτ.</HalfASecondBack> <HalfASecondForward>½ δευτ. &gt;&gt;</HalfASecondForward> <ThreeSecondsForward>3 δευτ. &gt;&gt;</ThreeSecondsForward> </SetSyncPoint> <Settings> <Title>Ρυθμίσεις</Title> <General>Γενικά</General> <Toolbar>Γραμμή εργαλείων</Toolbar> <VideoPlayer>Πρόγραμμα αναπαραγωγής</VideoPlayer> <WaveformAndSpectrogram>Κυματομορφή/φασματογράφημα</WaveformAndSpectrogram> <Tools>Εργαλεία</Tools> <WordLists>Λίστες λέξεων</WordLists> <SsaStyle>Στυλ ASS/SSA</SsaStyle> <Network>Δίκτυο</Network> <Rules>Κανόνες</Rules> <ShowToolBarButtons>Εμφάνιση κουμπιών της γραμμής εργαλείων</ShowToolBarButtons> <New>Νέο</New> <Open>Άνοιγμα</Open> <Save>Αποθήκευση</Save> <SaveAs>Αποθήκευση ως</SaveAs> <Find>Εύρεση</Find> <Replace>Αντικατάσταση</Replace> <VisualSync>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSync> <SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck> <NetflixQualityCheck>Έλεγχος ποιότητας Netflix</NetflixQualityCheck> <SettingsName>Ρυθμίσεις</SettingsName> <Help>Βοήθεια</Help> <UnbreakNoSpace>Συνένωση χωρίς κενό (CJK)</UnbreakNoSpace> <ToggleBookmarks>Εναλλαγή σημειώσεων</ToggleBookmarks> <ToggleBookmarksWithComment>Εναλλαγή σημειώσεων - προσθήκη σχόλιου</ToggleBookmarksWithComment> <ClearBookmarks>Καθαρισμός σημειώσεων</ClearBookmarks> <GoToBookmark>Μετάβαση σε σημείωση</GoToBookmark> <GoToPreviousBookmark>Προηγούμενη σημείωση</GoToPreviousBookmark> <GoToNextBookmark>Επόμενη σημείωση</GoToNextBookmark> <ChooseProfile>Επιλογή προφίλ</ChooseProfile> <DuplicateLine>Αντιγραφή γραμμής</DuplicateLine> <FontInUi>Γραμματοσειρά γραφικού περιβάλλοντος</FontInUi> <ShowFrameRate>Εμφάνιση ρυθμού καρέ στη γραμμή εργαλείων</ShowFrameRate> <DefaultFrameRate>Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ</DefaultFrameRate> <DefaultFileEncoding>Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση</DefaultFileEncoding> <AutoDetectAnsiEncoding>Ανίχνευση κωδικοποίησης ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> <Profile>Προφίλ</Profile> <Profiles>Προφίλ</Profiles> <ImportProfiles>Εισαγωγή</ImportProfiles> <ExportProfiles>Εξαγωγή</ExportProfiles> <SubtitleLineMaximumLength>Μέγιστο μήκος γραμμής</SubtitleLineMaximumLength> <OptimalCharactersPerSecond>Βέλτιστοι χαρακτήρες/δευτερόλεπτο</OptimalCharactersPerSecond> <MaximumCharactersPerSecond>Μέγιστοι χαρακτήρες/δευτερόλεπτο</MaximumCharactersPerSecond> <MaximumWordssPerMinute>Μέγιστος αριθμός λέξεων/λεπτό</MaximumWordssPerMinute> <AutoWrapWhileTyping>Αυτόματη διάσπαση</AutoWrapWhileTyping> <DurationMinimumMilliseconds>Ελάχιστη διάρκεια, χιλ. δευτερολέπτου</DurationMinimumMilliseconds> <DurationMaximumMilliseconds>Μέγιστη διάρκεια, χιλ. δευτερολέπτου</DurationMaximumMilliseconds> <MinimumGapMilliseconds>Ελάχιστο κενό σε χιλ. δευτ.</MinimumGapMilliseconds> <MaximumLines>Μέγιστος αριθμός γραμμών</MaximumLines> <SubtitleFont>Γραμματοσειρά υπότιτλου</SubtitleFont> <SubtitleFontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</SubtitleFontSize> <SubtitleBold>Έντονα</SubtitleBold> <VideoAutoOpen>Αυτόματο άνοιγμα βίντεο με υπότιτλο</VideoAutoOpen> <AllowVolumeBoost>Ώθηση ήχου</AllowVolumeBoost> <SubtitleCenter>Κέντρο</SubtitleCenter> <SubtitleFontColor>Χρώμα γραμματοσειράς υπότιτλου</SubtitleFontColor> <SubtitleBackgroundColor>Χρώμα φόντου υπότιτλου</SubtitleBackgroundColor> <SpellChecker>Ορθογραφικός έλεγκτής</SpellChecker> <RememberRecentFiles>Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων</RememberRecentFiles> <StartWithLastFileLoaded>Έναρξη με φόρτωμα τελευταίου αρχείου</StartWithLastFileLoaded> <RememberSelectedLine>Απομνημόνευση γραμμής</RememberSelectedLine> <RememberPositionAndSize>Απομνημόνευση θέσης και μεγέθους κύριου παραθύρου</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Έναρξη σε προβολή πηγής</StartInSourceView> <RemoveBlankLinesWhenOpening>Αφαίρεση κενών γραμμών κατά το άνοιγμα</RemoveBlankLinesWhenOpening> <ShowLineBreaksAs>Εμφάνιση διασπάσεων σε προβολή λίστας ως</ShowLineBreaksAs> <SaveAsFileNameFrom>Η "Αποθήκευση ως..." έχει το όνομα από</SaveAsFileNameFrom> <MainListViewDoubleClickAction>Διπλό κλικ σε γραμμή στο κύριο παράθυρο προβολής λίστας θα κάνει</MainListViewDoubleClickAction> <MainListViewColumnsInfo>Επιλογή ορατής λίστας προβολής στηλών</MainListViewColumnsInfo> <MainListViewNothing>Τίποτα</MainListViewNothing> <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Μετάβαση σε θέση βίντεο και παύση</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Μετάβαση σε θέση βίντεο και αναπαραγωγή</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay> <MainListViewEditText>Μετάβαση στη πλαίσιο επεξεργασίας κειμένου</MainListViewEditText> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Πήγαινε στη θέση βίντεο - 1 δευτ. και παύση</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Πήγαινε στη θέση βίντεο - 0.5 δευτ. και παύση</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Πήγαινε στη θέση βίντεο - 1 δευτ. και αναπαραγωγή</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> <MainListViewEditTextAndPause>Πηγαίνετε να επεξεργαστείτε το πλαίσιο κειμένου, και παύση στη θέση βίντεο</MainListViewEditTextAndPause> <VideoFileName>Όνομα αρχείου βίντεο</VideoFileName> <ExistingFileName>Υπάρχον όνομα</ExistingFileName> <AutoBackup>Aντίγραφα ασφαλείας</AutoBackup> <AutoBackupEveryMinute>Κάθε 1 λεπτό</AutoBackupEveryMinute> <AutoBackupEveryFiveMinutes>Κάθε 5 λεπτά</AutoBackupEveryFiveMinutes> <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Κάθε 15 λεπτά</AutoBackupEveryFifteenMinutes> <AutoBackupDeleteAfter>Διαγραφή σε</AutoBackupDeleteAfter> <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 μήνα</AutoBackupDeleteAfterOneMonth> <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 μήνες</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths> <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 μήνες</AutoBackupDeleteAfterSixMonths> <CheckForUpdates>Έλεγχος ενημερώσεων</CheckForUpdates> <AutoSave>Αυτόματη αποθήκευση</AutoSave> <AllowEditOfOriginalSubtitle>Να επιτρέπεται η επεξεργασία του αρχικού υπότιτλου</AllowEditOfOriginalSubtitle> <PromptDeleteLines>Ερώτηση για διαγραφή γραμμών</PromptDeleteLines> <TimeCodeMode>Ύφος κωδικοποίησης χρόνου</TimeCodeMode> <TimeCodeModeHHMMSSMS>ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ.ΧΔ (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS> <TimeCodeModeHHMMSSFF>ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ:ΚΚ (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> <SplitBehavior>Συμπεριφορά διαχωρισμού</SplitBehavior> <SplitBehaviorPrevious>Προσθήκη κενού αριστερά του σημείου διαχωρισμού</SplitBehaviorPrevious> <SplitBehaviorHalf>Προσθήκη κενού κεντρικά του σημείου διαχωρισμού</SplitBehaviorHalf> <SplitBehaviorNext>Προσθήκη κενού δεξιά του σημείου διαχωρισμού</SplitBehaviorNext> <VideoEngine>Μηχανισμός απόδοσης βίντεο</VideoEngine> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll στον φάκελο system32</DirectShowDescription> <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer> <MpvPlayerDescription>https://mpv.io</MpvPlayerDescription> <MpvHandlesPreviewText>Προεπισκόπηση κειμένου από mpv</MpvHandlesPreviewText> <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer> <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll από VLC media player 1.1.0 ή νεότερο</VlcMediaPlayerDescription> <VlcBrowseToLabel>Διαδρομή του VLC (μόνο για τη φορητή έκδοση VLC)</VlcBrowseToLabel> <ShowStopButton>Εμφάνιση κουμπιού διακοπής</ShowStopButton> <ShowMuteButton>Εμφάνιση κουμπιού σίγασης</ShowMuteButton> <ShowFullscreenButton>Εμφάνιση κουμπιού πλήρους οθόνης</ShowFullscreenButton> <PreviewFontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς προεπισκόπησης υπότιτλου</PreviewFontSize> <MainWindowVideoControls>Στοιχεία ελέγχου βίντεο κύριου παραθύρου</MainWindowVideoControls> <CustomSearchTextAndUrl>Προσαρμοσμένη αναζήτηση κειμένου και διεύθυνσης URL</CustomSearchTextAndUrl> <WaveformAppearance>Όψη κυματομορφής</WaveformAppearance> <WaveformGridColor>Χρώμα πλέγματος</WaveformGridColor> <WaveformShowGridLines>Εμφάνιση γραμμών πλέγματος</WaveformShowGridLines> <WaveformShowCps>Εμφάνιση χαρ/δευτ</WaveformShowCps> <WaveformShowWpm>Εμφάνιση λέξεων/λεπτό</WaveformShowWpm> <ReverseMouseWheelScrollDirection>Εναλλαγή κατεύθυνσης κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού</ReverseMouseWheelScrollDirection> <WaveformAllowOverlap>Να επιτρέπεται η επικάλυψη (κατά τη μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους)</WaveformAllowOverlap> <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Καθορισμός θέσης βίντεο κατά τη μετακίνηση αρχής/λήξης</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd> <WaveformFocusMouseEnter>Καθορισμός εστίασης όταν το ποντίκι εισέρχεται</WaveformFocusMouseEnter> <WaveformListViewFocusMouseEnter>Επίσης καθορίστε την εστίαση στην προβολή λίστας, όταν το ποντίκι εισέρχεται στην προβολή λίστας</WaveformListViewFocusMouseEnter> <WaveformSingleClickSelect>Μονό κλικ επιλογής υπότιτλου</WaveformSingleClickSelect> <WaveformSnapToSceneChanges>Εικόνα για την αλλαγή σκηνών (κράτημα Shift για παράκαμψη)</WaveformSnapToSceneChanges> <WaveformBorderHitMs1>Το χτύπημα του πλαισίου σήμανσης πρέπει να βρίσκεται μεταξύ</WaveformBorderHitMs1> <WaveformBorderHitMs2>χιλιοστά δευτερολέπτου</WaveformBorderHitMs2> <WaveformColor>Χρώμα</WaveformColor> <WaveformSelectedColor>Επιλεγμένο χρώμα</WaveformSelectedColor> <WaveformBackgroundColor>Χρώμα φόντου</WaveformBackgroundColor> <WaveformCursorColor>Χρώμα δείκτη</WaveformCursorColor> <WaveformTextColor>Χρώμα κειμένου</WaveformTextColor> <WaveformTextFontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς κειμένου</WaveformTextFontSize> <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Άδειασμα φακέλων 'Spectrograms' και 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Οι φάκελοι 'Waveforms' και 'Spectrograms' περιέχουν {0} αρχεία ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> <Spectrogram>Φασματογράφημα</Spectrogram> <GenerateSpectrogram>Δημιουργία φασματογράμματος</GenerateSpectrogram> <SpectrogramAppearance>Όψη φασματογράμματος</SpectrogramAppearance> <SpectrogramOneColorGradient>Διαβάθμιση ενός χρώματος</SpectrogramOneColorGradient> <SpectrogramClassic>Κλασικό</SpectrogramClassic> <WaveformUseFFmpeg>Χρήση FFmpeg για εξαγωγή κυματομορφής</WaveformUseFFmpeg> <DownloadFFmpeg>Λήψη FFmpeg</DownloadFFmpeg> <WaveformFFmpegPath>Διαδρομή του FFmpeg</WaveformFFmpegPath> <WaveformBrowseToFFmpeg>Περιήγηση για FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg> <WaveformBrowseToVLC>Περιήγηση για φορητό VLC</WaveformBrowseToVLC> <SubStationAlphaStyle>Στυλ Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle> <ChooseColor>Επιλογή χρώματος</ChooseColor> <SsaOutline>Περίγραμμα</SsaOutline> <SsaShadow>Σκιά</SsaShadow> <SsaOpaqueBox>Αδιαφανές κουτί</SsaOpaqueBox> <Testing123>Δοκιμή 123...</Testing123> <Language>Γλώσσα</Language> <NamesIgnoreLists>Λίστα ονομάτων/παραλείψεων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)</NamesIgnoreLists> <AddName>Προσθήκη ονόματος</AddName> <AddWord>Προσθήκη λέξης</AddWord> <Remove>Αφαίρεση</Remove> <AddPair>Προσθήκη ζευγαριού</AddPair> <UserWordList>Λίστα λέξεων χρήστη</UserWordList> <OcrFixList>Λίστα επιδιορθώσεων OCR</OcrFixList> <Location>Τοποθεσία</Location> <UseOnlineNames>Χρήση διαδικτυακού αρχείου xml ονομάτων</UseOnlineNames> <WordAddedX>Λέξη προστέθηκε: {0}</WordAddedX> <WordAlreadyExists>Υπάρχουσα λέξη!</WordAlreadyExists> <WordNotFound>Η λέξη δεν βρέθηκε</WordNotFound> <RemoveX>Αφαίρεση του {0};</RemoveX> <CannotUpdateNamesOnline>Αδυναμία ενημέρωσης του διαδικτυακού xml ονομάτων!</CannotUpdateNamesOnline> <ProxyServerSettings>Ρυθμίσεις διακομιστή μεσολάβησης</ProxyServerSettings> <ProxyAddress>Διεύθυνση διακομιστή μεσολάβησης</ProxyAddress> <ProxyAuthentication>Επικύρωση</ProxyAuthentication> <ProxyUserName>Όνομα χρήστη</ProxyUserName> <ProxyPassword>Κωδικός</ProxyPassword> <ProxyDomain>Τομέας</ProxyDomain> <NetworkSessionSettings>Ρυθμίσεις συνεδρίας δικτύου</NetworkSessionSettings> <NetworkSessionNewSound>Αναπαραγωγή ήχου νέων μηνυμάτων</NetworkSessionNewSound> <PlayXSecondsAndBack>Αναπαραγωγή Χ δευτερολέπτων και πίσω, το Χ είναι</PlayXSecondsAndBack> <StartSceneIndex>Η αρχική παράγραφος σκηνής είναι</StartSceneIndex> <EndSceneIndex>Η τελική παράγραφος σκηνής είναι</EndSceneIndex> <FirstPlusX>Αρχή + {0}</FirstPlusX> <LastMinusX>Τέλος - {0}</LastMinusX> <FixCommonerrors>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων</FixCommonerrors> <RemoveTextForHi>Αφαίρεση κειμένου για κωφούς</RemoveTextForHi> <MergeLinesShorterThan>Συνένωση γραμμών μικρότερες από</MergeLinesShorterThan> <DialogStyle>Στυλ διαλόγου</DialogStyle> <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Παύλες με κενό</DialogStyleDashBothLinesWithSpace> <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Παύλες χωρίς κενό</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace> <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Μία παύλα με κενό</DialogStyleDashSecondLineWithSpace> <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Δεύτερη γραμμή χωρίς κενό</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace> <ContinuationStyle>Στυλ συνέχισης</ContinuationStyle> <ContinuationStyleNone>Χωρίς</ContinuationStyleNone> <ContinuationStyleNoneTrailingDots>Χωρίς, αποσιωπητικά για παύσεις (μόνο συνέχιση)</ContinuationStyleNoneTrailingDots> <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Χωρίς, αποσιωπητικά για παύσεις</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots> <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Αποσιωπητικά (μόνο συνέχιση)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots> <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Αποσιωπητικά</ContinuationStyleLeadingTrailingDots> <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Παύλα</ContinuationStyleLeadingTrailingDash> <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Παύλα, αποσιωπητικά για παύσεις</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots> <MusicSymbol>Μουσικό σύμβολο</MusicSymbol> <MusicSymbolsReplace>Αντικατάσταση μουσικών συμβόλων (χωρισμένα με κόμμα)</MusicSymbolsReplace> <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων OCR - χρήση ενσωματωμένων κανόνων</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Επιδιόρθωση του σύντομου χρόνου εμφάνισης - αλλαγή χρόνου έναρξης</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> <FixCommonErrorsSkipStepOne>Παράβλεψη πρώτου βήματος (προκαθορισμένες επιλογές)</FixCommonErrorsSkipStepOne> <Shortcuts>Συντομεύσεις</Shortcuts> <Shortcut>Συντόμευση</Shortcut> <Control>Ctrl</Control> <Alt>Alt</Alt> <Shift>Shift</Shift> <Key>Πλήκτρο</Key> <ListViewAndTextBox>Προβολή λίστας και πλαισίου κειμένου</ListViewAndTextBox> <ListView>Προβολή λίστας</ListView> <TextBox>Πλαίσιο κειμένου</TextBox> <UpdateShortcut>Ενημέρωση</UpdateShortcut> <ToggleDockUndockOfVideoControls>Εναλλαγή αγκύστρωσης/απαγκύστρωσης των στοιχείων ελέγχου βίντεο</ToggleDockUndockOfVideoControls> <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ορισμός τέλους, προσθήκη νέου και μετάβαση στο νέο</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> <AdjustViaEndAutoStart>Προσαρμογή μέσω τελικής θέσης</AdjustViaEndAutoStart> <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Προσαρμογή μέσω τελικής θέσης και μετάβαση στο επόμενο</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Ορισμός και μετάβαση στο επόμενο</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Προσαρμογή μέσω αρχικής θέσης και μετάβαση στο επόμενο</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ρύθμιση λήξης, έναρξη επομένου εκκίνηση και πήγαινε στο επόμενο</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Κάτω βέλος=ορισμός έναρξης, Πάνω βέλος=ορισμός λήξης και μετάβαση σε επόμενο</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> <AdjustSelected100MsForward>Μετακίνηση γραμμών 100 χιλ. δ. εμπρός</AdjustSelected100MsForward> <AdjustSelected100MsBack>Μετακίνηση γραμμών 100 χιλ. δ. πίσω</AdjustSelected100MsBack> <AdjustStartXMsBack>Μετακίνηση αρχής {0} χιλ. δ. πίσω</AdjustStartXMsBack> <AdjustStartXMsForward>Μετακίνηση αρχής {0} χιλ. δ. εμπρός</AdjustStartXMsForward> <AdjustEndXMsBack>Μετακίνηση λήξης {0} χιλ. δ. πίσω</AdjustEndXMsBack> <AdjustEndXMsForward>Μετακίνηση λήξης {0} χιλ. δ. εμπρός</AdjustEndXMsForward> <AdjustStartOneFrameBack>Μετακίνηση αρχής 1 καρέ πίσω</AdjustStartOneFrameBack> <AdjustStartOneFrameForward>Μετακίνηση αρχής 1 καρέ εμπρός</AdjustStartOneFrameForward> <AdjustEndOneFrameBack>Μετακίνηση λήξης 1 καρέ πίσω</AdjustEndOneFrameBack> <AdjustEndOneFrameForward>Μετακίνηση λήξης 1 καρέ εμπρός</AdjustEndOneFrameForward> <AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Μετακίνηση αρχής 1 καρέ πίσω (κράτημα κενού στο προηγούμενο)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev> <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Μετακίνηση αρχής 1 καρέ εμπρός (κράτημα κενού στο προηγούμενο)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev> <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Μετακίνηση λήξης 1 καρέ πίσω (κράτημα κενού στο επόμενο)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext> <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Μετακίνηση λήξης 1 καρέ εμπρός (κράτημα κενού στο επόμενο)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext> <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ρύθμιση χρόνου αρχικής, διατήρηση διάρκειας</AdjustSetStartTimeKeepDuration> <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ρύθμιση τελευταίας, αντιστάθμιση υπολοίπων</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ρύθμιση τελευταίας, αντιστάθμιση υπολοίπων και μετάβαση σε επόμενο</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> <AdjustExtendCurrentSubtitle>Επέκταση γραμμής μέχρι τον επόμενο υπότιτλο ή μέγιστη διάρκεια</AdjustExtendCurrentSubtitle> <AdjustExtendToNextSceneChange>Επέκταση γραμμών μέχρι την επόμενη αλλαγή σκηνής (ή επόμενο υπότιτλο)</AdjustExtendToNextSceneChange> <AdjustExtendToPreviousSceneChange>Επέκταση γραμμών μέχρι την προηγούμενη αλλαγή σκηνής (ή προηγούμενο υπότιτλο)</AdjustExtendToPreviousSceneChange> <AdjustExtendToNextSubtitle>Επέκταση γραμμών μέχρι τον επόμενο υπότιτλο</AdjustExtendToNextSubtitle> <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Επέκταση γραμμών μέχρι τον προηγούμενο υπότιλο</AdjustExtendToPreviousSubtitle> <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Επαναϋπολογισμός διάρκειας υπότιτλου</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> <MainCreateStartDownEndUp>Δημιουργία νέου στο πάτημα του κάτω βέλους, ορισμός χρόνου λήξης στο πάτημα του πάνω βέλους</MainCreateStartDownEndUp> <MergeDialog>Συγχώνευση διαλόγου (εισαγωγή παυλών)</MergeDialog> <GoToNext>Μετάβαση στην επόμενη γραμμή</GoToNext> <GoToPrevious>Μετάβαση στην προηγούμενη γραμμή</GoToPrevious> <GoToCurrentSubtitleStart>Μετάβαση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής</GoToCurrentSubtitleStart> <GoToCurrentSubtitleEnd>Μετάβαση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής</GoToCurrentSubtitleEnd> <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Μετάβαση στην προηγούμενη γραμμή και ορισμός θέσης βίντεο</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Μετάβαση στην επόμενη γραμμή και ορισμός θέσης βίντεο</GoToNextSubtitleAndFocusVideo> <ToggleFocus>Εναλλαγή εστίασης υποτίτλου μεταξύ προβολής λίστας και πλαισίου κειμένου</ToggleFocus> <ToggleDialogDashes>Εναλλαγή γραμμών διαλόγου</ToggleDialogDashes> <ToggleMusicSymbols>Εναλλαγή μουσικών συμβόλων</ToggleMusicSymbols> <Alignment>Στοίχιση (επιλεγμένες γραμμές)</Alignment> <AlignmentN1>Στοίχιση κάτω αριστερά - {\an1}</AlignmentN1> <AlignmentN2>Στοίχιση κάτω κεντρικά - {\an2}</AlignmentN2> <AlignmentN3>Στοίχιση κάτω δεξιά - {\an1}</AlignmentN3> <AlignmentN4>Στοίχιση μέση αριστερά - {\an4}</AlignmentN4> <AlignmentN5>Στοίχιση μέση κέντρο - {\an5}</AlignmentN5> <AlignmentN6>Στοίχιση μέση δεξιά - {\an6}</AlignmentN6> <AlignmentN7>Στοίχιση πάνω αριστερά - {\an7}</AlignmentN7> <AlignmentN8>Στοίχιση πάνω κεντρικά - {\an8}</AlignmentN8> <AlignmentN9>Στοίχιση πάνω δεξιά - {\an9}</AlignmentN9> <CopyTextOnly>Αντιγραφή μόνο του κειμένου στο πρόχειρο (επιλεγμένες γραμμές)</CopyTextOnly> <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Αντιγραφή κειμένου από αρχικό στον τρέχων</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> <AutoDurationSelectedLines>Αυτόματη διάρκεια (επιλεγμένες γραμμές)</AutoDurationSelectedLines> <ReverseStartAndEndingForRtl>Αντιστροφή έναρξης/λήξης RTL</ReverseStartAndEndingForRtl> <VerticalZoom>Κάθετη μεγέθυνση</VerticalZoom> <VerticalZoomOut>Κάθετη σμίκρυνση</VerticalZoomOut> <WaveformSeekSilenceForward>Αναζήτηση σιωπής εμπρός</WaveformSeekSilenceForward> <WaveformSeekSilenceBack>Αναζήτηση σιωπής πίσω</WaveformSeekSilenceBack> <WaveformAddTextHere>Προσθήκη κειμένου (για νέα επιλογή)</WaveformAddTextHere> <WaveformAddTextHereFromClipboard>Προσθήκη κειμένου (για νέα επιλογή από πρόχειρο)</WaveformAddTextHereFromClipboard> <SetParagraphAsSelection>Ορισμός επιλεγμένου ως νέα επιλογή</SetParagraphAsSelection> <WaveformPlayNewSelection>Αναπαραγωγή επιλεγμένου</WaveformPlayNewSelection> <WaveformPlayNewSelectionEnd>Αναπαραγωγή λήξης επιλεγμένου</WaveformPlayNewSelectionEnd> <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Αναπαραγωγή του πρώτου υπότιτλου</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle> <WaveformFocusListView>Εστίαση σε προβολή λίστας</WaveformFocusListView> <WaveformGoToPreviousSceneChange>Μετάβαση σε προηγούμενη αλλαγή σκηνής</WaveformGoToPreviousSceneChange> <WaveformGoToNextSceneChange>Μετάβαση σε επόμενη αλλαγή σκηνής</WaveformGoToNextSceneChange> <WaveformToggleSceneChange>Εναλλαγή αλλαγή σκηνής</WaveformToggleSceneChange> <WaveformGuessStart>Αυτόματη προσαρμογή έναρξης μέσω έντασης/αλλαγή σκηνής</WaveformGuessStart> <GoBack1Frame>Πίσω ένα καρέ</GoBack1Frame> <GoForward1Frame>Μπροστά ένα καρέ</GoForward1Frame> <GoBack1FrameWithPlay>Πίσω ένα καρέ (με αναπαραγωγή)</GoBack1FrameWithPlay> <GoForward1FrameWithPlay>Μπροστά ένα καρέ (με αναπαραγωγή)</GoForward1FrameWithPlay> <GoBack100Milliseconds>Πίσω 100 χιλ. δ.</GoBack100Milliseconds> <GoForward100Milliseconds>Μπροστά 100 χιλ. δ.</GoForward100Milliseconds> <GoBack500Milliseconds>Πίσω 500 χιλ. δ.</GoBack500Milliseconds> <GoForward500Milliseconds>Μπροστά 500 χιλ. δ.</GoForward500Milliseconds> <GoBack1Second>Πίσω 1 δευτερόλεπτο</GoBack1Second> <GoForward1Second>Μπροστά 1 δευτερόλεπτο</GoForward1Second> <GoBack5Seconds>Πίσω 5 δευτερόλεπτα</GoBack5Seconds> <GoForward5Seconds>Μπροστά 5 δευτερόλεπτα</GoForward5Seconds> <GoBack3Second>Πίσω 3 δευτερόλεπτα</GoBack3Second> <GoToStartCurrent>Ορισμός θέσης βίντεο στην έναρξη του τρέχοντος υπότιτλου</GoToStartCurrent> <ToggleStartEndCurrent>Εναλλαγή θέσης βίντεο μεταξύ έναρξης/λήξης τρέχοντος υπότιτλου</ToggleStartEndCurrent> <PlayCurrent>Αναπαραγωγή τρέχοντος υπότιτλου</PlayCurrent> <WaveformGoToPrevSubtitle>Μετάβαση σε προηγούμενο υπότιτλο (από θέση βίντεο)</WaveformGoToPrevSubtitle> <WaveformGoToNextSubtitle>Μετάβαση σε επόμενο υπότιτλο (από θέση βίντεο)</WaveformGoToNextSubtitle> <WaveformSelectNextSubtitle>Επιλογή επόμενου υπότιτλου (από θέση βίντεο, χωρίς αλλαγή)</WaveformSelectNextSubtitle> <TogglePlayPause>Εναλλαγή αναπαραγωγής/παύσης</TogglePlayPause> <Pause>Παύση</Pause> <Fullscreen>Πλήρη οθόνη</Fullscreen> <PlayRateSlower>Πιο αργός ρυθμός αναπαραγωγής</PlayRateSlower> <PlayRateFaster>Ταχύτερος ρυθμός αναπαραγωγής</PlayRateFaster> <VideoResetSpeedAndZoom>Επαναφορά ταχύτητας/μεγένθυσης</VideoResetSpeedAndZoom> <CustomSearch1>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 1</CustomSearch1> <CustomSearch2>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 2</CustomSearch2> <CustomSearch3>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 3</CustomSearch3> <CustomSearch4>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 4</CustomSearch4> <CustomSearch5>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 5</CustomSearch5> <SyntaxColoring>Χρωματισμός σύνταξης</SyntaxColoring> <ListViewSyntaxColoring>Χρωματισμός σύνταξης στην προβολή λίστας</ListViewSyntaxColoring> <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Χρώμα διάρκειας εάν είναι πολύ μικρός</SyntaxColorDurationIfTooSmall> <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Χρώμα διάρκειας εάν είναι πολύ μεγάλος</SyntaxColorDurationIfTooLarge> <SyntaxColorTextIfTooLong>Χρώμα κειμένου εάν είναι πολύ μακρύ</SyntaxColorTextIfTooLong> <SyntaxColorTextIfTooWide>Χρώμα κειμένου αν είναι ευρύ (εικονοστοιχεία)</SyntaxColorTextIfTooWide> <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Χρώμα κειμένου αν είναι περισσότερες από {0} γραμμές</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines> <SyntaxColorOverlap>Χρώμα κωδικών χρόνου που επικαλύπτονται</SyntaxColorOverlap> <SyntaxColorGap>Χρώμα κενού αν είναι μικρότερο</SyntaxColorGap> <SyntaxErrorColor>Χρώμα σφάλματος</SyntaxErrorColor> <SyntaxLineWidthSettings>Ρυθμίσεις...</SyntaxLineWidthSettings> <LineWidthSettings>Ρυθμίσεις εύρους γραμμής</LineWidthSettings> <MaximumLineWidth>Μέγιστο εύρος γραμμής:</MaximumLineWidth> <Pixels>εικονοστοιχεία</Pixels> <MeasureFont>Μέτρηση γραμματοσειράς:</MeasureFont> <GoToFirstSelectedLine>Μετάβαση σε πρώτη επιλεγμένη γραμμή</GoToFirstSelectedLine> <GoToNextEmptyLine>Μετάβαση σε επόμενη κενή γραμμή</GoToNextEmptyLine> <MergeSelectedLines>Συγχώνευση γραμμών</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Συγχώνευση γραμμών και αυτόματη διάσπαση</MergeSelectedLinesAndAutoBreak> <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Συγχώνευση γραμμών και συνένωση</MergeSelectedLinesAndUnbreak> <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Συγχώνευση γραμμών και συνένωση χωρίς κενό</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk> <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Συγχώνευση γραμμών, κράτημα μόνο του πρώτου κειμένου</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> <MergeSelectedLinesBilingual>Συγχώνευση γραμμών δίγλωσσα</MergeSelectedLinesBilingual> <SplitSelectedLineBilingual>Διαχωρισμός γραμμής δίγλωσσα</SplitSelectedLineBilingual> <ToggleTranslationMode>Εναλλαγή τρόπου μετάφρασης</ToggleTranslationMode> <SwitchOriginalAndTranslation>Εναλλαγή αρχικού και μετάφρασης</SwitchOriginalAndTranslation> <MergeOriginalAndTranslation>Συγχώνευση αρχικού και μετάφρασης</MergeOriginalAndTranslation> <MergeWithNext>Συγχώνευση με επόμενη</MergeWithNext> <MergeWithPrevious>Συγχώνευση με προηγούμενη</MergeWithPrevious> <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Ορισμένη συντόμευση: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Εναλλαγή μετάφρασης και αρχικού στην προεπισκόπηση βίντεο/ήχου</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> <ListViewColumnDelete>Στήλη, διαγραφή κειμένου</ListViewColumnDelete> <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Στήλη, διαγραφή κειμένου και άνω μετατόπιση</ListViewColumnDeleteAndShiftUp> <ListViewColumnInsert>Στήλη, εισαγωγή κειμένου</ListViewColumnInsert> <ListViewColumnPaste>Στήλη, επικόλληση</ListViewColumnPaste> <ListViewColumnTextUp>Στήλη, κείμενο προς τα πάνω</ListViewColumnTextUp> <ListViewColumnTextDown>Στήλη, κείμενο προς τα κάτω</ListViewColumnTextDown> <ListViewFocusWaveform>Εστίαση κυματομορφής/φασματογραφήματος</ListViewFocusWaveform> <ListViewGoToNextError>Μετάβαση σε επόμενο σφάλμα</ListViewGoToNextError> <ShowBeamer>Ξεκινήστε υπότιτλο σε πλήρη οθόνη βιντεοπροβολέα</ShowBeamer> <MainTextBoxMoveLastWordDown>Μετακίνηση τελευταίας λέξης στην επόμενη γραμμή</MainTextBoxMoveLastWordDown> <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Μετακίνηση πρώτης λέξης από την επόμενη γραμμή επάνω</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Μετακίνηση πρώτης λέξης της κάτω γραμμής πάνω</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Μετακίνηση τελευταίας λέξης της άνω γραμμής κάτω</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> <MainTextBoxSelectionToLower>Επιλογή σε μικρά</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToUpper>Επιλογή σε κεφαλαία</MainTextBoxSelectionToUpper> <MainTextBoxSelectionToRuby>Επιλογή σε Ruby (Ιαπωνικά)</MainTextBoxSelectionToRuby> <MainTextBoxToggleAutoDuration>Εναλλαγή αυτόματης διάρκειας</MainTextBoxToggleAutoDuration> <MainTextBoxAutoBreak>Αυτόματη διάσπαση κειμένου</MainTextBoxAutoBreak> <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Διάσπαση σε κενό από τη θέση δείκτη</MainTextBoxAutoBreakFromPos> <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Διάσπαση σε κενό από τη θέση δείκτη και μετάβαση σε επόμενο</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> <MainTextBoxUnbreak>Συνένωση κειμένου</MainTextBoxUnbreak> <MainFileSaveAll>Αποθήκευση όλων</MainFileSaveAll> <Miscellaneous>Διάφορα</Miscellaneous> <CpsIncludesSpace>Συμπερίληψη κενών στους χαρ/δευτ</CpsIncludesSpace> <UseDoNotBreakAfterList>Χρήση της λίστας μη διάσπασης μετά από</UseDoNotBreakAfterList> <BreakEarlyForLineEnding>Διάσπαση σε σημεία στίξης</BreakEarlyForLineEnding> <BreakByPixelWidth>Διάσπαση βάσει εύρους εικονοστοιχείων</BreakByPixelWidth> <BreakPreferBottomHeavy>Προτίμηση μεγαλύτερης κάτω γραμμής</BreakPreferBottomHeavy> <BreakEarlyForDashDialog>Διάσπαση σε παύλα διάλογου</BreakEarlyForDashDialog> <BreakEarlyForComma>Διάσπαση σε κόμμα</BreakEarlyForComma> <GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate> <GoogleTranslateApiKey>Κλειδί API</GoogleTranslateApiKey> <MicrosoftBingTranslator>Μετάφραση Microsoft</MicrosoftBingTranslator> <HowToSignUp>Βοήθεια εγγραφής</HowToSignUp> <MicrosoftTranslateApiKey>Κλειδί</MicrosoftTranslateApiKey> <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Δείγμα τελειώματος</MicrosoftTranslateTokenEndpoint> <FontNote>Σημείωση: Οι ρυθμίσεις γραμματοσειράς αφορούν μόνο το περιβάλλον χρήση του Subtitle Edit.</FontNote> <RestoreDefaultSettings>Επαναφορά ρυθμίσεων</RestoreDefaultSettings> <RestoreDefaultSettingsMsg>Επαναφορά ρυθμίσεων σε προκαθορισμένες τιμές Συνέχιση;</RestoreDefaultSettingsMsg> <RemoveTimeCodes>Αφαίρεση κωδικών χρόνου</RemoveTimeCodes> <EditFixContinuationStyleSettings>Επεξεργασία ρυθμίσεων για διόρθωση στυλ συνέχισης...</EditFixContinuationStyleSettings> <FixContinuationStyleSettings>Ρυθμίσεις διόρθωσης στυλ συνέχισης</FixContinuationStyleSettings> <UncheckInsertsAllCaps>Εντοπισμός και αποεπιλογή κεφαλαίων τίτλων μίας γραμμής</UncheckInsertsAllCaps> <UncheckInsertsItalic>Εντοπισμός και αποεπιλογή τίτλων ή στίχων σε πλαγιαστά</UncheckInsertsItalic> <UncheckInsertsLowercase>Εντοπισμός και αποεπιλογή πεζών τίτλων ή στίχων μίας γραμμής</UncheckInsertsLowercase> <HideContinuationCandidatesWithoutName>Απόκρυψη απίθανων προτάσεων συνέχισης</HideContinuationCandidatesWithoutName> <IgnoreLyrics>Αγνόηση στίχων μεταξύ μουσικών συμβόλων</IgnoreLyrics> <MinFrameGap>Ελάχιστο κενό σε καρέ</MinFrameGap> <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} καρέ ανά {1} καρέ είναι {2} χιλ. δευτερολέπτου.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs> <UseXAsNewGap>Χρήση "{0}" χιλ. δευτερολέπτου ως ελάχιστο κενό;</UseXAsNewGap> </Settings> <SettingsMpv> <Title>Ρυθμίσεις mpv</Title> <DownloadMpv>Λήψη mpv lib</DownloadMpv> <DownloadMpvFailed>Αδυναμία λήψης mpv - παρακαλώ, προσπαθήστε αργότερα!</DownloadMpvFailed> <DownloadMpvOk>Ολοκλήρωση λήψης mpv lib και έτοιμο προς χρήση.</DownloadMpvOk> </SettingsMpv> <SettingsFfmpeg> <Title>Λήψη FFmpeg</Title> <XDownloadFailed>Αδυναμία λήψης {0} - παρακαλώ, προσπαθήστε αργότερα!</XDownloadFailed> <XDownloadOk>Λήψη {0} και έτοιμο προς χρήση.</XDownloadOk> </SettingsFfmpeg> <SetVideoOffset> <Title>Ορισμός έναρξης βίντεο</Title> <Description>Ορισμός έναρξης βίντεο (μη ακουλούθηση πραγματικού χρόνου βίντεο)</Description> <RelativeToCurrentVideoPosition>Σχετικά με την τρέχουσα θέση βίντεο</RelativeToCurrentVideoPosition> <KeepTimeCodes>Κράτημα υπαρχόντων κωδικών χρόνου (μη προσθήκη έναρξης βίντεο)</KeepTimeCodes> <Reset>Επαναφορά</Reset> </SetVideoOffset> <ShowEarlierLater> <Title>Εμφάνιση γραμμών νωρίτερα/αργότερα</Title> <TitleAll>Εμφάνιση όλων των γραμμών νωρίτερα/αργότερα</TitleAll> <ShowEarlier>Εμφάνιση νωρίτερα</ShowEarlier> <ShowLater>Εμφάνιση αργότερα</ShowLater> <TotalAdjustmentX>Συνολική προσαρμογή: {0}</TotalAdjustmentX> <AllLines>Όλες οι γραμμές</AllLines> <SelectedLinesOnly>Μόνο τις επιλεγμένες γραμμές</SelectedLinesOnly> <SelectedLinesAndForward>Επιλογή από τη(ις) γραμμή(ές) και εμπρός</SelectedLinesAndForward> </ShowEarlierLater> <ShowHistory> <Title>Ιστορικό (για αναίρεση)</Title> <SelectRollbackPoint>Επιλέξτε χρόνο/περιγραφή για επαναφορά</SelectRollbackPoint> <Time>Χρόνος</Time> <Description>Περιγραφή</Description> <CompareHistoryItems>Σύγκριση στοιχείων ιστορικού</CompareHistoryItems> <CompareWithCurrent>Σύγκριση με τρέχον</CompareWithCurrent> <Rollback>Επαναφορά</Rollback> </ShowHistory> <SpellCheck> <Title>Ορθογραφικός έλεγχος</Title> <FullText>Πλήρους κειμένου</FullText> <WordNotFound>Λέξη δεν βρέθηκε</WordNotFound> <Language>Γλώσσα</Language> <Change>Αλλαγή</Change> <ChangeAll>Αλλαγή όλων</ChangeAll> <SkipOnce>Παράλειψη &amp;ενός</SkipOnce> <SkipAll>&amp;Παράλειψη όλων</SkipAll> <AddToUserDictionary>Προσθήκη στο λεξικό του χρήστη</AddToUserDictionary> <AddToNamesAndIgnoreList>Προσθήκη στη λίστα ονομάτων/παραλείψεων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)</AddToNamesAndIgnoreList> <AddToOcrReplaceList>Προσθήκη ζεύγους στη λίστα αντικατάστασης του OCR</AddToOcrReplaceList> <Abort>Ματαίωση</Abort> <Use>Χρήση</Use> <UseAlways>&amp;Χρήση πάντα</UseAlways> <Suggestions>Προτάσεις</Suggestions> <SpellCheckProgress>Ορθογραφικός έλεγχος [{0}] - {1}</SpellCheckProgress> <EditWholeText>Επεξεργασία ολόκληρου κειμένου</EditWholeText> <EditWordOnly>Επεξεργασία λέξης</EditWordOnly> <AddXToNames>Προσθήκη '{0}' στη λίστα ονομάτων</AddXToNames> <AddXToUserDictionary>Προσθήκη {0} στο λεξικό χρήστη</AddXToUserDictionary> <AutoFixNames>Αυτόματη επιδιόρθωση ονομάτων μόνο για διαφορά πεζών-κεφαλαίων</AutoFixNames> <CheckOneLetterWords>Ερώτηση για άγνωστες λέξεις ένός γράμματος</CheckOneLetterWords> <TreatINQuoteAsING>Αντιμετώπιση κατάληξης " in' " ως " ing " (Μόνο Αγγλικά)</TreatINQuoteAsING> <RememberUseAlwaysList>Απομνημόνευση λίστας "Χρήση πάντα"</RememberUseAlwaysList> <ImageText>Κείμενο εικόνας</ImageText> <SpellCheckCompleted>Ολοκλήρωση ορθογραφικού ελέγχου</SpellCheckCompleted> <SpellCheckAborted>Ματαίωση ορθογραφικού ελέγχου</SpellCheckAborted> <SpacesNotAllowed>Απαγορεύονται τα κενά σε λέξη!</SpacesNotAllowed> <UndoX>Αναιρέθηκαν: {0}</UndoX> </SpellCheck> <NetflixQualityCheck> <GlyphCheckReport>Μη έγκυρος χαρακτήρας {0} στη στήλη {1}</GlyphCheckReport> <WhiteSpaceCheckReport>Μη έγκυρο κενό στη στήλη {0}</WhiteSpaceCheckReport> <ReportPrompt>Δείτε την αναφορά εδώ: {0}.</ReportPrompt> <OpenReportInFolder>Άνοιγμα φακέλου αναφοράς</OpenReportInFolder> <FoundXIssues>Ο έλεγχος ποιότητας Netflix εντόπισε {0:#,###} προβλήματα.</FoundXIssues> <CheckOk>Χωρίς προβλήματα</CheckOk> <MaximumXCharsPerSecond>Μέγιστοι {0} χαρακτήρες/ δευτ (εξαίρεση κενών)</MaximumXCharsPerSecond> <MaximumLineLength>Μέγιστο μήκος γραμμής ({0})</MaximumLineLength> <MinimumDuration>Ελάχιστη διάρκεια: 5/6 δευτερολέπτου (833 χ.δ.)</MinimumDuration> </NetflixQualityCheck> <Split> <Title>Διαχωρισμός</Title> <SplitOptions>Επιλογές διαχωρισμού</SplitOptions> <Lines>Γραμμές</Lines> <Characters>Χαρακτήρες</Characters> <NumberOfEqualParts>Αριθμός ίσων κομματιών</NumberOfEqualParts> <SubtitleInfo>Πληροφορίες υπότιτλου</SubtitleInfo> <NumberOfLinesX>Αριθμός γραμμών: {0:#,###}</NumberOfLinesX> <NumberOfCharactersX>Αριθμός χαρακτήρων: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> <Output>Εξαγωγή</Output> <FileName>Όνομα αρχείου</FileName> <OutputFolder>Φάκελος εξαγωγής</OutputFolder> <DoSplit>Διαχωρισμός</DoSplit> <Basic>Βασικός</Basic> </Split> <SplitLongLines> <Title>Διάσπαση/διαχωρισμός μεγάλων γραμμών</Title> <SingleLineMaximumLength>Μέγιστο μήκος μονής γραμμής</SingleLineMaximumLength> <LineMaximumLength>Μέγιστο μήκος γραμμής</LineMaximumLength> <LineContinuationBeginEndStrings>Συμβολοσειρές έναρξης/λήξης συνέχισης της γραμμής</LineContinuationBeginEndStrings> <NumberOfSplits>Σύνολο διαχωρισμών: {0}</NumberOfSplits> <LongestSingleLineIsXAtY>Το μεγαλύτερο μήκος μονής γραμμής είναι {0} στη γραμμή {1}</LongestSingleLineIsXAtY> <LongestLineIsXAtY>Το μεγαλύτερο μήκος μήκος ολικής γραμμής είναι {0} στη γραμμή {1}</LongestLineIsXAtY> </SplitLongLines> <SplitSubtitle> <Title>Διαχωρισμός υπότιτλου</Title> <Description1>Εισαγωγή μήκους πρώτου μέρους βίντεο ή περιήγηση</Description1> <Description2>και πάρτε το μήκος από αρχείο βίντεο:</Description2> <Split>&amp;Διαχωρισμός</Split> <Done>&amp;Ολοκληρώθηκε</Done> <NothingToSplit>Τίποτα για διαχωρισμό !</NothingToSplit> <SavePartOneAs>Αποθήκευση μέρους 1 ως...</SavePartOneAs> <SavePartTwoAs>Αποθήκευση μέρους 2 ως...</SavePartTwoAs> <Part1>Μέρος1</Part1> <Part2>Μέρος2</Part2> <UnableToSaveFileX>Αδυναμία αποθήκευσης {0}</UnableToSaveFileX> <OverwriteExistingFiles>Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων;</OverwriteExistingFiles> <FolderNotFoundX>Ο φάκελος δεν βρέθηκε: {0}</FolderNotFoundX> <Untitled>Χωρίς τίτλο</Untitled> </SplitSubtitle> <StartNumberingFrom> <Title>Επαναρίθμησης από...</Title> <StartFromNumber>Έναρξη από τον αριθμό:</StartFromNumber> <PleaseEnterAValidNumber>Εισαγωγή έγκυρου αριθμού</PleaseEnterAValidNumber> </StartNumberingFrom> <Statistics> <Title>Στατιστικά</Title> <TitleWithFileName>Στατιστικά - {0}</TitleWithFileName> <GeneralStatistics>Γενικά στατιστικά</GeneralStatistics> <MostUsed>Περισσότερη χρήση...</MostUsed> <MostUsedLines>Οι περισσότερες χρησιμοποιούμενες γραμμές</MostUsedLines> <MostUsedWords>Οι περισσότερες χρησιμοποιούμενες λέξεις</MostUsedWords> <NothingFound>Δεν βρέθηκε τίποτα</NothingFound> <NumberOfLinesX>Αριθμός γραμμών υποτίτλου: {0:#,###}</NumberOfLinesX> <LengthInFormatXinCharactersY>Αριθμός χαρακτήρων όπως {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY> <NumberOfCharactersInTextOnly>Αριθμός χαρακτήρων μόνο στο κείμενο: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly> <TotalDuration>Συνολική διάρκεια των υποτίτλων: {0:#,##0}</TotalDuration> <TotalCharsPerSecond>Σύνολο χαρακτήρων/δευτερόλεπτο: {0:0.0} δευτερόλεπτα</TotalCharsPerSecond> <TotalWords>Σύνολο λέξεων: {0:#,##0}</TotalWords> <NumberOfItalicTags>Αριθμός ετικετών πλάγιας γραφής: {0}</NumberOfItalicTags> <NumberOfBoldTags>Αριθμός ετικετών έντονης γραφής: {0}</NumberOfBoldTags> <NumberOfUnderlineTags>Αριθμός ετικετών υπογραμμισμένης γραφής: {0}</NumberOfUnderlineTags> <NumberOfFontTags>Αριθμός ετικετών γραμματοσειράς: {0}</NumberOfFontTags> <NumberOfAlignmentTags>Αριθμός ετικετών στοίχισης: {0}</NumberOfAlignmentTags> <LineLengthMinimum>Μήκος υποτίτλου - ελάχιστο: {0}</LineLengthMinimum> <LineLengthMaximum>Μήκος υποτίτλου - μέγιστο: {0}</LineLengthMaximum> <LineLengthAverage>Μήκος υποτίτλου - μέσο: {0}</LineLengthAverage> <LinesPerSubtitleAverage>Αριθμός γραμμών υποτίτλων - μέσος: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> <SingleLineLengthMinimum>Μήκος μονής γραμμής - ελάχιστο: {0}</SingleLineLengthMinimum> <SingleLineLengthMaximum>Μήκος μονής γραμμής - μέγιστο: {0}</SingleLineLengthMaximum> <SingleLineLengthAverage>Μήκος μονής γραμμής - μέσο: {0}</SingleLineLengthAverage> <SingleLineWidthMinimum>Εύρος μονής γραμμής - ελάχιστο: {0} εικονοστοιχεία</SingleLineWidthMinimum> <SingleLineWidthMaximum>Εύρος μονής γραμμής - μέγιστο: {0} εικονοστοιχεία</SingleLineWidthMaximum> <SingleLineWidthAverage>Εύρος μονής γραμμής - μέσο: {0} εικονοστοιχεία</SingleLineWidthAverage> <DurationMinimum>Διάρκεια - ελάχιστη: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationMinimum> <DurationMaximum>Διάρκεια - μέγιστη: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationMaximum> <DurationAverage>Διάρκεια - μέση: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationAverage> <CharactersPerSecondMinimum>Χαρακτήρες/ δευτ - ελάχιστοι: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> <CharactersPerSecondMaximum>Χαρακτήρες/ δευτ - μέγιστοι: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> <CharactersPerSecondAverage>Χαρακτήρες/ δευτ - μέσοι: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> <Export>Εξαγωγή...</Export> </Statistics> <SubStationAlphaProperties> <Title>Προχωρημένες ιδιότητες Sub Station Alpha</Title> <TitleSubstationAlpha>Ιδιότητες Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> <Script>Σενάριο</Script> <ScriptTitle>Τίτλος</ScriptTitle> <OriginalScript>Αρχικό σενάριο</OriginalScript> <Translation>Μετάφραση</Translation> <Editing>Επιμέλεια</Editing> <Timing>Χρονισμός</Timing> <SyncPoint>Σημείο συγχρονισμού</SyncPoint> <UpdatedBy>Ενημερωμένο από</UpdatedBy> <UpdateDetails>Λεπτομέρειες ενημέρωσης</UpdateDetails> <Resolution>Ανάλυση</Resolution> <VideoResolution>Ανάλυση βίντεοVideo resolution</VideoResolution> <Options>Επιλογές</Options> <WrapStyle>Στυλ αναδίπλωσης</WrapStyle> <Collision>Σύγκρουση</Collision> <ScaleBorderAndShadow>Κλίμακα ορίων και σκιάς</ScaleBorderAndShadow> </SubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaStyles> <Title>Προχωρημένα στυλ Sub Station Alpha</Title> <TitleSubstationAlpha>Στυλ Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> <Styles>Στυλ</Styles> <Properties>Ιδιότητες</Properties> <Name>Όνομα</Name> <Font>Γραμματοσειρά</Font> <FontName>Όνομα γραμματοσειράς</FontName> <FontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</FontSize> <UseCount>Χρησιμοποιημένα</UseCount> <Primary>Πρωτογενής</Primary> <Secondary>Δευτερογενής</Secondary> <Tertiary>Τριτογενής</Tertiary> <Outline>Περίγραμμα</Outline> <Shadow>Σκιά</Shadow> <Back>Πίσω</Back> <Alignment>Στοίχιση</Alignment> <TopLeft>Επάνω/αριστερά</TopLeft> <TopCenter>Επάνω/κέντρο</TopCenter> <TopRight>Επάνω/δεξιά</TopRight> <MiddleLeft>Μέση/αριστερά</MiddleLeft> <MiddleCenter>Μέση/κέντρο</MiddleCenter> <MiddleRight>Μέση/δεξιά</MiddleRight> <BottomLeft>Κάτω/αριστερά</BottomLeft> <BottomCenter>Κάτω/κέντρο</BottomCenter> <BottomRight>Κάτω/δεξιά</BottomRight> <Colors>Χρώματα</Colors> <Margins>Περιθώρια</Margins> <MarginLeft>Περιθώριο αριστερά</MarginLeft> <MarginRight>Περιθώριο δεξιά</MarginRight> <MarginVertical>Περιθώριο κάθετα</MarginVertical> <Border>Όριο</Border> <PlusShadow>+ Σκιά</PlusShadow> <OpaqueBox>Αδιαφανές πλαίσιο (χρήση χρώματος περιγράμματος)</OpaqueBox> <Import>Εισαγωγή...</Import> <Export>Εξαγωγή...</Export> <Copy>Αντιγραφή</Copy> <CopyOfY>Αντιγραφή από {0}</CopyOfY> <CopyXOfY>Αντιγραφή {0} από {1}</CopyXOfY> <New>Νέο</New> <Remove>Αφαίρεση</Remove> <RemoveAll>Αφαίρεση όλων</RemoveAll> <ImportStyleFromFile>Εισαγωγή στυλ από αρχείο...</ImportStyleFromFile> <ExportStyleToFile>Εξαγωγή στυλ σε αρχείο... (προσθήκη σε περίπτωση υπάρχοντος στυλ)</ExportStyleToFile> <ChooseStyle>Επιλογή στυλ για εισαγωγή</ChooseStyle> <StyleAlreadyExits>Υπάρχον στυλ: {0}</StyleAlreadyExits> <StyleXExportedToFileY>Το στυλ '{0}' έχει εξαχθεί στο αρχείο '{1}'</StyleXExportedToFileY> <StyleXImportedFromFileY>Το στυλ '{0}' έχει εισαχθεί από το αρχείο '{1}'</StyleXImportedFromFileY> </SubStationAlphaStyles> <PointSync> <Title>Συγχρονισμός σημείων</Title> <TitleViaOtherSubtitle>Συγχρονισμός σημείων μέσω άλλου υπότιτλου</TitleViaOtherSubtitle> <SyncHelp>Ορισμός δύο σημείων συγχρονισμού για πρόχειρο συγχρονισμό</SyncHelp> <SetSyncPoint>Ορισμός σημείου συγχρονισμού</SetSyncPoint> <RemoveSyncPoint>Αφαίρεση σημείου συγχρονισμού</RemoveSyncPoint> <SyncPointsX>Σημείο συγχρονισμού: {0}</SyncPointsX> <Info>Ένα σημείο συγχρονισμού θα προσαρμόσει τη θέση, δύο ή περισσότερα θα προσαρμόσουν τη θέση και την ταχύτητα</Info> <ApplySync>Εφαρμογή</ApplySync> </PointSync> <TransportStreamSubtitleChooser> <Title>Επιλογέας ροής μεταφοράς υποτίτλου - {0}</Title> <PidLineImage>Εικόνες - Αναγνωριστικό πακέτου μεταφοράς = {0}, γλώσσα = {1}, αριθμός υποτίτλων = {2}</PidLineImage> <PidLineTeletext>Τηλεκίμενο - Αναγνωριστικό πακέτου μεταφοράς = {1}, σελίδα = {0}, γλώσσα = {2}, αριθμός υποτίτλων = {3}</PidLineTeletext> <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} εικόνα(ες)</SubLine> </TransportStreamSubtitleChooser> <UnknownSubtitle> <Title>Άγνωστος τύπος υπότιτλου</Title> <Message>Αν θέλετε αυτό να φτιαχτεί παρακαλώ στείλτε email στο mailto:niksedk@gmail.com και συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο του υπότιτλου.</Message> <ImportAsPlainText>Εισαγωγή ως απλό κείμενο...</ImportAsPlainText> </UnknownSubtitle> <VisualSync> <Title>Οπτικός συγχρονισμός</Title> <StartScene>Αρχική σκηνή</StartScene> <EndScene>Τελική σκηνή</EndScene> <Synchronize>Συγχρονισμός</Synchronize> <HalfASecondBack>&lt; ½ δευτ.</HalfASecondBack> <ThreeSecondsBack>&lt; 3 δευτ.</ThreeSecondsBack> <PlayXSecondsAndBack>Αναπαραγωγή {0} δευτ. και πίσω</PlayXSecondsAndBack> <FindText>Εύρεση κειμένου</FindText> <GoToSubPosition>Μετάβαση στη θέση του υπότιτλου</GoToSubPosition> <KeepChangesTitle>Διατήρηση αλλαγών;</KeepChangesTitle> <KeepChangesMessage>Έχουν γίνει αλλαγές στον υπότιτλο μέσω 'Οπτικού συγχρονισμού'. Διατήρηση αλλαγών;</KeepChangesMessage> <SynchronizationDone>Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε!</SynchronizationDone> <StartSceneMustComeBeforeEndScene>Η αρχική σκηνή πρέπει να είναι πριν από την τελική!</StartSceneMustComeBeforeEndScene> <Tip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;ctrl+βέλη αριστερά/δεξιά&gt; για να μετακινηθείτε 100 χιλ. δευτ. πίσω/εμπρός</Tip> </VisualSync> <VobSubEditCharacters> <Title>Επεξεργασία βάσης δεδομένων σύγκρισης εικόνων</Title> <ChooseCharacter>Επιλογή χαρακτήρα(ων)</ChooseCharacter> <ImageCompareFiles>Αρχεία σύγκρισης εικόνων</ImageCompareFiles> <CurrentCompareImage>Τρέχουσα εικόνα σύγκρισης</CurrentCompareImage> <TextAssociatedWithImage>Κείμενο που σχετίζεται με την εικόνα</TextAssociatedWithImage> <IsItalic>Είναι &amp;πλαγιαστό</IsItalic> <Update>&amp;Ενημέρωση</Update> <Delete>&amp;Διαγραφή</Delete> <ImageDoubleSize>Διπλό μέγεθος εικόνας</ImageDoubleSize> <ImageFileNotFound>Το αρχείο εικόνας δεν βρέθηκε</ImageFileNotFound> <Image>Εικόνα</Image> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> <Title>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου VobSub (sub/idx)</Title> <TitleBluRay>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> <OcrMethod>Μέθοδος OCR</OcrMethod> <OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX> <OcrViaImageCompare>OCR μέσω σύγκρισης εικόνων</OcrViaImageCompare> <OcrViaModi>OCR μέσω Microsoft Office Document Imaging (MODI). Προϋποθέτει Microsoft Office</OcrViaModi> <OcrViaNOCR>OCR μέσω nOCR</OcrViaNOCR> <TesseractEngineMode>Λειτουργία μηχανής</TesseractEngineMode> <TesseractEngineModeLegacy>Αρχικό Tesseract (ανίχνευση πλαγιαστών)</TesseractEngineModeLegacy> <TesseractEngineModeNeural>Δίκτυα LSTM</TesseractEngineModeNeural> <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth> <TesseractEngineModeDefault>Προεπιλεγμένο, βάσει διαθέσιμων</TesseractEngineModeDefault> <Language>Γλώσσα</Language> <ImageDatabase>Βάση δεδομένων εικόνων</ImageDatabase> <NoOfPixelsIsSpace>Σύνολο εικονοστοιχείων διαστημάτων</NoOfPixelsIsSpace> <MaxErrorPercent>Μέγιστο σφάλμα%</MaxErrorPercent> <New>Νέο</New> <Edit>Επεξεργασία</Edit> <StartOcr>Έναρξη OCR</StartOcr> <Stop>Διακοπή</Stop> <StartOcrFrom>Έναρξη OCR από τον αριθμό υπότιτλου:</StartOcrFrom> <LoadingVobSubImages>Φόρτωση εικόνων VobSub...</LoadingVobSubImages> <LoadingImageCompareDatabase>Φόρτωση βάσης δεδομένων εικόνων σύγκρισης...</LoadingImageCompareDatabase> <ConvertingImageCompareDatabase>Μετατροπή βάσης δεδομένων εικόνων σύγκρισης σε νέο τύπο (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase> <SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage> <SubtitleText>Κείμενο υπότιτλου</SubtitleText> <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Αδυναμία δημιουργίας φακέλου 'Character Database Folder': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder> <SubtitleImageXofY>Εικόνα υπότιτλου {0} από {1}</SubtitleImageXofY> <ImagePalette>Παλέτα εικόνας</ImagePalette> <UseCustomColors>Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων</UseCustomColors> <Transparent>Χωρίς φόντο</Transparent> <TransparentMinAlpha>Ελάχιστη τιμή άλφα (0=διαφανές, 255=πλήρως ορατό)</TransparentMinAlpha> <TransportStream>Ροή μεταφοράς</TransportStream> <TransportStreamGrayscale>Κλίμακα του γκρι</TransportStreamGrayscale> <TransportStreamGetColor>Χρήση χρώματος (θα συμπεριληφθούν μερικές σπασμένες γραμμές)</TransportStreamGetColor> <PromptForUnknownWords>Ερώτηση για άγνωστες λέξεις</PromptForUnknownWords> <TryToGuessUnkownWords>Προσπάθεια μαντέματος άγνωστων λέξεων</TryToGuessUnkownWords> <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Αυτόματος διαχορισμός παραγράφου εάν έχει περισσότερες από δύο γραμμές</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines> <AllFixes>Όλες οι επιδιορθώσεις</AllFixes> <GuessesUsed>Μαντεψιές</GuessesUsed> <UnknownWords>Άγνωστες λέξεις</UnknownWords> <UnknownWordToGuessInLine>{0} {1} μέσω λίστας διόρθωσης/αντικατάστασης OCR στη γραμμή: {2}</UnknownWordToGuessInLine> <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Αυτόματη διόρθωση/ορθογραφικός έλεγχος OCR</OcrAutoCorrectionSpellChecking> <FixOcrErrors>Επιδιόρθωση σφαλμάτων OCR</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Εισαγωγή κειμένου με αντιστοιχία κωδικών χρόνου...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> <ImportNewTimeCodes>Εισαγωγή νέων κωδικών χρόνου</ImportNewTimeCodes> <SaveSubtitleImageAs>Αποθήκευση εικόνας υπότιτλου ως...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Αποθήκευση όλων των εικόνων (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Αποθήκευση όλων των εικόνων με HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>{0} εικόνες αποθηκεύτηκαν στο {1}</XImagesSavedInY> <DictionaryX>Λεξικό: {0}</DictionaryX> <RightToLeft>Δεξιά προς αριστερά</RightToLeft> <ShowOnlyForcedSubtitles>Εμφάνιση μόνο υποχρεωτικών υποτίτλων</ShowOnlyForcedSubtitles> <UseTimeCodesFromIdx>Χρήση κωδικών χρόνου από αρχείο .idx</UseTimeCodesFromIdx> <NoMatch>&lt;Καμία αντιστοιχία&gt;</NoMatch> <AutoTransparentBackground>Αυτόματη διαφάνεια φόντου</AutoTransparentBackground> <CaptureTopAlign>Λήψη άνω στοίχισης</CaptureTopAlign> <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Έλεγχος αντιστοιχιών σύγκρισης για την τρέχουσα εικόνα...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> <EditLastAdditions>Επεξεργασία προσθηκών της τελευταίας σύγκρισης εικόνας...</EditLastAdditions> <SetUnitalicFactor>Ορισμός παράγοντα μη πλαγιαστών</SetUnitalicFactor> <DiscardTitle>Απόρριψη αλλαγών του OCR;</DiscardTitle> <DiscardText>Απόρριψη αλλαγών του OCR στην τρέχουσα συνεδρία;</DiscardText> <MinLineSplitHeight>Ελάχιστο ύψος γραμμής (διαχωρισμός)</MinLineSplitHeight> <FallbackToX>Επαναφορά σε {0}</FallbackToX> <ImagePreProcessing>Προ-επεξεργασία εικόνας...</ImagePreProcessing> <EditImageDb>Επεξεργασία βάσης δεδομένων εικόνας</EditImageDb> </VobSubOcr> <VobSubOcrCharacter> <Title>VobSub - Εικόνα σε κείμενο χειροκίνητα</Title> <ShrinkSelection>Σμίκρυνση επιλογής</ShrinkSelection> <ExpandSelection>Επέκταση επιλογής</ExpandSelection> <SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage> <Characters>Χαρακτήρας(ες)</Characters> <CharactersAsText>Χαρακτήρας(ες) ως κείμενο</CharactersAsText> <Italic>&amp;Πλαγιστά</Italic> <Abort>&amp;Ματαίωση</Abort> <Skip>Π&amp;αράβλεψη</Skip> <Nordic>Σκανδιναβικά</Nordic> <Spanish>Ισπανικά</Spanish> <German>Γερμανικά</German> <AutoSubmitOnFirstChar>Αυτόματη αποστολή στον &amp;πρώτο χαρακτήρα</AutoSubmitOnFirstChar> <EditLastX>Επεξεργασία τελευταίου: {0}</EditLastX> </VobSubOcrCharacter> <VobSubOcrCharacterInspect> <Title>Έλεγχος αντιστοιχιών σύγκρισης για την τρέχουσα εικόνα</Title> <InspectItems>Έλεγχος στοιχείων</InspectItems> <AddBetterMatch>Προσθήκη καλύτερης αντιστοιχίας</AddBetterMatch> <Add>Προσθήκη</Add> </VobSubOcrCharacterInspect> <VobSubOcrNewFolder> <Title>Νέος φάκελος</Title> <Message>Όνομα νέου φακέλου βάσης δεδομένων χαρακτήρων</Message> </VobSubOcrNewFolder> <VobSubOcrSetItalicFactor> <Title>Ορισμός παράγοντα μη πλαγιαστών</Title> <Description>Προσαρμογή τιμής μέχρι το στυλ κειμένου να είναι κανονικό. Η αρχική εικόνα πρέπει να είναι σε πλαγιαστά.</Description> </VobSubOcrSetItalicFactor> <OcrPreprocessing> <Title>Προ-επεξεργασία εικόνας με OCR</Title> <Colors>Χρώματα</Colors> <AdjustAlpha>Προσαρμογή τιμής μέχρι το κείμενο να είναι ορατό (εύρος τιμών μεταξύ 200 έως 300)</AdjustAlpha> <OriginalImage>Αρχική εικόνα</OriginalImage> <PostImage>Εικόνα μετά την προ-επεξεργασία</PostImage> <BinaryThreshold>Όριο σύγκρισης δυαδικής εικόνας</BinaryThreshold> <InvertColors>Αντιστροφή χρωμάτων</InvertColors> <YellowToWhite>Κίτρινο σε άσπρο</YellowToWhite> <ColorToWhite>Χρώμα σε άσπρο</ColorToWhite> <ColorToRemove>Αφαίρεση χρώματος</ColorToRemove> <Cropping>Κόψιμο</Cropping> <CropTransparentColors>Κόψιμο διαφανών χρωμάτων</CropTransparentColors> </OcrPreprocessing> <Watermark> <Title>Υδατόσημο</Title> <WatermarkX>Υδατόσημο: {0}</WatermarkX> <GenerateWatermarkTitle>Δημιουργία υδατόσημου</GenerateWatermarkTitle> <SpreadOverEntireSubtitle>Εξάπλωση σε όλον τον υπότιτλο</SpreadOverEntireSubtitle> <CurrentLineOnlyX>Μόνο σε τρέχουσα γραμμή: {0}</CurrentLineOnlyX> <Generate>Δημιουργία</Generate> <Remove>Αφαίρεση</Remove> <BeforeWatermark>Πριν του υδατόσημου</BeforeWatermark> <ErrorUnicodeEncodingOnly>Το υδατόσημολειτουργεί μόνο με κωδικοποίηση αρχείου unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly> </Watermark> <Waveform> <ClickToAddWaveform>Κάντε κλικ για προσθήκη κυματομορφής</ClickToAddWaveform> <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Κάντε κλικ για προσθήκη κυματομορφής/φασματογράμματος</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> <Seconds>δευτ.</Seconds> <ZoomIn>Μεγέθυνση</ZoomIn> <ZoomOut>Σμίκρυνση</ZoomOut> <AddParagraphHere>Προσθήκη κειμένου</AddParagraphHere> <AddParagraphHereAndPasteText>Προσθήκη κειμένου από το πρόχειρο</AddParagraphHereAndPasteText> <SetParagraphAsSelection>Καθορισμός ως νέας επιλογής</SetParagraphAsSelection> <FocusTextBox>Εστίαση πλαισίου κειμένου</FocusTextBox> <GoToPrevious>Μετάβαση στον προηγούμενο υπότιτλο</GoToPrevious> <GoToNext>Μετάβαση στον επόμενο υπότιτλο</GoToNext> <DeleteParagraph>Διαγραφή κειμένου</DeleteParagraph> <Split>Διαχωρισμός</Split> <SplitAtCursor>Διαχωρισμός στη θέση του δείκτη</SplitAtCursor> <MergeWithPrevious>Συγχώνευση με προηγούμενο</MergeWithPrevious> <MergeWithNext>Συγχώνευση με επόμενο</MergeWithNext> <ExtendToPrevious>Επέκταση μέχρι το προηγούμενο</ExtendToPrevious> <ExtendToNext>Επέκταση μέχρι το επόμενο</ExtendToNext> <PlaySelection>Αναπαραγωγή επιλογής</PlaySelection> <ShowWaveformAndSpectrogram>Εμφάνιση κυματομορφής και φασματογράμματος</ShowWaveformAndSpectrogram> <ShowWaveformOnly>Εμφάνιση μόνο κυματομορφής</ShowWaveformOnly> <ShowSpectrogramOnly>Εμφάνιση μόνο φασματογράμματος</ShowSpectrogramOnly> <AddSceneChange>Προσθήκη αλλαγής σκηνής</AddSceneChange> <RemoveSceneChange>Αφαίρεση αλλαγής σκηνής</RemoveSceneChange> <GuessTimeCodes>Μάντεψε τους κώδικες χρόνου...</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Αναζήτηση σιωπής...</SeekSilence> <InsertSubtitleHere>Εισαγωγή υπότιτλου εδώ...</InsertSubtitleHere> <CharsSecX>Χαρ/δευτ: {0:0.00}</CharsSecX> <WordsMinX>Λέξεις/λεπτό: {0:0.00}</WordsMinX> </Waveform> <WaveformGenerateTimeCodes> <Title>Εικασία κωδικών χρόνου</Title> <StartFrom>Έναρξη από</StartFrom> <CurrentVideoPosition>Τρέχουσα θέση βίντεο</CurrentVideoPosition> <Beginning>Έναρξη</Beginning> <DeleteLines>Διαγραφή γραμμών</DeleteLines> <FromCurrentVideoPosition>Από την τρέχουσα θέση βίντεο</FromCurrentVideoPosition> <DetectOptions>Εντοπισμός επιλογών</DetectOptions> <ScanBlocksOfMs>Σάρωση των μπλοκ χιλιοστών του δευτερολέπτου</ScanBlocksOfMs> <BlockAverageVolMin1>Η μέση τιμή των μπλοκ έντασης πρέπει να είναι πάνω από</BlockAverageVolMin1> <BlockAverageVolMin2>% από τη μέση συνολική ένταση</BlockAverageVolMin2> <BlockAverageVolMax1>Η μέση τιμή των μπλοκ έντασης πρέπει να είναι κάτω από</BlockAverageVolMax1> <BlockAverageVolMax2>% από την μέγιστη συνολική ένταση</BlockAverageVolMax2> <SplitLongLinesAt1>Διαχωρισμός μεγάλων υποτίτλων σε</SplitLongLinesAt1> <SplitLongLinesAt2>χιλιοστά δευτερολέπτου</SplitLongLinesAt2> <Other>Άλλο</Other> </WaveformGenerateTimeCodes> <WebVttNewVoice> <Title>WebVTT - καθορισμός νέας φωνής</Title> <VoiceName>Όνομα φωνής</VoiceName> </WebVttNewVoice> </Language>