Subtitle Edit 3.5.15 Traduzione Italiana SilverDrake (giurdi@katamail.com) it-IT &OK &Annulla Applica Nessuno Tutti Anteprima File di sottotitoli Tutti i file File video File audio Apri sottotitolo... Apri file video... Apri file video... Nessun video caricato Informazioni video Tempo Iniziale Tempo Finale Durata # Numero Testo Ore:min:sec:ms Grassetto Corsivo Sottolineato Visibile Frame rate Nome Nome del file: {0} ({1}) Risoluzione: {0} Frame rate: {0:0.0###} Frame totali: {0:#,##0.##} Codifica video: {0} Lunghezza singola linea: Lunghezza totale: {0} Lunghezza totale: {0} (dividi linea!) Dividi linea! N/D Linea prec. sovrapposta ({0:#,##0.###}) Sovrapposizione ({0:#,##0.###}) Linea succ. sovrapposta ({0:#,##0.###}) Negativo Espressione regolare non valida! Sottotitolo salvato Sottotitolo corrente Testo originale Apri file sottotitolo originale... Attendere... Chiave per la sessione Nome utente Nome utente già in uso URL servizio web IP Video - {0} Audio - {0} Controlli - {0} Avanzato Stile / Lingua Carattere Classe Generale Linea # Prima Dopo Dimensione Informazioni su Subtitle Edit Subtitle Edit è un Software Free basato su Licenza Pubblica GNU. Puoi distribuirlo, modificarlo e utilizzarlo liberamente. Il codice sorgente in C# è disponibile su https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Per l'ultima versione visita www.nikse.dk. I suggerimenti sono ben accetti. Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Aggiungi alla lista dei nomi/ecc Aggiungi alla lista dei nomi/ecc (sensibile a MAIUSCOLE/minuscole) Aggiungi alla lista sostituzioni OCR Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR (sensibile a MAIUSCOLE/minuscole) Aggiungi al dizionario utente Aggiungi parola al dizionario utente (non sensibile a MAIUSCOLE/minuscole) Generazione dati forma d'onda File video sorgente: Generazione dati forma d'onda Ci potrebbero volere alcuni minuti - per favore, attendere. VLC media player non trovato Subtitle Edit richiede di VLC media player 1.1.x o successivo per l'estrazione dei dati audio. Vuoi andare alla home page di VLC media player? Generazione file di picco... Generazione spettrogramma... Estrazione audio: {0:0.0} secondi Estrazione audio: {0}.{1:00} minuti Impossibile trovare il file wave estratto! Questa caratteristica richiede VLC media player 1.1.x o successivo ({0}-bit). Linea di comando: {1} {2} {0} non ha potuto estrarre i dati audio nel file wave! Linea di comando: {1} {2} Nota: Controlla lo spazio libero sul disco. SPAZIO SU DISCO INSUFFICIENTE! {0} liberi Generazione dati audio in batch Estrazione audio... Calcolo... Fatto Errore Regola tempi di durata Regola tramite Secondi Percentuale Ricalcola Aggiungi secondi Imposta percentuale di durata Nota: Il tempo di visualizzazione non supererà il tempo di inizio del testo successivo Selezionare un valore dalla lista a discesa Applica limiti di durata Correzioni possibili: {0} Impossibile correggere: {0} Bilancia automaticamente le linee selezionate Riunisci le linee selezionate Linee trovate: {0} Dividi solo le linee più lunghe di Riunisci solo le linee più lunghe di Conversione batch Ingresso File d'ingresso (sfoglia o drag'n'drop) Stato Uscita Scegli la cartella di destinazione Sovrascrivi file esistenti Opzioni di conversione Elimina i tag di formato Elimina testo per NU Sovrascrivi i file originali (nuova estensione se il formato è diverso) Annulla maiuscole/minuscole Converti Niente da convertire! Scegli cartella di destinazione Fallito Convertito Impostazioni Dividi linee lunghe Blianciamento automatico linee Scansiona cartella... Includi sottocartelle Imposta millisec. minimi tra i sottotitoli Testo normale</PlainText> <Ocr>OCR...</Ocr> <Filter>Filtro</Filter> <FilterSkipped>Saltato dal filtro</FilterSkipped> <FilterSrtNoUtf8BOM>File SubRip (.srt) senza intestazione UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> <FilterMoreThanTwoLines>Più di due linee in un sottotitolo</FilterMoreThanTwoLines> <FilterContains>Testo contenente...</FilterContains> <FixCommonErrorsErrorX>Correggi errori comuni: {0}</FixCommonErrorsErrorX> <MultipleReplaceErrorX>Sostituzione multipla: {0}</MultipleReplaceErrorX> <AutoBalanceErrorX>Auto-bilancia: {0}</AutoBalanceErrorX> </BatchConvert> <Beamer> <Title>Beamer</Title> </Beamer> <ChangeCasing> <Title>Cambia MAIUSCOLE/minuscole</Title> <ChangeCasingTo>Cambia MAIUSCOLE/minuscole in</ChangeCasingTo> <NormalCasing>MAIUSCOLE/minuscole normale. Le frasi cominciano con una lettera maiuscola</NormalCasing> <FixNamesCasing>Correggi MAIUSCOLE/minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixNamesCasing> <FixOnlyNamesCasing>Correggi solo MAIUSCOLE/minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing> <OnlyChangeAllUppercaseLines>Cambia solo tutte le linee maiuscole</OnlyChangeAllUppercaseLines> <AllUppercase>TUTTO MAIUSCOLO</AllUppercase> <AllLowercase>tutto minuscolo</AllLowercase> </ChangeCasing> <ChangeCasingNames> <Title>Cambia impostazione MAIUSCOLE/minuscole dei nomi</Title> <NamesFoundInSubtitleX>Nomi trovati nel sottotitolo: {0}</NamesFoundInSubtitleX> <Enabled>Abilitato</Enabled> <Name>Nome</Name> <LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX> </ChangeCasingNames> <ChangeFrameRate> <Title>Cambia frame rate</Title> <ConvertFrameRateOfSubtitle>Converti frame rate del sottotitolo</ConvertFrameRateOfSubtitle> <FromFrameRate>Da frame rate</FromFrameRate> <ToFrameRate>A frame rate</ToFrameRate> <FrameRateNotCorrect>Il frame rate non è corretto</FrameRateNotCorrect> <FrameRateNotChanged>Il frame rate è lo stesso - niente da convertire</FrameRateNotChanged> </ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent> <Title>Cambia velocità in percentuale</Title> <Info>Cambia la velocità del sottotitolo in percentuale</Info> <Custom>Personalizzato</Custom> <ToDropFrame>Al drop frame</ToDropFrame> <FromDropFrame>Dal drop frame</FromDropFrame> </ChangeSpeedInPercent> <CheckForUpdates> <Title>Controllo aggiornamenti...</Title> <CheckingForUpdates>Ricerca aggiornamenti...</CheckingForUpdates> <CheckingForUpdatesFailedX>Ricerca aggiornamenti fallita: {0}</CheckingForUpdatesFailedX> <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Stai usando l'ultima versione di Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable> <CheckingForUpdatesNewVersion>Nuova versione disponibile!</CheckingForUpdatesNewVersion> <InstallUpdate>Vai alla pagina di download</InstallUpdate> <NoUpdates>Non aggiornare</NoUpdates> </CheckForUpdates> <ChooseAudioTrack> <Title>Scegli la traccia audio</Title> </ChooseAudioTrack> <ChooseEncoding> <Title>Scegli la codifica</Title> <CodePage>Tabella codici</CodePage> <DisplayName>Visualizza nome</DisplayName> <PleaseSelectAnEncoding>Selezionare una codifica</PleaseSelectAnEncoding> </ChooseEncoding> <ChooseLanguage> <Title>Scegli la lingua</Title> <Language>Lingua</Language> </ChooseLanguage> <ColorChooser> <Title>Scegli il colore</Title> <Red>Rosso</Red> <Green>Verde</Green> <Blue>Blu</Blue> <Alpha>Alpha</Alpha> </ColorChooser> <ColumnPaste> <Title>Incolla colonna</Title> <ChooseColumn>Scegli colonna</ChooseColumn> <OverwriteShiftCellsDown>Sovrascrivi/sposta celle in basso</OverwriteShiftCellsDown> <Overwrite>Sovrascrivi</Overwrite> <ShiftCellsDown>Sposta celle in basso</ShiftCellsDown> <TimeCodesOnly>Solo i time code</TimeCodesOnly> <TextOnly>Solo il testo</TextOnly> <OriginalTextOnly>Solo il testo originale</OriginalTextOnly> </ColumnPaste> <CompareSubtitles> <Title>Confronta sottotitoli</Title> <PreviousDifference>Differenza &amp;precedente</PreviousDifference> <NextDifference>&amp;Differenza successiva</NextDifference> <SubtitlesNotAlike>I sottotitoli sono differenti</SubtitlesNotAlike> <XNumberOfDifference>Numero delle differenze: {0}</XNumberOfDifference> <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di parole cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di lettere cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> <ShowOnlyDifferences>Mostra solo le differenze</ShowOnlyDifferences> <IgnoreLineBreaks>Ignora divisioni di linea</IgnoreLineBreaks> <OnlyLookForDifferencesInText>Cerca solo le differenze nel testo</OnlyLookForDifferencesInText> <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Impossibile confrontare con sottotitoli basati su immagini</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> </CompareSubtitles> <DCinemaProperties> <Title>Proprietà D-Cinema (interop)</Title> <TitleSmpte>Proprietà D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte> <SubtitleId>ID sottotitolo</SubtitleId> <GenerateId>Genera ID</GenerateId> <MovieTitle>Titolo film</MovieTitle> <ReelNumber>Numero di bobina</ReelNumber> <Language>Lingua</Language> <IssueDate>Data di rilascio</IssueDate> <EditRate>Rapporto edit</EditRate> <TimeCodeRate>Rapporto timecode</TimeCodeRate> <StartTime>Tempo iniziale</StartTime> <Font>Font</Font> <FontId>ID</FontId> <FontUri>URI</FontUri> <FontColor>Colore</FontColor> <FontEffect>Effetto</FontEffect> <FontEffectColor>Effetto colore</FontEffectColor> <FontSize>Dimensione</FontSize> <TopBottomMargin>Margine Superiore/Inferiore</TopBottomMargin> <FadeUpTime>Durata Fade Up</FadeUpTime> <FadeDownTime>Durata Fade Down</FadeDownTime> <ZPosition>Posizione-Z</ZPosition> <ZPositionHelp>Numeri positivi allontanano il testo, numeri negativi lo avvicinano, Se la posizione-z è zero allora è 2D</ZPositionHelp> <ChooseColor>Scegli colore...</ChooseColor> <Generate>Genera</Generate> </DCinemaProperties> <DurationsBridgeGaps> <Title>Riempi piccoli spazi vuoti tra le durate</Title> <GapsBridgedX>Numero di piccoli spazi vuoti riempiti: {0}</GapsBridgedX> <GapToNext>Spazio vuoto al successivo</GapToNext> <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Riempi spazi vuoti più piccoli di</BridgeGapsSmallerThanXPart1> <BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondi</BridgeGapsSmallerThanXPart2> <MinMillisecondsBetweenLines>Millisec. min. tra le linee</MinMillisecondsBetweenLines> <ProlongEndTime>Il testo precedente prende tutto il tempo di vuoto</ProlongEndTime> <DivideEven>I testi si suddividono il tempo vuoto</DivideEven> </DurationsBridgeGaps> <DvdSubRip> <Title>Estrai sottotitoli da IFO/VOB (DVD)</Title> <DvdGroupTitle>DVD file/info</DvdGroupTitle> <IfoFile>File IFO</IfoFile> <IfoFiles>File IFO</IfoFiles> <VobFiles>File VOB</VobFiles> <Add>Aggiungi...</Add> <Remove>Rimuovi</Remove> <Clear>Pulisci</Clear> <MoveUp>Sposta su</MoveUp> <MoveDown>Sposta giù</MoveDown> <Languages>Lingue</Languages> <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc> <Pal>PAL (25fps)</Pal> <Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc> <StartRipping>Inizia estrazione</StartRipping> <Abort>Annulla</Abort> <AbortedByUser>Annullato dall'utente</AbortedByUser> <ReadingSubtitleData>Lettura informazioni sottotitolo...</ReadingSubtitleData> <RippingVobFileXofYZ>Estrazione file vob {1} di {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> <WrongIfoType>Il tipo di IFO è '{0}' e non 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Prova un altro file invece di {2}</WrongIfoType> </DvdSubRip> <DvdSubRipChooseLanguage> <Title>Scegli lingua</Title> <ChooseLanguageStreamId>Scegli lingua (ID del flusso)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Lingua sconosciuta</UnknownLanguage> <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Immagine sottotitolo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> <Title>Opzioni salvataggio EBU</Title> <GeneralSubtitleInformation>Informazioni generali sottotitolo</GeneralSubtitleInformation> <CodePageNumber>Numero tabella dei codici</CodePageNumber> <DiskFormatCode>Codice formato disco</DiskFormatCode> <DisplayStandardCode>Mostra codice standard</DisplayStandardCode> <CharacterCodeTable>Tabella caratteri</CharacterCodeTable> <LanguageCode>Codice lingua</LanguageCode> <OriginalProgramTitle>Titolo programma originale</OriginalProgramTitle> <OriginalEpisodeTitle>Titolo episodio originale</OriginalEpisodeTitle> <TranslatedProgramTitle>Titolo programma tradotto</TranslatedProgramTitle> <TranslatedEpisodeTitle>Titolo episodio tradotto</TranslatedEpisodeTitle> <TranslatorsName>Nome traduttore</TranslatorsName> <SubtitleListReferenceCode>Codice di riferimento lista sottotitolo</SubtitleListReferenceCode> <CountryOfOrigin>Paese di origine</CountryOfOrigin> <RevisionNumber>Revisione numero</RevisionNumber> <MaxNoOfDisplayableChars>Max# caratteri per fila</MaxNoOfDisplayableChars> <MaxNumberOfDisplayableRows>Max# di fila</MaxNumberOfDisplayableRows> <DiskSequenceNumber>Numero sequenza dischi</DiskSequenceNumber> <TotalNumberOfDisks>Numero totale dischi</TotalNumberOfDisks> <Import>Importa...</Import> <TextAndTimingInformation>Informazioni testo e timing</TextAndTimingInformation> <JustificationCode>Codice di giustificazione</JustificationCode> <Errors>Errori</Errors> <ErrorsX>Errori: {0}</ErrorsX> <MaxLengthError>Linea {0} supera lungezza max ({1}) di {2}: {3}</MaxLengthError> <TextUnchangedPresentation>Presentazione non modificata</TextUnchangedPresentation> <TextLeftJustifiedText>Testo giustificato a sinistra</TextLeftJustifiedText> <TextCenteredText>Testo centrato</TextCenteredText> <TextRightJustifiedText>Testo giustificato a destra</TextRightJustifiedText> </EbuSaveOptions> <EffectKaraoke> <Title>Effetto Karaoke</Title> <ChooseColor>Scegli colore:</ChooseColor> <TotalMilliseconds>Millisecondi totali:</TotalMilliseconds> <EndDelayInMilliseconds>Ritardo finale in millisecondi:</EndDelayInMilliseconds> </EffectKaraoke> <EffectTypewriter> <Title>Effetto macchina da scrivere</Title> <TotalMilliseconds>Millisecondi totali:</TotalMilliseconds> <EndDelayInMilliseconds>Ritardo finale in millisecondi:</EndDelayInMilliseconds> </EffectTypewriter> <ExportCustomText> <Title>Esporta formato testo personalizzato</Title> <Formats>Formati</Formats> <New>Nuovo</New> <Edit>Modifica</Edit> <Delete>Elimina</Delete> <SaveAs>S&amp;alva come...</SaveAs> <SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs> <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Sottotitolo esportato in formato personalizzato: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX> </ExportCustomText> <ExportCustomTextFormat> <Title>Modello formato testo personalizzato</Title> <Template>Modello</Template> <Header>Intestazione</Header> <TextLine>Linea di testo (paragrafo)</TextLine> <TimeCode>Time code</TimeCode> <NewLine>Nuova linea</NewLine> <Footer>Piè di pagina</Footer> <DoNotModify>[Non modificare]</DoNotModify> </ExportCustomTextFormat> <ExportPngXml> <Title>Esporta BDN XML/PNG</Title> <ImageSettings>Impostazioni immagine</ImageSettings> <FontFamily>Famiglia font</FontFamily> <FontSize>Dimensione font</FontSize> <FontColor>Colore font</FontColor> <BorderColor>Colore bordo</BorderColor> <BorderWidth>Larghezza bordo</BorderWidth> <BorderStyle>Stile bordo</BorderStyle> <BorderStyleOneBox>Un riquardo</BorderStyleOneBox> <BorderStyleBoxForEachLine>Riquadro per ogni linea</BorderStyleBoxForEachLine> <BorderStyleNormalWidthX>Normale, larghezza={0}</BorderStyleNormalWidthX> <ShadowColor>Colore ombreggiatura</ShadowColor> <ShadowWidth>Larghezza ombreggiatura</ShadowWidth> <Transparency>Alpha</Transparency> <ImageFormat>Formato immagine</ImageFormat> <SimpleRendering>Rendering semplice</SimpleRendering> <AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing con trasparenza</AntiAliasingWithTransparency> <Text3D>3D</Text3D> <SideBySide3D>Centro-Affiancato</SideBySide3D> <HalfTopBottom3D>Centro-Alto/Basso</HalfTopBottom3D> <Depth>Profondità</Depth> <ExportAllLines>Esporta tutte le linee...</ExportAllLines> <XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY> <VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution> <Align>Allinea</Align> <Left>Sinistra</Left> <Right>Destra</Right> <Center>Centro</Center> <BottomMargin>Margine inferiore</BottomMargin> <LeftRightMargin>Margine sinistro/destro</LeftRightMargin> <SaveBluRraySupAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveBluRraySupAs> <SaveVobSubAs>Scegli un nome per il file VobSub</SaveVobSubAs> <SaveFabImageScriptAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveFabImageScriptAs> <SaveDvdStudioProStlAs>Scegli un nome per il file DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs> <SaveDigitalCinemaInteropAs>Scegli un nome per il file Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs> <SavePremiereEdlAs>Scegli un nome per il file EDL Premiere</SavePremiereEdlAs> <SaveFcpAs>Scegli un nome per il file xml Final Cut Pro</SaveFcpAs> <SaveDostAs>Scegli un nome per il file dost DoStudio</SaveDostAs> <SomeLinesWereTooLongX>Alcune linee sono troppo lunghe: {0}</SomeLinesWereTooLongX> <LineHeight>Altezza linea</LineHeight> <BoxSingleLine>Riquadro, singola linea</BoxSingleLine> <BoxMultiLine>Riquardo, miltilinea</BoxMultiLine> <Forced>Forzato</Forced> <ChooseBackgroundColor>Scegli colore di sfondo</ChooseBackgroundColor> <SaveImageAs>Salva immagine come...</SaveImageAs> </ExportPngXml> <ExportText> <Title>Esporta testo</Title> <Preview>Anteprima</Preview> <ExportOptions>Opzioni di esportazione</ExportOptions> <FormatText>Formato testo</FormatText> <None>Nessuno</None> <MergeAllLines>Unisci tutte le linee</MergeAllLines> <UnbreakLines>Unisci le linee divise</UnbreakLines> <RemoveStyling>Rimuovi stili</RemoveStyling> <ShowLineNumbers>Mostra numeri di linea</ShowLineNumbers> <AddNewLineAfterLineNumber>Aggiungi una nuova linea dopo il numero di linea</AddNewLineAfterLineNumber> <ShowTimeCode>Mostra time code</ShowTimeCode> <AddNewLineAfterTimeCode>Aggiung una nuovai linea dopo il time code</AddNewLineAfterTimeCode> <AddNewLineAfterTexts>Aggiungi una nuova linea dopo il testo</AddNewLineAfterTexts> <AddNewLineBetweenSubtitles>Aggiungi una nuova linea fra i sottotitoli</AddNewLineBetweenSubtitles> <TimeCodeFormat>Formato time code</TimeCodeFormat> <Srt>.srt</Srt> <Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds> <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF> <TimeCodeSeparator>Separatore time code</TimeCodeSeparator> </ExportText> <ExtractDateTimeInfo> <Title>Genera tempo come testo</Title> <OpenVideoFile>Scegli il file video dal quale estrarre le informazioni Data/Ora</OpenVideoFile> <StartFrom>Inizia da</StartFrom> <DateTimeFormat>Formato data/ora</DateTimeFormat> <Example>Esempio</Example> <GenerateSubtitle>&amp;Genera sottotitolo</GenerateSubtitle> </ExtractDateTimeInfo> <FindDialog> <Title>Trova</Title> <Find>Trova</Find> <Normal>&amp;Normale</Normal> <CaseSensitive>&amp;Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive> <RegularExpression>E&amp;spressione regolare</RegularExpression> </FindDialog> <FindSubtitleLine> <Title>Trova linea sottotitolo</Title> <Find>&amp;Trova</Find> <FindNext>Trova &amp;successivo</FindNext> </FindSubtitleLine> <FixCommonErrors> <Title>Correggi errori comuni</Title> <Step1>Passo 1/2 - Scegliere quali errori correggere</Step1> <WhatToFix>Cosa correggere</WhatToFix> <Example>Esempio</Example> <SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll> <InverseSelection>Inverti selezione</InverseSelection> <Back>&lt; &amp;Indietro</Back> <Next>&amp;Avanti &gt;</Next> <Step2>Passo 2/2 - Verifica correzioni</Step2> <Fixes>Correzioni</Fixes> <Log>Rapporto</Log> <Function>Funzione</Function> <RemovedEmptyLine>Elimina linee vuote</RemovedEmptyLine> <RemovedEmptyLineAtTop>Elimina linea vuota all'inizio</RemovedEmptyLineAtTop> <RemovedEmptyLineAtBottom>Elimina linea vuota alla fine</RemovedEmptyLineAtBottom> <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Elimina linee vuote/divisioni di linea non usate</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> <EmptyLinesRemovedX>Linee vuote eliminate: {0}</EmptyLinesRemovedX> <FixOverlappingDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTimes> <FixShortDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTimes> <FixLongDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTimes> <FixInvalidItalicTags>Correggi tag dei corsivi invalidi</FixInvalidItalicTags> <RemoveUnneededSpaces>Elimina spazi non necessari</RemoveUnneededSpaces> <RemoveUnneededPeriods>Elimina punti non necessari</RemoveUnneededPeriods> <FixMissingSpaces>Aggiungi spazi mancanti</FixMissingSpaces> <BreakLongLines>Dividi linee lunghe</BreakLongLines> <RemoveLineBreaks>Elimina divisioni di linea in testi corti con una sola frase</RemoveLineBreaks> <RemoveLineBreaksAll>Elimina divisioni di linea in testi corti (tutti eccetto dialoghi)</RemoveLineBreaksAll> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Correggi le 'i' maiuscole fra le parole minuscole (errore OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> <FixDoubleApostrophes>Sostituisci i doppi apici ('') con le virgolette (")</FixDoubleApostrophes> <AddPeriods>Aggiungi il punto a fine linea se la linea seguente inizia con una lettera maiuscola</AddPeriods> <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Inizia la linea con una lettera maiuscola dopo un paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Inizia la linea con una lettera maiuscola dopo un punto nel paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Inizia la linea con una lettera maiuscola dopo i due punti/punto e virgola</StartWithUppercaseLetterAfterColon> <FixLowercaseIToUppercaseI>Sostituisci la lettera minuscola 'i' da sola con 'I' (Inglese)</FixLowercaseIToUppercaseI> <FixCommonOcrErrors>Correggi gli errori comuni OCR (usando lista sostituzioni OCR)</FixCommonOcrErrors> <CommonOcrErrorsFixed>Errori comuni OCR corretti (usata lista sostituzioni OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Elimina lo spazio fra i numeri</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Correggi i dialoghi in una sola linea</FixDialogsOnOneLine> <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Elimina lo spazio fra numeri corretti: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed> <FixTurkishAnsi>Converti lettere Turche (Icelandic) ANSI in Unicode</FixTurkishAnsi> <FixDanishLetterI>Correggi la lettera 'i' danese</FixDanishLetterI> <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Correggi i marcatori invertiti di domanda ed esclamazione in spagnolo</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> <AddMissingQuote>Aggiungi virgoletta mancante (")</AddMissingQuote> <AddMissingQuotes>Aggiungi virgolette mancanti (")</AddMissingQuotes> <FixHyphens>Correggi (elimina trattino) le linee che iniziano con trattino (-)</FixHyphens> <FixHyphensAdd>Correggi (aggiungi trattino) coppie di linee con solo un trattino (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Correggi linee che iniziano con trattino (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Trattini eliminati: {0}</XHyphensFixed> <AddMissingQuotesExample>"Come stai? -&gt; "Come stai?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Virgolette mancanti aggiunte: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Correggi i sottotitoli con più di due linee</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Correggi il sottotitolo con più di due linee</Fix3PlusLine> <X3PlusLinesFixed>Sottotitoli con più di due linee corretti: {0}</X3PlusLinesFixed> <Analysing>Analisi...</Analysing> <NothingToFix>Nessuna correzione da eseguire :)</NothingToFix> <FixesFoundX>Correzioni da applicare trovate: {0}</FixesFoundX> <XFixesApplied>Correzioni applicate: {0}</XFixesApplied> <NothingToFixBut>Nessuna correzione da applicare, ma qualcosa può essere migliorato. Guarda il rapporto per i dettagli.</NothingToFixBut> <Continue>Continua</Continue> <ContinueAnyway>Continuare comunque?</ContinueAnyway> <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>"Correggi la 'i' minuscola da sola in 'I' (Inglese)" non è spuntato</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI> <XIsChangedToUppercase>{0} è cambiato in maiuscolo</XIsChangedToUppercase> <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Scrivi la prima lettera in maiuscolo dopo un paragrafo</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> <MergeShortLine>Unisci linea corta (singola frase)</MergeShortLine> <MergeShortLineAll>Unisci linea corta (tutte eccetto dialoghi)</MergeShortLineAll> <XLineBreaksAdded>{0} divisioni di linea aggiunte</XLineBreaksAdded> <BreakLongLine>Dividi linea lunga</BreakLongLine> <FixLongDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTime> <FixInvalidItalicTag>Correggi i tag corsivo non validi</FixInvalidItalicTag> <FixShortDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTime> <FixOverlappingDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTime> <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> <RemoveUnneededSpacesExample>Ehi tu , laggiù. -&gt; Ehi tu, laggiù.</RemoveUnneededSpacesExample> <RemoveUnneededPeriodsExample>Ehi tu!. -&gt; Ehi tu!</RemoveUnneededPeriodsExample> <FixMissingSpacesExample>Ehi.Tu. -&gt; Ehi. Tu.</FixMissingSpacesExample> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> <StartTimeLaterThanEndTime>Testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossibile correggere il testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> <XFixedToYZ>{0} corretto in: {1}{2}</XFixedToYZ> <UnableToFixTextXY>Impossibile correggere il testo numero {0}: {1}</UnableToFixTextXY> <XOverlappingTimestampsFixed>{0} sovrapposizione tempi corretta</XOverlappingTimestampsFixed> <XDisplayTimesProlonged>{0} tempi di visualizzazione prolungati</XDisplayTimesProlonged> <XInvalidHtmlTagsFixed>{0} tag HTML non validi corretti</XInvalidHtmlTagsFixed> <XDisplayTimesShortned>{0} tempi di visualizzazione ridotti</XDisplayTimesShortned> <XLinesUnbreaked>{0} linee divise riunite</XLinesUnbreaked> <UnneededSpace>Spazio non necessario</UnneededSpace> <XUnneededSpacesRemoved>{0} spazi non necessari eliminati</XUnneededSpacesRemoved> <UnneededPeriod>Punto non necessario</UnneededPeriod> <XUnneededPeriodsRemoved>{0} punti non necessari eliminati</XUnneededPeriodsRemoved> <FixMissingSpace>Aggiungi spazio mancante</FixMissingSpace> <XMissingSpacesAdded>{0} spazi mancanti aggiunti</XMissingSpacesAdded> <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correggi la 'i' maiuscola fra le parole minuscole</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> <XPeriodsAdded>{0} punti aggiunti</XPeriodsAdded> <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Aggiungi punto mancante alla fine della linea</FixMissingPeriodAtEndOfLine> <XDoubleApostrophesFixed>{0} doppi apostrofi corretti.</XDoubleApostrophesFixed> <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} 'i' maiuscole trovate fra parole minuscole</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords> <RefreshFixes>Aggiorna le correzioni disponibili</RefreshFixes> <ApplyFixes>Applica le correzioni selezionate</ApplyFixes> <AutoBreak>Auto a&amp;ccapo</AutoBreak> <Unbreak>&amp;Riunisci divisioni di linea</Unbreak> <FixDoubleDash>Correggi '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> <FixDoubleGreaterThan>Elimina &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Elimina puntini iniziali '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Correggi [ mancante nella linea</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Sostituisci i simboli musicali (esempio âTª) con i simboli preferiti</FixMusicNotation> <XFixDoubleDash>{0} '--' corrette</XFixDoubleDash> <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; eliminate</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} '...' eliminati all'inizio</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} [ eliminate all'inizio della linea</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} correzioni notazione musicale nella linea</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Wow-- oh sì!' -&gt; 'Wow... oh sì!'</FixDoubleDashExample> <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Roberto: La zuppa è pronta!' -&gt; 'Roberto: La zuppa è pronta!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... e allora noi' -&gt; 'e allora noi'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'rumori] Guarda fuori!' -&gt; '[rumori] Guarda fuori!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> <NumberOfImportantLogMessages>{0} messaggi importanti nel rapporto!</NumberOfImportantLogMessages> <FixedOkXY>Corretto e OK - '{0}': {1}</FixedOkXY> <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample> <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> <FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample> </FixCommonErrors> <GetDictionaries> <Title>Servono dizionari?</Title> <DescriptionLine1>Il controllo ortografico di Subtitle Edit è basato sul motore NHunspell</DescriptionLine1> <DescriptionLine2>che utilizza i dizionari di controllo ortografico di LibreOffice.</DescriptionLine2> <GetDictionariesHere>Scarica i dizionari qui:</GetDictionariesHere> <ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Apri cartella 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder> <Download>Scarica</Download> <XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded> </GetDictionaries> <GetTesseractDictionaries> <Title>Servono dizionari?</Title> <DescriptionLine1>Scarica dizionario Tesseract OCR dal web</DescriptionLine1> <DownloadFailed>Download non riuscito!</DownloadFailed> <GetDictionariesHere>Scarica i dizionari qui:</GetDictionariesHere> <ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Apri cartella 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder> <Download>Scarica</Download> <XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded> </GetTesseractDictionaries> <GoogleTranslate> <Title>Traduci con Google</Title> <From>Da:</From> <To>A:</To> <Translate>Traduci</Translate> <PleaseWait>Attendere... ci potrebbe volere un po' di tempo</PleaseWait> <PoweredByGoogleTranslate>Servizio traduzione di Google</PoweredByGoogleTranslate> <PoweredByMicrosoftTranslate>Servizio traduzione di Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate> </GoogleTranslate> <GoogleOrMicrosoftTranslate> <Title>Traduttore di Google contro Traduttore di Microsoft</Title> <From>Da:</From> <To>A:</To> <Translate>Traduci</Translate> <SourceText>Testo sorgente</SourceText> <GoogleTranslate>Traduzione di Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Traduzione di Microsoft</MicrosoftTranslate> </GoogleOrMicrosoftTranslate> <GoToLine> <Title>Vai al sottotitolo numero</Title> <XIsNotAValidNumber>{0} non è un numero valido</XIsNotAValidNumber> </GoToLine> <ImportImages> <Title>Importa immagini</Title> <ImageFiles>File di immagine</ImageFiles> <Input>Ingresso</Input> <InputDescription>Scegli file d'ingresso (sfoglia o drag-n-drop)</InputDescription> </ImportImages> <ImportSceneChanges> <Title>Importa cambi scena</Title> <OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile> <ImportOptions>Importa opzioni</ImportOptions> <TextFiles>File di testo</TextFiles> <TimeCodes>Time code</TimeCodes> <Frames>Frame</Frames> <Seconds>Secondi</Seconds> <Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds> </ImportSceneChanges> <ImportText> <Title>Importa testo normale</Title> <OneSubtitleIsOneFile>File multipli - un file è un sottotitolo</OneSubtitleIsOneFile> <OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile> <OpenTextFiles>Apri più file di testo...</OpenTextFiles> <ImportOptions>Importa opzioni</ImportOptions> <Splitting>Divisione</Splitting> <AutoSplitText>Auto-dividi il testo</AutoSplitText> <OneLineIsOneSubtitle>Una linea è un sottotitolo</OneLineIsOneSubtitle> <LineBreak>Interruzione linea</LineBreak> <SplitAtBlankLines>Dividi alle linee vuote</SplitAtBlankLines> <MergeShortLines>Unisci le linee corte con continuazione</MergeShortLines> <RemoveEmptyLines>Elimina le linee vuote</RemoveEmptyLines> <RemoveLinesWithoutLetters>Elimina le linee senza lettere</RemoveLinesWithoutLetters> <GenerateTimeCodes>Genera time code</GenerateTimeCodes> <GapBetweenSubtitles>Spazio tra sottotitoli (millisecondi)</GapBetweenSubtitles> <Auto>Auto</Auto> <Fixed>Corretto</Fixed> <Refresh>&amp;Ricarica</Refresh> <TextFiles>File di testo</TextFiles> <PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX> <TimeCodes>Time code</TimeCodes> </ImportText> <Interjections> <Title>Interiezioni</Title> </Interjections> <JoinSubtitles> <Title>Unisci sottotitoli</Title> <Information>Aggiungi i sottotitoli da unire (supportato anche il drop)</Information> <NumberOfLines># Linee</NumberOfLines> <StartTime>Tempo iniziale</StartTime> <EndTime>Tempo finale</EndTime> <FileName>Nome file</FileName> <Join>Unisci</Join> <TotalNumberOfLinesX>Numero di linee totale: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> </JoinSubtitles> <LanguageNames> <aaName>afar</aaName> <abName>abcaso</abName> <afName>afrikaans</afName> <amName>amarico</amName> <arName>arabo</arName> <asName>assamese</asName> <ayName>aymara</ayName> <azName>azerbaigiano</azName> <baName>baschiro</baName> <beName>bielorusso</beName> <bgName>bulgaro</bgName> <biName>bislama</biName> <bnName>bengalese</bnName> <boName>tibetano</boName> <brName>bretone</brName> <caName>catalano</caName> <coName>corso</coName> <csName>ceco</csName> <cyName>gallese</cyName> <daName>danese</daName> <deName>tedesco</deName> <dzName>dzongkha</dzName> <elName>greco</elName> <enName>inglese</enName> <eoName>esperanto</eoName> <esName>spagnolo</esName> <etName>estone</etName> <euName>basco</euName> <faName>persiano</faName> <fiName>finlandese</fiName> <fjName>figiano</fjName> <foName>faroese</foName> <frName>francese</frName> <fyName>frisone occidentale</fyName> <gaName>irlandese</gaName> <gdName>gaelico scozzese</gdName> <glName>galiziano</glName> <gnName>guaraní</gnName> <guName>gujarati</guName> <haName>hausa</haName> <heName>ebraico</heName> <hiName>hindi</hiName> <hrName>croato</hrName> <huName>ungherese</huName> <hyName>armeno</hyName> <iaName>interlingua</iaName> <idName>indonesiano</idName> <ieName>interlingue</ieName> <ikName>inupiak</ikName> <isName>islandese</isName> <itName>italiano</itName> <iuName>inuktitut</iuName> <jaName>giapponese</jaName> <jvName>giavanese</jvName> <kaName>georgiano</kaName> <kkName>kazako</kkName> <klName>groenlandese</klName> <kmName>khmer</kmName> <knName>kannada</knName> <koName>coreano</koName> <ksName>kashmiri</ksName> <kuName>curdo</kuName> <kyName>chirghiso</kyName> <laName>latino</laName> <lbName>lussemburghese</lbName> <lnName>lingala</lnName> <loName>lao</loName> <ltName>lituano</ltName> <lvName>lettone</lvName> <mgName>malgascio</mgName> <miName>maori</miName> <mkName>macedone</mkName> <mlName>malayalam</mlName> <mnName>mongolo</mnName> <mrName>marathi</mrName> <msName>malese</msName> <mtName>maltese</mtName> <myName>birmano</myName> <naName>nauru</naName> <neName>nepalese</neName> <nlName>olandese</nlName> <noName>norvegese</noName> <ocName>occitano</ocName> <omName>oromo</omName> <orName>oriya</orName> <paName>punjabi</paName> <plName>polacco</plName> <psName>pashto</psName> <ptName>portoghese</ptName> <quName>quechua</quName> <rmName>romancio</rmName> <rnName>rundi</rnName> <roName>rumeno</roName> <ruName>russo</ruName> <rwName>kinyarwanda</rwName> <saName>sanscrito</saName> <sdName>sindhi</sdName> <sgName>sango</sgName> <shName>serbo-croato</shName> <siName>singalese</siName> <skName>slovacco</skName> <slName>sloveno</slName> <smName>samoano</smName> <snName>shona</snName> <soName>somalo</soName> <sqName>albanese</sqName> <srName>serbo</srName> <ssName>swati</ssName> <stName>sotho del sud</stName> <suName>sundanese</suName> <svName>svedese</svName> <swName>swahili</swName> <taName>tamil</taName> <teName>telugu</teName> <tgName>tagico</tgName> <thName>thai</thName> <tiName>tigrino</tiName> <tkName>turcomanno</tkName> <tlName>tagalog</tlName> <tnName>tswana</tnName> <toName>tongano</toName> <trName>turco</trName> <tsName>tsonga</tsName> <ttName>tataro</ttName> <twName>ci</twName> <ugName>uiguro</ugName> <ukName>ucraino</ukName> <urName>urdu</urName> <uzName>usbeco</uzName> <viName>vietnamita</viName> <voName>volapük</voName> <woName>wolof</woName> <xhName>xhosa</xhName> <yiName>yiddish</yiName> <yoName>yoruba</yoName> <zaName>zhuang</zaName> <zhName>cinese</zhName> <zuName>zulu</zuName> </LanguageNames> <Main> <Menu> <File> <Title>&amp;File</Title> <New>&amp;Nuovo</New> <Open>&amp;Apri</Open> <OpenKeepVideo>Apri (mantieni video)</OpenKeepVideo> <Reopen>&amp;Riapri</Reopen> <Save>&amp;Salva</Save> <SaveAs>Salva &amp;con nome...</SaveAs> <RestoreAutoBackup>Ripristina da backup automatico...</RestoreAutoBackup> <AdvancedSubStationAlphaProperties>Proprietà Avanzate Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaProperties>Proprietà Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties> <EbuProperties>Proprietà EBU...</EbuProperties> <PacProperties>Proprietà PAC...</PacProperties> <OpenOriginal>Apri sottotitolo originale (modo traduzione)...</OpenOriginal> <SaveOriginal>Salva sottotitolo originale</SaveOriginal> <CloseOriginal>Chiudi sottotitolo originale</CloseOriginal> <OpenContainingFolder>Apri cartella contenente</OpenContainingFolder> <Compare>&amp;Confronta...</Compare> <Statistics>Statisti&amp;che...</Statistics> <Plugins>Plugin...</Plugins> <ImportOcrFromDvd>Importa/OCR da VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd> <ImportOcrVobSubSubtitle>Importa/OCR VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle> <ImportBluRaySupFile>Importa/OCR sup Blu-ray...</ImportBluRaySupFile> <ImportXSub>Importa/OCR XSub da divx/avi...</ImportXSub> <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importa sottotitolo da file Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile> <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importa sottotitolo con codifica scelta manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> <ImportText>Importa testo normale...</ImportText> <ImportImages>Importa immagini...</ImportImages> <ImportTimecodes>Importa time code...</ImportTimecodes> <Export>Esporta</Export> <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml> <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup> <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub> <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890> <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu> <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac> <ExportPlainText>Testo normale...</ExportPlainText> <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> <ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair> <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl> <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl> <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus> <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc> <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap> <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130> <ExportCustomTextFormat>Esporta formato testo personalizzato...</ExportCustomTextFormat> <Exit>E&amp;sci</Exit> </File> <Edit> <Title>Modifica</Title> <Undo>Annulla l'ultima azione</Undo> <Redo>Ripristina l'ultima azione</Redo> <ShowUndoHistory>Mostra lo storico (per annullamenti)</ShowUndoHistory> <InsertUnicodeSymbol>Inserisci simbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol> <InsertUnicodeControlCharacters>Inserisci carattere di controllo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters> <Find>&amp;Trova</Find> <FindNext>Trova s&amp;uccessivo</FindNext> <Replace>&amp;Sostituisci</Replace> <MultipleReplace>S&amp;ostituzione multipla...</MultipleReplace> <GoToSubtitleNumber>&amp;Vai al sottotitolo numero...</GoToSubtitleNumber> <RightToLeftMode>Modalità da Destra-a-Sinistra (DTS)</RightToLeftMode> <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Correggi DTS con controllo caratteri Unicode (per linee selezionate)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters> <ReverseRightToLeftStartEnd>Modalità DTS inizio/fine (per linee selezionate)</ReverseRightToLeftStartEnd> <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostra il testo originale nell'anteprima audio/video</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> <ModifySelection>Modifica selezione...</ModifySelection> <InverseSelection>Inverti selezione...</InverseSelection> </Edit> <Tools> <Title>Strumenti</Title> <AdjustDisplayDuration>Regol&amp;a durate...</AdjustDisplayDuration> <ApplyDurationLimits>Applica limiti durate...</ApplyDurationLimits> <SubtitlesBridgeGaps>Riempi spazi vuoti tra le durate...</SubtitlesBridgeGaps> <FixCommonErrors>&amp;Correggi errori comuni...</FixCommonErrors> <StartNumberingFrom>Inizia numerazione da...</StartNumberingFrom> <RemoveTextForHearingImpaired>Elimina testo per non udenti...</RemoveTextForHearingImpaired> <ChangeCasing>Cambia MAIUSCOLE/minuscole...</ChangeCasing> <ChangeFrameRate>Cambia frame rate...</ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent>Cambia velocità in percentuale...</ChangeSpeedInPercent> <MergeShortLines>Unisci linee corte...</MergeShortLines> <MergeDuplicateText>Unisci linee con lo stesso testo...</MergeDuplicateText> <MergeSameTimeCodes>Unisci linee con lo stesso timecode...</MergeSameTimeCodes> <SplitLongLines>Dividi linee lunghe...</SplitLongLines> <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SortBy>Ordina per</SortBy> <Number>Numero</Number> <StartTime>Tempo iniziale</StartTime> <EndTime>Tempo finale</EndTime> <Duration>Durata</Duration> <TextAlphabetically>Testo - ordine alfabetico</TextAlphabetically> <TextSingleLineMaximumLength>Testo - linea singola lunghezza max</TextSingleLineMaximumLength> <TextTotalLength>Testo - lunghezza totale</TextTotalLength> <TextNumberOfLines>Testo - numero di linee</TextNumberOfLines> <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Testo - numero di car/sec</TextNumberOfCharactersPerSeconds> <WordsPerMinute>Testo - parole al minuto</WordsPerMinute> <Style>Stile</Style> <Ascending>Ascendente</Ascending> <Descending>Discendente</Descending> <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Nuova traduzione vuota dal sottotitolo corrente</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> <BatchConvert>Conversione Batch...</BatchConvert> <GenerateTimeAsText>Genera tempo come testo...</GenerateTimeAsText> <MeasurementConverter>Convertitore di misura...</MeasurementConverter> <SplitSubtitle>Dividi sottotitolo...</SplitSubtitle> <AppendSubtitle>Appendi sottotitolo...</AppendSubtitle> <JoinSubtitles>Unisci sottotitoli...</JoinSubtitles> </Tools> <Video> <Title>Video</Title> <OpenVideo>Apri file video...</OpenVideo> <OpenDvd>Apri DVD...</OpenDvd> <ChooseAudioTrack>Scegli traccia audio</ChooseAudioTrack> <CloseVideo>Chiudi file video</CloseVideo> <ImportSceneChanges>Importa cambi scena...</ImportSceneChanges> <RemoveSceneChanges>Rimuovi cambi scena...</RemoveSceneChanges> <WaveformBatchGenerate>Generazione forma d'onda in batch...</WaveformBatchGenerate> <ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo> <ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma d'onda</ShowHideWaveform> <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostra/nascondi forma d'onda e spettrogramma</ShowHideWaveformAndSpectrogram> <UnDockVideoControls>Sblocca controlli video</UnDockVideoControls> <ReDockVideoControls>Blocca controlli video</ReDockVideoControls> </Video> <SpellCheck> <Title>Controllo ortografico</Title> <SpellCheck>&amp;Controllo ortografico...</SpellCheck> <SpellCheckFromCurrentLine>Controllo ortografico della linea corrente</SpellCheckFromCurrentLine> <FindDoubleWords>Trova parole doppie</FindDoubleWords> <FindDoubleLines>Trova linee doppie</FindDoubleLines> <GetDictionaries>Scarica dizionari...</GetDictionaries> <AddToNameList>Aggiungi parola alla lista nomi</AddToNameList> </SpellCheck> <Synchronization> <Title>Sincronizzazione</Title> <AdjustAllTimes>Regola tutti i tempi (mostra prima/dopo)...</AdjustAllTimes> <VisualSync>&amp;Sincronizzazione visiva...</VisualSync> <PointSync>Sincronizzazione punto/punto....</PointSync> <PointSyncViaOtherSubtitle>Sincr. punto/punto via altro sottotitolo...</PointSyncViaOtherSubtitle> </Synchronization> <AutoTranslate> <Title>Traduzione automatica</Title> <TranslatePoweredByGoogle>Traduci con motore di Google...</TranslatePoweredByGoogle> <TranslatePoweredByMicrosoft>Traduci con motore di Microsoft...</TranslatePoweredByMicrosoft> <TranslateFromSwedishToDanish>Traduci da svedese a danese (motore di nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish> </AutoTranslate> <Options> <Title>Opzioni</Title> <Settings>&amp;Preferenze...</Settings> <ChooseLanguage>&amp;Scegli lingua...</ChooseLanguage> </Options> <Networking> <Title>Lavoro in Rete</Title> <StartNewSession>Inizia nuova sessione</StartNewSession> <JoinSession>Unisciti a una sessione</JoinSession> <ShowSessionInfoAndLog>Mostra info sessione e log</ShowSessionInfoAndLog> <Chat>Chat</Chat> <LeaveSession>Abbandona sessione</LeaveSession> </Networking> <Help> <CheckForUpdates>Controllo aggiornamenti...</CheckForUpdates> <Title>Aiuto</Title> <Help>&amp;Aiuto</Help> <About>&amp;Informazioni</About> </Help> <ToolBar> <New>Nuovo</New> <Open>Apri</Open> <Save>Salva</Save> <SaveAs>Salva con nome</SaveAs> <Find>Trova</Find> <Replace>Sostituisci</Replace> <FixCommonErrors>Correggi errori comuni</FixCommonErrors> <VisualSync>Sincronizzazione visiva</VisualSync> <SpellCheck>Controllo ortografico</SpellCheck> <Settings>Preferenze</Settings> <Help>Aiuto</Help> <ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma d'onda</ShowHideWaveform> <ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo> </ToolBar> <ContextMenu> <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - imposta stile</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - imposta stile</SubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaStyles>Stili Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Stili Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles> <TimedTextSetStyle>Testo calcolato - imposta stile</TimedTextSetStyle> <TimedTextStyles>Stili testo calcolato...</TimedTextStyles> <TimedTextSetLanguage>Testo calcolato - imposta lingua</TimedTextSetLanguage> <SamiSetStyle>Sami - imposta classi</SamiSetStyle> <NuendoSetStyle>Nuendo - imposta carattere</NuendoSetStyle> <Cut>Taglia</Cut> <Copy>Copia</Copy> <Paste>Incolla</Paste> <Delete>Elimina</Delete> <SplitLineAtCursorPosition>Dividi la linea alla posizione del cursore</SplitLineAtCursorPosition> <AutoDurationCurrentLine>Durata automatica (linea corrente)</AutoDurationCurrentLine> <SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll> <InsertFirstLine>Inserisci linea</InsertFirstLine> <InsertBefore>Inserisci linea prima</InsertBefore> <InsertAfter>Inserisci linea dopo</InsertAfter> <InsertSubtitleAfter>Inserisci sottotitolo dopo questa linea...</InsertSubtitleAfter> <CopyToClipboard>Copia come testo negli appunti</CopyToClipboard> <Column>Colonna</Column> <ColumnDeleteText>Cancella testo</ColumnDeleteText> <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Cancella testo e sposta celle in alto</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserisci testo vuoto e sposta celle in basso</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> <ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserisci testo da sottotitolo...</ColumnInsertTextFromSubtitle> <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importa testo e sposta celle in basso</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> <ColumnPasteFromClipboard>Incolla dagli appunti...</ColumnPasteFromClipboard> <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copia testo da originale a corrente</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> <Split>Dividi</Split> <MergeSelectedLines>Unisci linee selezionate</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesAsDialog>Unisci linee selezionate come dialogo</MergeSelectedLinesAsDialog> <MergeWithLineBefore>Unisci con linea precedente</MergeWithLineBefore> <MergeWithLineAfter>Unisci con linea successiva</MergeWithLineAfter> <Normal>Normale</Normal> <Underline>Sottolineato</Underline> <Color>Colore...</Color> <FontName>Nome font...</FontName> <Alignment>Allineamento...</Alignment> <AutoBalanceSelectedLines>Bilancia automaticamente le linee selezionate...</AutoBalanceSelectedLines> <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Rimuovi divisioni per le linee selezionate...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> <TypewriterEffect>Effetto macchina da scrivere...</TypewriterEffect> <KaraokeEffect>Effetto Karaoke...</KaraokeEffect> <ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostra linee selezionate prima/dopo...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <VisualSyncSelectedLines>Sincronizzazione visiva linee selezionate...</VisualSyncSelectedLines> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduci con Google/Microsoft linea originale</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> <GoogleTranslateSelectedLines>Traduci con Google linee selezionate...</GoogleTranslateSelectedLines> <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Regola durate per linee selezionate...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> <FixCommonErrorsInSelectedLines>Correggi errori comuni nelle linee selezionate...</FixCommonErrorsInSelectedLines> <ChangeCasingForSelectedLines>Cambia MAIUSCOLO/minuscolo per linee selezionate...</ChangeCasingForSelectedLines> <SaveSelectedLines>Salva linee selezionate come...</SaveSelectedLines> <WebVTTSetNewVoice>Imposta nuova voce...</WebVTTSetNewVoice> <WebVTTRemoveVoices>Elimina voce</WebVTTRemoveVoices> </ContextMenu> </Menu> <Controls> <SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat> <FileEncoding>Codifica</FileEncoding> <ListView>Vista elenco</ListView> <SourceView>Vista sorgente</SourceView> <UndoChangesInEditPanel>Annulla cambiamenti nel pannello modifica</UndoChangesInEditPanel> <Previous>&lt; Prec</Previous> <Next>Succ &gt;</Next> <AutoBreak>&amp;Dividi</AutoBreak> <Unbreak>Riunisci</Unbreak> </Controls> <VideoControls> <Translate>Traduci</Translate> <Create>Crea</Create> <Adjust>Regola</Adjust> <SelectCurrentElementWhilePlaying>Seleziona il sottotitolo relativo durante la riproduzione</SelectCurrentElementWhilePlaying> <AutoRepeat>Ripetizione automatica</AutoRepeat> <AutoRepeatOn>Ripetizione autom. attiva</AutoRepeatOn> <AutoRepeatCount>Numero di ripetizioni (volte)</AutoRepeatCount> <AutoContinue>Continua automaticamente</AutoContinue> <AutoContinueOn>Continua autom. attivo</AutoContinueOn> <DelayInSeconds>Ritardo (secondi)</DelayInSeconds> <OriginalText>Testo originale</OriginalText> <Previous>&lt; Pre&amp;c.</Previous> <Stop>&amp;Stop</Stop> <PlayCurrent>&amp;Play corr.</PlayCurrent> <Next>&amp;Succ. &gt;</Next> <Playing>Riproduzione...</Playing> <RepeatingLastTime>Ripetizione... ultima volta</RepeatingLastTime> <RepeatingXTimesLeft>Ripetizione... {0} volte rimaste.</RepeatingXTimesLeft> <AutoContinueInOneSecond>Continua automaticamente tra 1 secondo</AutoContinueInOneSecond> <AutoContinueInXSeconds>Continua automaticamente tra {0} secondi</AutoContinueInXSeconds> <StillTypingAutoContinueStopped>Immissione testo... continua automaticamente fermato</StillTypingAutoContinueStopped> <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Inserisci nuovo a posizione video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> <Auto>Auto</Auto> <PlayFromJustBeforeText>Riproduci dal testo &amp;precedente</PlayFromJustBeforeText> <Pause>Pausa</Pause> <GoToSubtitlePositionAndPause>Vai a posizione sottotitolo e pausa</GoToSubtitlePositionAndPause> <SetStartTime>Imposta &amp;tempo iniziale</SetStartTime> <SetEndTimeAndGoToNext>Imposta tempo &amp;finale e vai al prox</SetEndTimeAndGoToNext> <AdjustedViaEndTime>Regolato via tempo finale {0}</AdjustedViaEndTime> <SetEndTime>Imposta t&amp;empo finale</SetEndTime> <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Imposta ini&amp;zio e sposta il resto</SetstartTimeAndOffsetOfRest> <SearchTextOnline>Cerca testo online</SearchTextOnline> <GoogleTranslate>Traduttore Google</GoogleTranslate> <GoogleIt>Google it</GoogleIt> <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> <VideoPosition>Posizione video:</VideoPosition> <TranslateTip>Tip: &lt;alt+freccia su/giù&gt; va al precedente/successivo</TranslateTip> <CreateTip>Tip: &lt;ctrl+freccia sinistra/destra&gt;</CreateTip> <AdjustTip>Tip: &lt;alt+freccia su/giù&gt; va al precedente/successivo</AdjustTip> <BeforeChangingTimeInWaveformX>Prima di cambiare il tempo nella waveform: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX> <NewTextInsertAtX>Nuovo testo inserito a {0}</NewTextInsertAtX> <Center>Centrale</Center> <PlayRate>Velocità di riproduzione</PlayRate> <Slow>Lento</Slow> <Normal>Normale</Normal> <Fast>Veloce</Fast> <VeryFast>Molto veloce</VeryFast> </VideoControls> <SaveChangesToUntitled>Salvare le modifiche a senza titolo?</SaveChangesToUntitled> <SaveChangesToX>Salvare le modifiche a {0}?</SaveChangesToX> <SaveChangesToUntitledOriginal>Salvare le modifiche a originale senza titolo ?</SaveChangesToUntitledOriginal> <SaveChangesToOriginalX>Salvare le modifiche a originale {0}?</SaveChangesToOriginalX> <SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs> <SaveOriginalSubtitleAs>Salva sottotitolo originale come...</SaveOriginalSubtitleAs> <NoSubtitleLoaded>Sottotitolo non caricato</NoSubtitleLoaded> <VisualSyncSelectedLines>Sincronizzazione visiva - linee selezionate</VisualSyncSelectedLines> <VisualSyncTitle>Sincronizzazione visiva</VisualSyncTitle> <BeforeVisualSync>Prima di Sincronizzazione visiva</BeforeVisualSync> <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronizzazione visiva eseguita sulle linee selezionate</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> <VisualSyncPerformed>Sincronizzazione visiva eseguita</VisualSyncPerformed> <FileXIsLargerThan10MB>Il file è più grande di10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB> <ContinueAnyway>Continuare ugualmente?</ContinueAnyway> <BeforeLoadOf>Prima di caricare {0}</BeforeLoadOf> <LoadedSubtitleX>Caricato sottotitolo {0}</LoadedSubtitleX> <LoadedEmptyOrShort>Caricato sottotitolo vuoto o troppo corto {0}</LoadedEmptyOrShort> <FileIsEmptyOrShort>Il file è vuoto o troppo corto!</FileIsEmptyOrShort> <FileNotFound>File non trovato: {0}</FileNotFound> <SavedSubtitleX>Sottotitolo salvato {0}</SavedSubtitleX> <SavedOriginalSubtitleX>Sottotitolo originale salvato {0}</SavedOriginalSubtitleX> <FileOnDiskModified>Modificato il file sul disco</FileOnDiskModified> <OverwriteModifiedFile>Sovrascrivere il file {0} modificato a {1} {2}{3} con il file corrente caricato dal disco a {4} {5}?</OverwriteModifiedFile> <FileXIsReadOnly>Impossibile salvare. Il file {0} è a sola lettura!</FileXIsReadOnly> <UnableToSaveSubtitleX>Impossibile salvare il file di sottotitolo {0}</UnableToSaveSubtitleX> <BeforeNew>Prima di nuovo</BeforeNew> <New>Nuovo</New> <BeforeConvertingToX>Prima di convertire in {0}</BeforeConvertingToX> <ConvertedToX>Convertito in {0}</ConvertedToX> <BeforeShowEarlier>Prima di mostra prima</BeforeShowEarlier> <BeforeShowLater>Prima di mostra dopo</BeforeShowLater> <LineNumberX>Linea numero: {0:#,##0.##}</LineNumberX> <OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile> <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Il nuovo frame rate ({0}) è stato usato per calcolare inizio/fine time code</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Il nuovo frame rate ({0}) è stato usato per calcolare Inizio/fine numeri frame</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> <FindContinue>L'elemento cercato non è stato trovato. Tornare all'inizio del documento e cercare di nuovo?</FindContinue> <FindContinueTitle>Continuare la ricerca?</FindContinueTitle> <ReplaceContinueNotFound>L'elemento cercato non è stato trovato. Tornare all'inizio del documento e continuare a cercare e sostituire?</ReplaceContinueNotFound> <ReplaceXContinue>L'elemento cercato è stato sostituito {0} volte. Tornare all'inizio del documento e continuare a cercare e sostituire?</ReplaceXContinue> <ReplaceContinueTitle>Continuare la sostituzione?</ReplaceContinueTitle> <SearchingForXFromLineY>Ricerca di '{0}' dalla linea numero {1}...</SearchingForXFromLineY> <XFoundAtLineNumberY>'{0}' trovato alla linea numero {1}</XFoundAtLineNumberY> <XNotFound>'{0}' non trovato</XNotFound> <BeforeReplace>Prima di sostiuire: {0}</BeforeReplace> <MatchFoundX>Ricorrenze trovate: {0}</MatchFoundX> <NoMatchFoundX>Nessuna ricorrenza trovata: {0}</NoMatchFoundX> <FoundNothingToReplace>Niente da sostituire</FoundNothingToReplace> <ReplaceCountX>Contatore sostituzioni: {0}</ReplaceCountX> <NoXFoundAtLineY>Elemento trovato alla linea {0}: {1}</NoXFoundAtLineY> <OneReplacementMade>Una sostituzione eseguita</OneReplacementMade> <BeforeChangesMadeInSourceView>Prima delle sostituzioni in Vista sorgente</BeforeChangesMadeInSourceView> <UnableToParseSourceView>Impossibile elaborare il testo in vista sorgente!</UnableToParseSourceView> <GoToLineNumberX>Vai alla linea numero {0}</GoToLineNumberX> <CreateAdjustChangesApplied>Crea/regola cambiamenti applicati alle linee</CreateAdjustChangesApplied> <SelectedLines>linee selezionate</SelectedLines> <BeforeDisplayTimeAdjustment>Prima di modifica tempo visualizzazione</BeforeDisplayTimeAdjustment> <DisplayTimeAdjustedX>Tempo di visualizzazione modificato: {0}</DisplayTimeAdjustedX> <DisplayTimesAdjustedX>Tempi di visualizzazione modificati: {0}</DisplayTimesAdjustedX> <StarTimeAdjustedX>Inizia modifica tempi: {0}</StarTimeAdjustedX> <BeforeCommonErrorFixes>Prima di correggere gli errori comuni</BeforeCommonErrorFixes> <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Errori comuni corretti nelle linee selezionate</CommonErrorsFixedInSelectedLines> <CommonErrorsFixed>Errori comuni corretti</CommonErrorsFixed> <BeforeRenumbering>Prima di rinumerare</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Rinumera partendo da: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Prima di rimuovere il testo per non udenti</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Testo per non udenti rimosso: Una linea</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Testo per non udenti rimosso: {0} linee</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Sottotitolo diviso</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Questo aggiungerà un sottotitolo esistente al sottotitolo attualmente caricato che dovrebbe già essere sincronizzato con il file video. Continuare?</SubtitleAppendPrompt> <SubtitleAppendPromptTitle>Aggiungi sottotitolo alla fine</SubtitleAppendPromptTitle> <OpenSubtitleToAppend>Apri il sottotitolo da aggiungere...</OpenSubtitleToAppend> <AppendViaVisualSyncTitle>Sincronizzazione visuale - aggiungi seconda parte del sottotitolo</AppendViaVisualSyncTitle> <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Aggiungere questo sottotitolo sincronizzato?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> <BeforeAppend>Prima di ggiungere sottotitolo alla fine</BeforeAppend> <SubtitleAppendedX>Sottotitolo aggiunto: {0}</SubtitleAppendedX> <SubtitleNotAppended>Sottotitolo NON aggiunto!</SubtitleNotAppended> <GoogleTranslate>Traduci con Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Traduci con Microsoft</MicrosoftTranslate> <BeforeGoogleTranslation>Prima di tradurre con Google</BeforeGoogleTranslation> <SelectedLinesTranslated>Linee selezionate tradotte</SelectedLinesTranslated> <SubtitleTranslated>Sottotitolo tradotto</SubtitleTranslated> <TranslateSwedishToDanish>Traduci sottotitolo svedese correntemente caricato in danese</TranslateSwedishToDanish> <TranslateSwedishToDanishWarning>Traduci sottotitolo correntemente caricato da SVEDESE (sei sicuro che sia svedese?) in danese?</TranslateSwedishToDanishWarning> <TranslatingViaNikseDkMt>Traduzione via www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt> <BeforeSwedishToDanishTranslation>Prima di traduzione da svedese a danese</BeforeSwedishToDanishTranslation> <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduzione da svedese a danese completata</TranslationFromSwedishToDanishComplete> <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduzione da svedese a danese non riuscita</TranslationFromSwedishToDanishFailed> <BeforeUndo>Prima di annullare</BeforeUndo> <UndoPerformed>Eseguito annullamento</UndoPerformed> <RedoPerformed>Eseguto ripristino</RedoPerformed> <NothingToUndo>Niente da annullare</NothingToUndo> <InvalidLanguageNameX>Nome lingua non valido: {0}</InvalidLanguageNameX> <UnableToChangeLanguage>Impossibile cambiare lingua!</UnableToChangeLanguage> <DoNotDisplayMessageAgain>Non visualizzare più questo messsaggio</DoNotDisplayMessageAgain> <NumberOfCorrectedWords>Numero di parole corrette: {0}</NumberOfCorrectedWords> <NumberOfSkippedWords>Numero di parole saltate: {0}</NumberOfSkippedWords> <NumberOfCorrectWords>Numero di parole giuste: {0}</NumberOfCorrectWords> <NumberOfWordsAddedToDictionary>Numero di parole aggiunte al dizionario: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary> <NumberOfNameHits>Numero di nomi trovati: {0}</NumberOfNameHits> <SpellCheck>Controllo ortografico</SpellCheck> <BeforeSpellCheck>Prima del controllo ortografico</BeforeSpellCheck> <SpellCheckChangedXToY>Controllo ortografico: Sostituire '{0}' con '{1}'</SpellCheckChangedXToY> <BeforeAddingTagX>Prima di aggiungere &lt;{0}&gt; tag</BeforeAddingTagX> <TagXAdded>&lt;{0}&gt; tag aggiunti.</TagXAdded> <LineXOfY>linea {0} di {1}</LineXOfY> <XLinesSavedAsY>{0} linee salvate come {1}</XLinesSavedAsY> <XLinesDeleted>{0} linee eliminate</XLinesDeleted> <BeforeDeletingXLines>Prima di eliminare {0} linee</BeforeDeletingXLines> <DeleteXLinesPrompt>Eliminare {0} linee?</DeleteXLinesPrompt> <OneLineDeleted>Linea eliminata</OneLineDeleted> <BeforeDeletingOneLine>Prima di eliminare una linea</BeforeDeletingOneLine> <DeleteOneLinePrompt>Eliminare una linea?</DeleteOneLinePrompt> <BeforeInsertLine>Prima di inserisci linea</BeforeInsertLine> <LineInserted>Linea inserita</LineInserted> <BeforeLineUpdatedInListView>Prima di linea aggiornata in vista sorgente</BeforeLineUpdatedInListView> <BeforeSettingFontToNormal>Prima di impostare il font su normale</BeforeSettingFontToNormal> <BeforeSplitLine>Prima di dividi linea</BeforeSplitLine> <LineSplitted>Linea divisa</LineSplitted> <BeforeMergeLines>Prima di unisci linee</BeforeMergeLines> <LinesMerged>Linee unite</LinesMerged> <BeforeSettingColor>Prima di impostare il colore</BeforeSettingColor> <BeforeSettingFontName>Prima di impostare il nome del font</BeforeSettingFontName> <BeforeTypeWriterEffect>Prima dell'effetto macchina da scrivere</BeforeTypeWriterEffect> <BeforeKaraokeEffect>Prima dell'effetto karaoke</BeforeKaraokeEffect> <BeforeImportingDvdSubtitle>Prima di importare sottotitolo da DVD</BeforeImportingDvdSubtitle> <OpenMatroskaFile>Apri file Matroska...</OpenMatroskaFile> <MatroskaFiles>File Matroska</MatroskaFiles> <NoSubtitlesFound>Sottotitoli non trovati</NoSubtitlesFound> <NotAValidMatroskaFileX>Questo non è un file Matroska valido: {0}</NotAValidMatroskaFileX> <BlurayNotSubtitlesFound>Il file Blu-ray sup non contiene sottotitoli o contiene errori - prova a demuxarlo di nuovo.</BlurayNotSubtitlesFound> <ParsingMatroskaFile>Analisi file Matroska. Attendere...</ParsingMatroskaFile> <ParsingTransportStreamFile>Analisi file Transport Stream. Attendere...</ParsingTransportStreamFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Prima di importare sottotitolo da file Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sottotitolo importato da file Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> <DropFileXNotAccepted>File trascinato '{0}' non accettato - Il file è troppo grande</DropFileXNotAccepted> <DropOnlyOneFile>Puoi trascinare solo un file</DropOnlyOneFile> <BeforeCreateAdjustLines>Prima di crea/regola linee</BeforeCreateAdjustLines> <OpenAnsiSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenAnsiSubtitle> <BeforeChangeCasing>Prima della modifica MAIUSCOLO/minuscolo</BeforeChangeCasing> <CasingCompleteMessageNoNames>Numero di linee MAIUSCOLO/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> <CasingCompleteMessageOnlyNames>Numero di linee con nomi MAIUSCOLO/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> <CasingCompleteMessage>Numero di linee con MAIUSCOLO/minuscolo modificate: {0}/{1}, MAIUSCOLO/minuscolo modificato per nomi: {2}</CasingCompleteMessage> <BeforeChangeFrameRate>Prima di cambio frame rate</BeforeChangeFrameRate> <BeforeAdjustSpeedInPercent>Prima di regola velocità in percentuale</BeforeAdjustSpeedInPercent> <FrameRateChangedFromXToY>Frame rate modificato da {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY> <IdxFileNotFoundWarning>{0} non trovato! Importare comunque il file VobSub?</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>Header non valido nel file VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>Apri sottotitolo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>File sottotitolo VobSub</VobSubFiles> <OpenBluRaySupFile>Apri file .sup da Blu-ray...</OpenBluRaySupFile> <BluRaySupFiles>File .sup da Blu-ray</BluRaySupFiles> <OpenXSubFiles>Apri file XSub...</OpenXSubFiles> <XSubFiles>XSub file</XSubFiles> <BeforeImportingVobSubFile>Prima di importare sottotitolo VobSub</BeforeImportingVobSubFile> <BeforeImportingBluRaySupFile>Prima di importare file sup da Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile> <BeforeImportingBdnXml>Prima di importare file BDN xml</BeforeImportingBdnXml> <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Prima di mostra linee selezionate precedenti/seguenti</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra tutte le linee {0:0.0##} secondi prima</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostra tutte le linee {0:0.0##} secondi dopo</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra linee selezionate {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostra linee selezionate {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> <ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Mostra prima/dopo eseguito su linee selezionate</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed> <DoubleWordsViaRegEx>Raddoppia parole via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx> <BeforeSortX>Prima di ordina: {0}</BeforeSortX> <SortedByX>Ordinato da: {0}</SortedByX> <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Prima di bilancia automaticamente linee selezionate</BeforeAutoBalanceSelectedLines> <NumberOfLinesAutoBalancedX>Numero di linee bilanciate automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Prima di rimuovi divisione-linea dalle linee selezionate</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Numero di linee con divisione-linea rimossa: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> <BeforeMultipleReplace>Prima di sostituzione multipla</BeforeMultipleReplace> <NumberOfLinesReplacedX>Numero di linee con testo sostituito: {0}</NumberOfLinesReplacedX> <NameXAddedToNameList>Il nome '{0}' è stato aggiunto a lista nomi/ecc</NameXAddedToNameList> <NameXNotAddedToNameList>Il nome '{0}' NON è stato aggiunto a lista nomi/ecc</NameXNotAddedToNameList> <WordXAddedToUserDic>La parola '{0}' è stata aggiunta al dizionario utente</WordXAddedToUserDic> <WordXNotAddedToUserDic>La parola '{0}' NON è stata aggiunta al dizionario utente</WordXNotAddedToUserDic> <OcrReplacePairXAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' è stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXAdded> <OcrReplacePairXNotAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' NON È stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXNotAdded> <XLinesSelected>{0} linee selezionate</XLinesSelected> <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri musicali unicode. Salvando usando la codifica ANSI andranno perse. Salvare comunque?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> <UnicodeCharactersAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri unicode. Salvando usando la codifica ANSI andranno perse. Salvare comunque?</UnicodeCharactersAnsiWarning> <NegativeTimeWarning>Il sottotitolo contiene time code negativi. Salvare comunque?</NegativeTimeWarning> <BeforeMergeShortLines>Prima di unisci linee corte</BeforeMergeShortLines> <BeforeSplitLongLines>Prima di dividi linee lunghe</BeforeSplitLongLines> <MergedShortLinesX>Numero di linee unite: {0}</MergedShortLinesX> <BeforeDurationsBridgeGap>Prima di riempire i piccoli spazi vuoti</BeforeDurationsBridgeGap> <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Prima di scegli tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Numero di linee con tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi cambiate: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <BeforeImportText>Prima di importa testo semplice</BeforeImportText> <TextImported>Testo importato</TextImported> <BeforePointSynchronization>Prima di sincronizzazione per punti</BeforePointSynchronization> <PointSynchronizationDone>Sincronizzazione per punti completata</PointSynchronizationDone> <BeforeTimeCodeImport>Prima di importare i time code</BeforeTimeCodeImport> <TimeCodeImportedFromXY>Time code importati da {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY> <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Prima di inserisci sottotitolo a posizione video</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo iniziale e sposta il resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo finale e sposta il resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndAndVideoPosition>Prima di imposta tempo finale a posizione video e auto calcola Inizio</BeforeSetEndAndVideoPosition> <ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuare la correzione ortografica?</ContinueWithCurrentSpellCheck> <CharactersPerSecond>Car/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond> <GetFrameRateFromVideoFile>Ottieni frame rate dal file video</GetFrameRateFromVideoFile> <NetworkMessage>Nuovo messaggio: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage> <NetworkUpdate>Linea aggiornata: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkUpdate> <NetworkInsert>Linea inserita: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkInsert> <NetworkDelete>Linea eliminata: {0} ({1}): Indice={2}</NetworkDelete> <NetworkNewUser>Nuovo utente: {0} ({1})</NetworkNewUser> <NetworkByeUser>Bye {0} ({1})</NetworkByeUser> <NetworkUnableToConnectToServer>Impossibile connettersi al server: {0}</NetworkUnableToConnectToServer> <UserAndAction>Utente/azione</UserAndAction> <NetworkMode>Modalità Rete</NetworkMode> <XStartedSessionYAtZ>{0}: Iniziata sessione {1} a {2}</XStartedSessionYAtZ> <SpellChekingViaWordXLineYOfX>Controllo ortografico usando Word {0} - linea {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX> <UnableToStartWord>Impossibile avviare Microsoft Word</UnableToStartWord> <SpellCheckAbortedXCorrections>Controllo ortografico annullato. {0} linee modificate.</SpellCheckAbortedXCorrections> <SpellCheckCompletedXCorrections>Controllo ortografico completato. {0} linee modificate.</SpellCheckCompletedXCorrections> <OpenOtherSubtitle>Apri un altro sottotitolo</OpenOtherSubtitle> <BeforeToggleDialogDashes>Prima di alternare i trattini di dialogo</BeforeToggleDialogDashes> <ExportPlainTextAs>Esporta testo semplice come</ExportPlainTextAs> <TextFiles>File di testo</TextFiles> <SubtitleExported>Sottotitolo esportato</SubtitleExported> <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linea {0} - errore leggendo: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linea {0} - errore leggendo time code: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linea {0} - previsto sottotitolo numero: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> <BeforeGuessingTimeCodes>Prima di indovinare time code</BeforeGuessingTimeCodes> <BeforeAutoDuration>Prima di auto-durata per linee selezionate</BeforeAutoDuration> <BeforeColumnPaste>Prima di incolla colonna</BeforeColumnPaste> <BeforeColumnDelete>Prima di elimina colonna</BeforeColumnDelete> <BeforeColumnImportText>Prima di importa testo colonna</BeforeColumnImportText> <BeforeColumnShiftCellsDown>Prima di sposta celle colonna in basso</BeforeColumnShiftCellsDown> <ErrorLoadingPluginXErrorY>Errore caricamento plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> <BeforeRunningPluginXVersionY>Prima di avviare plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> <UnableToReadPluginResult>Impossibile leggere il sottotitolo risultante dal plugin!</UnableToReadPluginResult> <UnableToCreateBackupDirectory>Impossibile creare la directory di backup {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory> <BeforeDisplaySubtitleJoin>Prima di unisci sottototoli</BeforeDisplaySubtitleJoin> <SubtitlesJoined>Sottotitoli uniti</SubtitlesJoined> <StatusLog>Log di stato</StatusLog> <XSceneChangesImported>{0} cambi scena importati</XSceneChangesImported> <PluginXExecuted>Plugin '{0}' eseguito</PluginXExecuted> <NotAValidXSubFile>Non è un file XSub valido!</NotAValidXSubFile> <BeforeMergeLinesWithSameText>Prima di unire linee con lo stesso testo</BeforeMergeLinesWithSameText> <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Il sottotitolo con timecode ha un differente numero di linee ({0}) rispetto a quello corrente ({1}) - continuare comunque?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> <ParsingTransportStream>Analisi transport stream, attendere...</ParsingTransportStream> <ErrorLoadIdx>Impossibile leggere/modificare il file .idx. I file .idx fanno parte di una coppia di file .idx/.sub (chiamati anche VobSub), e Subtitle Edit può aprire il file .sub.</ErrorLoadIdx> <ErrorLoadRar>I file sembra essere un file .rar compresso. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadRar> <ErrorLoadZip>I file sembra essere un file .zip compresso. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadZip> <ErrorLoadPng>I file sembra essere un'immagine PNG. Subtitle Edit non può aprire file PNG.</ErrorLoadPng> <ErrorLoadSrr>Il file sembra essere un file ReScene .srr - non un file di sottotitoli</ErrorLoadSrr> <ErrorLoadTorrent>Il file sembra essere un file BitTorrent - non un file di sottotitoli</ErrorLoadTorrent> <NoSupportEncryptedVobSub>I contenuti VobSub criptati non sono supportati.</NoSupportEncryptedVobSub> <NoSupportHereBluRaySup>I file Blu-ray sup non sono supportati qui.</NoSupportHereBluRaySup> <NoSupportHereDvdSup>I file DVD sup non sono supportati qui.</NoSupportHereDvdSup> <NoSupportHereVobSub>I file VobSub non sono supportati qui.</NoSupportHereVobSub> <NoSupportHereDivx>I file DivX non sono supportati qui.</NoSupportHereDivx> </Main> <MatroskaSubtitleChooser> <Title>Scegli sottotitolo da file Matroska</Title> <TrackXLanguageYTypeZ>Traccia {0} - lingua: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ> </MatroskaSubtitleChooser> <MeasurementConverter> <Title>Convertitore di misura</Title> <ConvertFrom>Converti da</ConvertFrom> <ConvertTo>Converti a</ConvertTo> <CopyToClipboard>Copia negli appunti</CopyToClipboard> <Celsius>Celsius</Celsius> <Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit> <Miles>Miglia</Miles> <Kilometers>Chilometri</Kilometers> <Meters>Metri</Meters> <Yards>Iarde</Yards> <Feet>Piedi</Feet> <Inches>Pollici</Inches> <Pounds>Libbre</Pounds> <Kilos>Chili</Kilos> </MeasurementConverter> <MergeDoubleLines> <Title>Unisci linee con lo stesso testo</Title> <MaxMillisecondsBetweenLines>Millisecondi max tra le linee</MaxMillisecondsBetweenLines> <IncludeIncrementing>Includi linee incrementali</IncludeIncrementing> </MergeDoubleLines> <MergedShortLines> <Title>Unisci linee corte</Title> <MaximumCharacters>Caratteri massimi in un paragrafo</MaximumCharacters> <MaximumMillisecondsBetween>Millisecondi massimi fra linee</MaximumMillisecondsBetween> <NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Testo unito</MergedText> <OnlyMergeContinuationLines>Unisci solo linee in continuazione</OnlyMergeContinuationLines> </MergedShortLines> <MergeTextWithSameTimeCodes> <Title>Unisci le linee con lo stesso timecode</Title> <MaxDifferenceMilliseconds>Differnza max millisecondi</MaxDifferenceMilliseconds> <ReBreakLines>Ri-dividi linee</ReBreakLines> <NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Testo unito</MergedText> </MergeTextWithSameTimeCodes> <ModifySelection> <Title>Modifica selezione</Title> <Rule>Regole</Rule> <CaseSensitive>Sensibile a MAIUSCOLO/minuscolo</CaseSensitive> <DoWithMatches>Cosa fare con i risultati</DoWithMatches> <MakeNewSelection>Crea nuova selezione</MakeNewSelection> <AddToCurrentSelection>Aggiungi a selezione corrente</AddToCurrentSelection> <SubtractFromCurrentSelection>Togli da selezione corrente</SubtractFromCurrentSelection> <IntersectWithCurrentSelection>Incrociare con linea corrente</IntersectWithCurrentSelection> <MatchingLinesX>Linee corrispondenti: {0}</MatchingLinesX> <Contains>Contiene</Contains> <StartsWith>Inizia con</StartsWith> <EndsWith>Finisce con</EndsWith> <NoContains>Non contiene</NoContains> <RegEx>Espressione regolare</RegEx> <UnequalLines>Linee differenti</UnequalLines> <EqualLines>Linee uguali</EqualLines> </ModifySelection> <MultipleReplace> <Title>Sostituzione multipla</Title> <FindWhat>Cosa cercare</FindWhat> <ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith> <Normal>Normale</Normal> <CaseSensitive>Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive> <RegularExpression>Espressione regolare</RegularExpression> <LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX> <Remove>Cancella</Remove> <Add>Aggiungi</Add> <Update>&amp;Aggiorna</Update> <Enabled>Abilitato</Enabled> <SearchType>Tipo di ricerca</SearchType> <RemoveAll>Elimina tutto</RemoveAll> <Import>Importa...</Import> <Export>Esporta...</Export> <ImportRulesTitle>Importa regole di sostituzione da...</ImportRulesTitle> <ExportRulesTitle>Esporta regole di sostituzione su...</ExportRulesTitle> <Rules>Esporta regole</Rules> <MoveToTop>Sposta in alto</MoveToTop> <MoveToBottom>Sposta in basso</MoveToBottom> </MultipleReplace> <NetworkChat> <Title>Chat</Title> <Send>Invia</Send> </NetworkChat> <NetworkJoin> <Title>Unisciti a sessione di Rete</Title> <Information>Unisciti a sessione esistente dove più persone possono modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information> <Join>Unisciti</Join> </NetworkJoin> <NetworkLogAndInfo> <Title>Info e log sessione di Rete</Title> <Log>Log:</Log> </NetworkLogAndInfo> <NetworkStart> <Title>Inizia sessione di Rete</Title> <ConnectionTo>Connessione a {0}...</ConnectionTo> <Information>Inizia nuova sessione dove più persone possono modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information> <Start>Inizia</Start> </NetworkStart> <OpenVideoDvd> <Title>Apri DVD da VLC</Title> <OpenDvdFrom>Apri DVD da...</OpenDvdFrom> <Disc>Disco</Disc> <Folder>Cartella</Folder> <ChooseDrive>Scegliere drive</ChooseDrive> <ChooseFolder>Scegliere cartella</ChooseFolder> </OpenVideoDvd> <PluginsGet> <Title>Plugin</Title> <InstalledPlugins>Plugin installati</InstalledPlugins> <GetPlugins>Scarica plugin</GetPlugins> <Description>Descrizione</Description> <Version>Versione</Version> <Date>Data</Date> <Type>Tipo</Type> <OpenPluginsFolder>Apri cartella 'Plugins'</OpenPluginsFolder> <GetPluginsInfo1>I plugin di Subtitle Edit devono essere posizionati nella cartella 'Plugins'</GetPluginsInfo1> <GetPluginsInfo2>Scegli plugin e clicca su 'Scarica'</GetPluginsInfo2> <PluginXDownloaded>Plugin {0} scaricati</PluginXDownloaded> <Download>&amp;Scarica</Download> <Remove>&amp;Rimuovi</Remove> <UpdateAllX>Aggiorna tutto ({0})</UpdateAllX> <UnableToDownloadPluginListX>Impossibile scaricare lista plugin: {0}</UnableToDownloadPluginListX> <NewVersionOfSubtitleEditRequired>È richiesta una versione più recente di Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired> <UpdateAvailable>[Aggiornamento disponibile!]</UpdateAvailable> <UpdateAll>Aggiorna tutto</UpdateAll> <XPluginsUpdated>{0} plugin aggiornati</XPluginsUpdated> </PluginsGet> <RegularExpressionContextMenu> <WordBoundary>Inizio o fine parola (\ b)</WordBoundary> <NonWordBoundary>Non inizio o fine parola (\ B)</NonWordBoundary> <NewLine>Nuova linea (\r\n)</NewLine> <NewLineShort>Nuova linea (\n)</NewLineShort> <AnyDigit>Qualsiasi cifra (\d)</AnyDigit> <AnyCharacter>Qualsiasi carattere (.)</AnyCharacter> <AnyWhitespace>Qualsiasi spazio vuoto (\s)</AnyWhitespace> <ZeroOrMore>Zero o più (*)</ZeroOrMore> <OneOrMore>Uno o più (+)</OneOrMore> <InCharacterGroup>Nel gruppo di caratteri ([prova])</InCharacterGroup> <NotInCharacterGroup>Non nel gruppo di caratteri ([^prova])</NotInCharacterGroup> </RegularExpressionContextMenu> <RemoveTextFromHearImpaired> <Title>Elimina il testo per Non Udenti</Title> <RemoveTextConditions>Requisiti per il testo da eliminare</RemoveTextConditions> <RemoveTextBetween>Elimina il testo compreso tra</RemoveTextBetween> <SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets> <Brackets>'{' e '}'</Brackets> <Parentheses>'(' e ')'</Parentheses> <QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks> <And>e</And> <RemoveTextBeforeColon>Elimina il testo prima dei due punti (':')</RemoveTextBeforeColon> <OnlyIfTextIsUppercase>Solo se il testo è MAIUSCOLO</OnlyIfTextIsUppercase> <OnlyIfInSeparateLine>Solo se è in una linea separata</OnlyIfInSeparateLine> <LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX> <RemoveTextIfContains>Elimina il testo se contiene:</RemoveTextIfContains> <RemoveTextIfAllUppercase>Elimina la linea se è MAIUSCOLA</RemoveTextIfAllUppercase> <RemoveInterjections>Elimina le interiezioni (shh, hmm, ecc.)</RemoveInterjections> <EditInterjections>Modifica...</EditInterjections> </RemoveTextFromHearImpaired> <ReplaceDialog> <Title>Sostituisci</Title> <FindWhat>Cosa cercare:</FindWhat> <Normal>&amp;Normale</Normal> <CaseSensitive>Sensi&amp;bile a MAIUSCOLO/minuscolo</CaseSensitive> <RegularExpression>E&amp;spressione regolare</RegularExpression> <ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith> <Find>&amp;Trova</Find> <Replace>&amp;Sostituisci</Replace> <ReplaceAll>Sostituisci &amp;tutto</ReplaceAll> </ReplaceDialog> <RestoreAutoBackup> <Title>Ripristina da backup automatico</Title> <Information>Apri backup automatico salvato</Information> <DateAndTime>Data e ora</DateAndTime> <FileName>Nome file</FileName> <Extension>Estensioni</Extension> <NoBackedUpFilesFound>File di backup non trovati!</NoBackedUpFilesFound> </RestoreAutoBackup> <SeekSilence> <Title>Cerca silenzio</Title> <SearchDirection>Direzione di ricerca</SearchDirection> <Forward>Avanti</Forward> <Back>Indietro</Back> <LengthInSeconds>Il silenzio deve essere di almeno (secondi)</LengthInSeconds> <MaxVolume>Il volume deve essere più basso</MaxVolume> </SeekSilence> <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <Title>Imposta tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi</Title> <PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX> <ShowOnlyModifiedLines>Mostra solo le linee modificate</ShowOnlyModifiedLines> <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Millisecondi minimi fra le linee</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> <FrameInfo>Informazioni sul frame rate</FrameInfo> <OneFrameXisYMilliseconds>Un frame a {0:0.00} fps è di {1} millisecondi</OneFrameXisYMilliseconds> </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SetSyncPoint> <Title>Imposta punto sincr. per linea {0}</Title> <SyncPointTimeCode>Punto sincr. time code</SyncPointTimeCode> <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack> <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack> <HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward> <ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward> </SetSyncPoint> <Settings> <Title>Preferenze</Title> <General>Generale</General> <Toolbar>Barra degli strumenti</Toolbar> <VideoPlayer>Lettore video</VideoPlayer> <WaveformAndSpectrogram>Forma d'onda/spettrogramma</WaveformAndSpectrogram> <Tools>Strumenti</Tools> <WordLists>Liste parole</WordLists> <SsaStyle>Stile SSA</SsaStyle> <ShowToolBarButtons>Pulsanti da visualizzare nella barra degli strumenti</ShowToolBarButtons> <New>Nuovo</New> <Open>Apri</Open> <Save>Salva</Save> <SaveAs>Salva con nome</SaveAs> <Find>Trova</Find> <Replace>Sostituisci</Replace> <VisualSync>Sincr. visuale</VisualSync> <SpellCheck>Corr. ortografico</SpellCheck> <SettingsName>Preferenze</SettingsName> <Help>Aiuto</Help> <ShowFrameRate>Mostra frame rate nella barra degli strumenti</ShowFrameRate> <DefaultFrameRate>Frame rate predefinito</DefaultFrameRate> <DefaultFileEncoding>Codifica file predefinita</DefaultFileEncoding> <AutoDetectAnsiEncoding>Individua autom. codifica ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> <SubtitleLineMaximumLength>Lunghezza massima singola linea</SubtitleLineMaximumLength> <MaximumCharactersPerSecond>Caratteri al secondo max</MaximumCharactersPerSecond> <AutoWrapWhileTyping>A capo automatico durante la digitazione</AutoWrapWhileTyping> <DurationMinimumMilliseconds>Durata minima millisecondi</DurationMinimumMilliseconds> <DurationMaximumMilliseconds>Durata massima millisecondi</DurationMaximumMilliseconds> <MinimumGapMilliseconds>Tempo minimo tra due sottotitoli in ms</MinimumGapMilliseconds> <SubtitleFont>Font del sottotitolo</SubtitleFont> <SubtitleFontSize>Dimensione font sottotitolo</SubtitleFontSize> <SubtitleBold>Grassetto</SubtitleBold> <SubtitleCenter>Centrato</SubtitleCenter> <SubtitleFontColor>Colore font sottotitolo</SubtitleFontColor> <SubtitleBackgroundColor>Colore sfondo sottotitolo</SubtitleBackgroundColor> <SpellChecker>Correttore ortografico</SpellChecker> <RememberRecentFiles>Ricorda i file recenti (per riaprirli)</RememberRecentFiles> <StartWithLastFileLoaded>Inizia con l'ultimo file caricato</StartWithLastFileLoaded> <RememberSelectedLine>Ricorda la linea selezionata</RememberSelectedLine> <RememberPositionAndSize>Ricorda la posizione e la dimensione della finestra principale</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Avvia in vista sorgente</StartInSourceView> <RemoveBlankLinesWhenOpening>Elimina le linee vuote quando apri un sottotitolo</RemoveBlankLinesWhenOpening> <ShowLineBreaksAs>Carattere per divisioni di linea in vista elenco</ShowLineBreaksAs> <MainListViewDoubleClickAction>Operazione su doppio click in vista elenco</MainListViewDoubleClickAction> <MainListViewNothing>Nessuna operazione</MainListViewNothing> <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Vai alla posizione del video e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Vai alla posizione del video e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay> <MainListViewEditText>Vai al box modifica testo</MainListViewEditText> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Vai alla posizione del video - 1 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Vai alla posizione del video - 0.5 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vai alla posizione del video - 1 s e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> <MainListViewEditTextAndPause>Vai al box modifica testo e metti in pausa alla posizione del video</MainListViewEditTextAndPause> <AutoBackup>Backup automatico</AutoBackup> <AutoBackupEveryMinute>Ogni minuto</AutoBackupEveryMinute> <AutoBackupEveryFiveMinutes>Ogni 5 minuti</AutoBackupEveryFiveMinutes> <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Ogni 15 minuti</AutoBackupEveryFifteenMinutes> <CheckForUpdates>Controllo aggiornamenti</CheckForUpdates> <AllowEditOfOriginalSubtitle>Abilita la modifica del sottotitolo originale</AllowEditOfOriginalSubtitle> <PromptDeleteLines>Chiedi prima di eliminare le linee</PromptDeleteLines> <TimeCodeMode>Modo time code</TimeCodeMode> <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS> <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> <VideoEngine>Motore video</VideoEngine> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll nella cartella system32</DirectShowDescription> <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer> <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll da VLC media player 1.1.0 o successivo</VlcMediaPlayerDescription> <VlcBrowseToLabel>Percorso di VLC (necessaria solo se si sta utilizzando la versione portatile di VLC)</VlcBrowseToLabel> <ShowStopButton>Mostra pulsante stop</ShowStopButton> <ShowMuteButton>Mostra pulsante muto</ShowMuteButton> <ShowFullscreenButton>Mostra pulsante schermo intero</ShowFullscreenButton> <PreviewFontSize>Anteprima dimensione font sottotitolo</PreviewFontSize> <MainWindowVideoControls>Controlli video sulla finestra principale</MainWindowVideoControls> <CustomSearchTextAndUrl>Ricerca personalizzata testo e URL</CustomSearchTextAndUrl> <WaveformAppearance>Apparenza forma d'onda</WaveformAppearance> <WaveformGridColor>Colore griglia</WaveformGridColor> <WaveformShowGridLines>Mostra linee griglia</WaveformShowGridLines> <ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverti la direzione di scorrimento della rotella del mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection> <WaveformAllowOverlap>Permetti sovrapposizione (su muovi/ridimensiona)</WaveformAllowOverlap> <WaveformFocusMouseEnter>Imposta focus su entrata mouse</WaveformFocusMouseEnter> <WaveformListViewFocusMouseEnter>Imposta anche focus su listview su entrata mouse nella listview</WaveformListViewFocusMouseEnter> <WaveformBorderHitMs1>Il marcatore del bordo deve essere all'interno</WaveformBorderHitMs1> <WaveformBorderHitMs2>millisecondi</WaveformBorderHitMs2> <WaveformColor>Colore</WaveformColor> <WaveformSelectedColor>Colore selezionato</WaveformSelectedColor> <WaveformBackgroundColor>Colore sfondo</WaveformBackgroundColor> <WaveformTextColor>Colore testo</WaveformTextColor> <WaveformTextFontSize>Dimensione font testo</WaveformTextFontSize> <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Svuota le cartelle 'Spettrogramma' e 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Le cartelle 'Waveforms' e 'Spettrogramma' contengono {0} file ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> <Spectrogram>Spettrogramma</Spectrogram> <GenerateSpectrogram>Genera spettrogramma</GenerateSpectrogram> <SpectrogramAppearance>Apparenza spettrogramma</SpectrogramAppearance> <SpectrogramOneColorGradient>Una sfumatura di colore</SpectrogramOneColorGradient> <SpectrogramClassic>Classico</SpectrogramClassic> <WaveformUseFFmpeg>Usa FFMPEG per l'estrazione dell'audio</WaveformUseFFmpeg> <WaveformFFmpegPath>Percorso di FFMPEG</WaveformFFmpegPath> <WaveformBrowseToFFmpeg>Sfoglia per FFMPEG</WaveformBrowseToFFmpeg> <WaveformBrowseToVLC>Sfoglia per VLC portatile</WaveformBrowseToVLC> <SubStationAlphaStyle>Stile Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle> <ChooseColor>Scegli colore</ChooseColor> <SsaOutline>Contorno</SsaOutline> <SsaShadow>Ombra</SsaShadow> <SsaOpaqueBox>Box opaco</SsaOpaqueBox> <Testing123>Esempio 123...</Testing123> <Language>Lingua</Language> <NamesIgnoreLists>Lista nomi/ecc (sensibile a MAIUSC/minusc)</NamesIgnoreLists> <AddName>Aggiungi nome</AddName> <AddWord>Aggiungi parola</AddWord> <Remove>Rimuovi</Remove> <AddPair>Aggiungi paio</AddPair> <UserWordList>Lista parole utente</UserWordList> <OcrFixList>Lista correzioni OCR</OcrFixList> <Location>Posizione</Location> <UseOnlineNames>Usa file xml online nomi/ecc</UseOnlineNames> <WordAddedX>Parola aggiunta: {0}</WordAddedX> <WordAlreadyExists>La parola già esiste!</WordAlreadyExists> <WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound> <RemoveX>Rimuovere {0}?</RemoveX> <CannotUpdateNamesOnline>Impossibile aggiornare NamesEtc.xml online!</CannotUpdateNamesOnline> <ProxyServerSettings>Impostazioni server proxy</ProxyServerSettings> <ProxyAddress>Indirizzo proxy</ProxyAddress> <ProxyAuthentication>Autenticazione</ProxyAuthentication> <ProxyUserName>Nome utente</ProxyUserName> <ProxyPassword>Password</ProxyPassword> <ProxyDomain>Dominio</ProxyDomain> <PlayXSecondsAndBack>Riproduci X sec. e torna indietro, X è</PlayXSecondsAndBack> <StartSceneIndex>Il paragrafo d'inizio scena è</StartSceneIndex> <EndSceneIndex>Il paragrafo di fine scena è</EndSceneIndex> <FirstPlusX>Primo + {0}</FirstPlusX> <LastMinusX>Ultimo - {0}</LastMinusX> <FixCommonerrors>Correggi errori comuni</FixCommonerrors> <MergeLinesShorterThan>Unisci le linee più corte di</MergeLinesShorterThan> <MusicSymbol>Simbolo musicale</MusicSymbol> <MusicSymbolsToReplace>Simboli musicali da sostituire (separati da spazio)</MusicSymbolsToReplace> <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Correggi errori OCR comuni - usa anche regole hardcoded</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Correggi tempo di visualizzazione breve - consente spostamento del tempo iniziale</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> <Shortcuts>Scorciatoie</Shortcuts> <Shortcut>Scorciatoia</Shortcut> <Control>Ctrl</Control> <Alt>Alt</Alt> <Shift>Shift</Shift> <Key>Tasto</Key> <TextBox>Textbox</TextBox> <UpdateShortcut>Aggiorna scorciatoia</UpdateShortcut> <ToggleDockUndockOfVideoControls>Alterna blocca/sblocca controlli video</ToggleDockUndockOfVideoControls> <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Imposta fine, aggiungi nuovo e vai a nuovo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Regola via posizione finale e vai al successivo</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Imposta fine e vai al prossimo</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Imposta inizio, durata auto e vai a successivo</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Iimposta fine, poi inizia e vai a successivo</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tasto premuto=imposta inizio, tasto rilasciato=imposta fine e vai a successivo</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> <AdjustSelected100MsForward>Sposta linee selezionate 100 ms avanti</AdjustSelected100MsForward> <AdjustSelected100MsBack>Sposta linee selezionate 100 ms indietro</AdjustSelected100MsBack> <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Imposta tempo iniziale, mantieni durata</AdjustSetStartTimeKeepDuration> <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Imposta fine, sposta il resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Imposta fine, sposta il resto e vai al successivo</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> <MainCreateStartDownEndUp>Crea nuovo a pressione tasto, imposta fine a rilascio tasto</MainCreateStartDownEndUp> <MergeDialog>Unisci dialoghi (inserisci trattini)</MergeDialog> <GoToNext>Vai alla linea successiva</GoToNext> <GoToPrevious>Vai alla linea precedente</GoToPrevious> <GoToCurrentSubtitleStart>Vai all'inizio della linea corrente</GoToCurrentSubtitleStart> <GoToCurrentSubtitleEnd>Vai alla fine della linea corrente</GoToCurrentSubtitleEnd> <ToggleFocus>Alterna focus tra lista sorgente e casella testo sottotitolo</ToggleFocus> <ToggleDialogDashes>Alterna trattini di dialogo</ToggleDialogDashes> <Alignment>Allineamento (linee selezionate)</Alignment> <CopyTextOnly>Copia il testo negli appunti (linee selezionate)</CopyTextOnly> <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia il testo dall'originale al corrente</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> <AutoDurationSelectedLines>Durata automatica (linee selezionate)</AutoDurationSelectedLines> <ReverseStartAndEndingForRtl>Inverti DTS inizio/fine</ReverseStartAndEndingForRtl> <VerticalZoom>Zoom verticale in</VerticalZoom> <VerticalZoomOut>Zoom verticale out</VerticalZoomOut> <WaveformSeekSilenceForward>Cerca silenzio avanti</WaveformSeekSilenceForward> <WaveformSeekSilenceBack>Cerca silenzio indietro</WaveformSeekSilenceBack> <WaveformAddTextHere>Aggiungi testo qui (per nuova selezione)</WaveformAddTextHere> <WaveformPlayNewSelection>Riproduci nuova selezione</WaveformPlayNewSelection> <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Riproduci primo sottotitoli selezionato</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle> <WaveformFocusListView>Focus su listview</WaveformFocusListView> <GoBack1Frame>Un frame indietro</GoBack1Frame> <GoForward1Frame>Un frame avanti</GoForward1Frame> <GoBack100Milliseconds>100 ms indietro</GoBack100Milliseconds> <GoForward100Milliseconds>100 ms avanti</GoForward100Milliseconds> <GoBack500Milliseconds>500 ms indietro</GoBack500Milliseconds> <GoForward500Milliseconds>500 ms avanti</GoForward500Milliseconds> <GoBack1Second>Un secondo indietro</GoBack1Second> <GoForward1Second>Un secondo avanti</GoForward1Second> <TogglePlayPause>Alterna riproduzione/pausa</TogglePlayPause> <Pause>Pausa</Pause> <Fullscreen>Schermo intero</Fullscreen> <CustomSearch1>Traduzione, ricerca personalizzata 1</CustomSearch1> <CustomSearch2>Traduzione, ricerca personalizzata 2</CustomSearch2> <CustomSearch3>Traduzione, ricerca personalizzata 3</CustomSearch3> <CustomSearch4>Traduzione, ricerca personalizzata 4</CustomSearch4> <CustomSearch5>Traduzione, ricerca personalizzata 5</CustomSearch5> <CustomSearch6>Traduzione, ricerca personalizzata 6</CustomSearch6> <SyntaxColoring>Colorazione sintassi</SyntaxColoring> <ListViewSyntaxColoring>Lista della colorazione sintassi</ListViewSyntaxColoring> <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Colora durata se troppo corta</SyntaxColorDurationIfTooSmall> <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Colora durata se troppo lunga</SyntaxColorDurationIfTooLarge> <SyntaxColorTextIfTooLong>Colora testo se troppo lungo</SyntaxColorTextIfTooLong> <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colora testo se più lungo di {0} linee</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines> <SyntaxColorOverlap>Colora sovrapposizione time code</SyntaxColorOverlap> <SyntaxErrorColor>Colore per errore</SyntaxErrorColor> <GoToFirstSelectedLine>Vai alla prima linea selezionata</GoToFirstSelectedLine> <GoToNextEmptyLine>Vai alla prima linea vuota</GoToNextEmptyLine> <MergeSelectedLines>Unisci linee selezionate</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Unisci linee selezionate, mantieni solo il primo testo non-vuoto</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> <ToggleTranslationMode>Alterna modo di traduzione</ToggleTranslationMode> <SwitchOriginalAndTranslation>Passa da originale a traduzione</SwitchOriginalAndTranslation> <MergeOriginalAndTranslation>Unisci originale e traduzione</MergeOriginalAndTranslation> <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Scorciatoia già definita: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alterna tradotto e originale in anteprima audio/video</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> <ListViewColumnDelete>Colonna, elimina testo</ListViewColumnDelete> <ListViewColumnInsert>Colonna, inserisci testo</ListViewColumnInsert> <ListViewColumnPaste>Colonna, incolla</ListViewColumnPaste> <ListViewFocusWaveform>Focus forma d'onda/spettrogramma</ListViewFocusWaveform> <ListViewGoToNextError>Vai al prossimo errore</ListViewGoToNextError> <ShowBeamer>Inizia sottotitolo fullscreen beamer</ShowBeamer> <MainTextBoxMoveLastWordDown>Sposta l'ultima parola nella linea sottotitolo successiva</MainTextBoxMoveLastWordDown> <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Sposta la prima parola dalla prossima linea di sottotitolo</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> <MainTextBoxSelectionToLower>Selezione in minuscolo</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToUpper>Selezione in maiuscolo</MainTextBoxSelectionToUpper> <MainTextBoxToggleAutoDuration>Alterna auto-durata</MainTextBoxToggleAutoDuration> <MainTextBoxAutoBreak>Divisione automatica testo</MainTextBoxAutoBreak> <MainTextBoxUnbreak>Riunisci testo</MainTextBoxUnbreak> <MainFileSaveAll>Salva tutto</MainFileSaveAll> <Miscellaneous>Misc.</Miscellaneous> <UseDoNotBreakAfterList>Non usare lista non-andare-a-capo (per autoaccapo)</UseDoNotBreakAfterList> </Settings> <SetVideoOffset> <Title>Imposta offset video</Title> <Description>Imposta offset video (i sottotitoli non dovrebbero seguire il tempo reale del video, ma per esempio +10 ore)</Description> <RelativeToCurrentVideoPosition>Relativo alla posizione video corrente</RelativeToCurrentVideoPosition> </SetVideoOffset> <ShowEarlierLater> <Title>Mostra linee selezionate prima/dopo</Title> <TitleAll>Mostra tutte le linee prima/dopo</TitleAll> <ShowEarlier>Mostra prima</ShowEarlier> <ShowLater>Mostra dopo</ShowLater> <TotalAdjustmentX>Adattamenti totali: {0}</TotalAdjustmentX> <AllLines>Tutte le linee</AllLines> <SelectedLinesOnly>Solo linee selezionate</SelectedLinesOnly> <SelectedLinesAndForward>Linee selezionate e avanti</SelectedLinesAndForward> </ShowEarlierLater> <ShowHistory> <Title>Storico (per annullamenti)</Title> <SelectRollbackPoint>Selezionare tempo/descrizione per il ripristino</SelectRollbackPoint> <Time>Tempo</Time> <Description>Descrizione</Description> <CompareHistoryItems>Confronta elementi nello storico</CompareHistoryItems> <CompareWithCurrent>Confronta con attuale</CompareWithCurrent> <Rollback>Ripristina</Rollback> </ShowHistory> <SpellCheck> <Title>Controllo ortografico</Title> <FullText>Testo intero</FullText> <WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound> <Language>Lingua</Language> <Change>Cambia</Change> <ChangeAll>Cambia tutto</ChangeAll> <SkipOnce>Salta &amp;uno</SkipOnce> <SkipAll>&amp;Salta tutto</SkipAll> <AddToUserDictionary>Aggiungi al dizionario utente</AddToUserDictionary> <AddToNamesAndIgnoreList>Aggiungi a lista nomi/ecc (sens. MAIUSC/minusc)</AddToNamesAndIgnoreList> <AddToOcrReplaceList>Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR</AddToOcrReplaceList> <Abort>Annulla</Abort> <Use>Usa</Use> <UseAlways>&amp;Usa sempre</UseAlways> <Suggestions>Suggerimenti</Suggestions> <SpellCheckProgress>Controllo ortografico [{0}] - {1}</SpellCheckProgress> <EditWholeText>Modifica l'intero testo</EditWholeText> <EditWordOnly>Modifica solo la parola</EditWordOnly> <AddXToNames>Aggiungi '{0}' alla lista nomi/ecc</AddXToNames> <AutoFixNames>Correggi i nomi quando differisce solo MAIUSC/minusc</AutoFixNames> <CheckOneLetterWords>Chiedi per parole di una lettera sconosciute</CheckOneLetterWords> <TreatINQuoteAsING>Tratta parole che finiscono con " in' " come " ing " (Solo inglese)</TreatINQuoteAsING> <ImageText>Immagine testo</ImageText> <SpellCheckCompleted>Controllo ortografico completato</SpellCheckCompleted> <SpellCheckAborted>Controllo ortografico annullato</SpellCheckAborted> <UndoX>Ripristina: {0}</UndoX> </SpellCheck> <Split> <Title>Dividi sottotitolo</Title> <SplitOptions>Opzioni di divisione</SplitOptions> <Lines>Linee</Lines> <Characters>Caratteri</Characters> <NumberOfEqualParts>Numero di parti uguali</NumberOfEqualParts> <SubtitleInfo>Informazioni sottotitolo</SubtitleInfo> <NumberOfLinesX>Numero di linee: {0:#,###}</NumberOfLinesX> <NumberOfCharactersX>Numero di caratteri: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> <Output>Uscita</Output> <FileName>Nome del file</FileName> <OutputFolder>Cartella di uscita</OutputFolder> <DoSplit>Dividi</DoSplit> <Basic>Semplice</Basic> </Split> <SplitLongLines> <Title>Dividi linee lunghe</Title> <SingleLineMaximumLength>Massima lunghezza singola linea</SingleLineMaximumLength> <LineMaximumLength>Massima lunghezza linea</LineMaximumLength> <LineContinuationBeginEndStrings>Stringhe inizio/fine continuazione linea</LineContinuationBeginEndStrings> <NumberOfSplits>Numero di divisioni: {0}</NumberOfSplits> <LongestSingleLineIsXAtY>La singola riga più lunga è di {0} caratteri alla linea {1}</LongestSingleLineIsXAtY> <LongestLineIsXAtY>La riga più lunga è di {0} caratteri alla linea {1}</LongestLineIsXAtY> </SplitLongLines> <SplitSubtitle> <Title>Dividi sottotitolo</Title> <Description1>Inserisci lunghezza della prima parte del video o sfoglia</Description1> <Description2>e rileva la lunghezza dal file video:</Description2> <Split>&amp;Dividi</Split> <Done>&amp;Fatto</Done> <NothingToSplit>Niente da dividere!</NothingToSplit> <SavePartOneAs>Salva parte 1 come...</SavePartOneAs> <SavePartTwoAs>Salva parte 2 come...</SavePartTwoAs> <Part1>Parte 1</Part1> <Part2>Parte 2</Part2> <UnableToSaveFileX>Impossibile salvare {0}</UnableToSaveFileX> <OverwriteExistingFiles>Sovrascrivere file esistenti?</OverwriteExistingFiles> <FolderNotFoundX>Cartella non trovata: {0}</FolderNotFoundX> <Untitled>Senza titolo</Untitled> </SplitSubtitle> <StartNumberingFrom> <Title>Inizia numerazione da...</Title> <StartFromNumber>Inizia dal numero:</StartFromNumber> <PleaseEnterAValidNumber>Ops, per favore, inserisci un numero</PleaseEnterAValidNumber> </StartNumberingFrom> <Statistics> <Title>Statistiche</Title> <TitleWithFileName>Statistiche - {0}</TitleWithFileName> <GeneralStatistics>Statistiche generali</GeneralStatistics> <MostUsed>Più usato...</MostUsed> <MostUsedLines>Linee più usate</MostUsedLines> <MostUsedWords>Parole più usate</MostUsedWords> <NothingFound>Nulla da mostrare</NothingFound> <NumberOfLinesX>Numero di linee sottotitolo: {0:#,###}</NumberOfLinesX> <LengthInFormatXinCharactersY>Numero di caratteri come {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY> <NumberOfCharactersInTextOnly>Numero di caratteri di solo testo: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly> <TotalCharsPerSecond>Caratteri totali/secondi: {0:0.0} secondi</TotalCharsPerSecond> <NumberOfItalicTags>Numero di tag corsivi: {0}</NumberOfItalicTags> <NumberOfBoldTags>Numero di tag grassetto: {0}</NumberOfBoldTags> <NumberOfUnderlineTags>Numero di tag sottolineatura: {0}</NumberOfUnderlineTags> <NumberOfFontTags>Numero di tag per font: {0}</NumberOfFontTags> <NumberOfAlignmentTags>Numero di tag allineamento: {0}</NumberOfAlignmentTags> <LineLengthMinimum>Lunghezza sottotitolo - minima: {0}</LineLengthMinimum> <LineLengthMaximum>Lunghezza sottotitolo - massima: {0}</LineLengthMaximum> <LineLengthAverage>Lunghezza sottotitolo - media: {0}</LineLengthAverage> <LinesPerSubtitleAverage>Sottotitolo, numero di linee - media: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> <SingleLineLengthMinimum>Lunghezza linea singola - minimo: {0}</SingleLineLengthMinimum> <SingleLineLengthMaximum>Lunghezza linea singola - massimo: {0}</SingleLineLengthMaximum> <SingleLineLengthAverage>Lunghezza linea singola - media: {0}</SingleLineLengthAverage> <DurationMinimum>Durata - minima: {0:0.000} secondi</DurationMinimum> <DurationMaximum>Durata - massima: {0:0.000} secondi</DurationMaximum> <DurationAverage>Durata - media: {0:0.000} secondi</DurationAverage> <CharactersPerSecondMinimum>Caratteri/sec - minimuo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> <CharactersPerSecondMaximum>Caratteri/sec - massimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> <CharactersPerSecondAverage>Caratteri/sec - media: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> <Export>Esporta...</Export> </Statistics> <SubStationAlphaProperties> <Title>Proprietà Advanced Sub Station Alpha</Title> <TitleSubstationAlpha>Proprietà Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> <Script>Script</Script> <ScriptTitle>Titolo</ScriptTitle> <OriginalScript>Script originale</OriginalScript> <Translation>Traduzione</Translation> <Editing>Editing</Editing> <Timing>Timing</Timing> <SyncPoint>Punto sincr.</SyncPoint> <UpdatedBy>Aggiornato da</UpdatedBy> <UpdateDetails>Aggiorna dettagli</UpdateDetails> <Resolution>Risoluzione</Resolution> <VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution> <Options>Opzioni</Options> <WrapStyle>Stile Wrap</WrapStyle> <Collision>Collisione</Collision> <ScaleBorderAndShadow>Scala bordo e ombre</ScaleBorderAndShadow> </SubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaStyles> <Title>Stili di Advanced Sub Station Alpha</Title> <TitleSubstationAlpha>Stili di Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> <Styles>Stili</Styles> <Properties>Proprietà</Properties> <Name>Nome</Name> <Font>Font</Font> <FontName>Nome font</FontName> <FontSize>Dimensione font</FontSize> <UseCount>Usato</UseCount> <Primary>Primario</Primary> <Secondary>Secondario</Secondary> <Tertiary>Terziario</Tertiary> <Outline>Contorno</Outline> <Shadow>Ombra</Shadow> <Back>Indietro</Back> <Alignment>Allineamento</Alignment> <TopLeft>Alto/sinistra</TopLeft> <TopCenter>Alto/centrato</TopCenter> <TopRight>Alto/destra</TopRight> <MiddleLeft>Centro/sinistra</MiddleLeft> <MiddleCenter>Centro/centrato</MiddleCenter> <MiddleRight>Centro/destra</MiddleRight> <BottomLeft>Basso/sinistra</BottomLeft> <BottomCenter>Basso/centrato</BottomCenter> <BottomRight>Basso/destra</BottomRight> <Colors>Colori</Colors> <Margins>Margini</Margins> <MarginLeft>Margine sinistro</MarginLeft> <MarginRight>Margine destro</MarginRight> <MarginVertical>Margine verticale</MarginVertical> <Border>Bordo</Border> <PlusShadow>+ Ombra</PlusShadow> <OpaqueBox>Box opaco (usa contorno colori)</OpaqueBox> <Import>Importa...</Import> <Export>Esporta...</Export> <Copy>Copia</Copy> <CopyOfY>Copia di {0}</CopyOfY> <CopyXOfY>Copia {0} di {1}</CopyXOfY> <New>Nuovo</New> <Remove>Rimuovi</Remove> <RemoveAll>Rimuovi tutto</RemoveAll> <ImportStyleFromFile>Importa stile da file...</ImportStyleFromFile> <ExportStyleToFile>Esporta stile nel file... (aggiunge lo stile se il file già esiste)</ExportStyleToFile> <ChooseStyle>Scegli lo stile to importare</ChooseStyle> <StyleAlreadyExits>Stile già esistente: {0}</StyleAlreadyExits> <StyleXExportedToFileY>Stile '{0}' esportato nel file '{1}'</StyleXExportedToFileY> <StyleXImportedFromFileY>Stile '{0}' importato dal file '{1}'</StyleXImportedFromFileY> </SubStationAlphaStyles> <PointSync> <Title>Sincronizzazione per punti</Title> <TitleViaOtherSubtitle>Sincronizzazione per punti via altro sottotitolo</TitleViaOtherSubtitle> <SyncHelp>Scegli almeno due punti di sincronizzazione per migliorare l'operazione</SyncHelp> <SetSyncPoint>Scegli punto di sincr.</SetSyncPoint> <RemoveSyncPoint>Rimuovi punto di sincr.</RemoveSyncPoint> <SyncPointsX>Punti di sincr: {0}</SyncPointsX> <Info>Un punto di sincr. regolerà la posizione, due o più punti di sincr. regoleranno posizione e velocità</Info> <ApplySync>Applica</ApplySync> </PointSync> <TransportStreamSubtitleChooser> <Title>Scelta sottotitolo Transport Stream - {0}</Title> <PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, numero di sottotitoli = {1}</PidLine> <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} immagine(i)</SubLine> </TransportStreamSubtitleChooser> <UnknownSubtitle> <Title>Tipo di sottotitolo sconosciuto</Title> <Message>Per correggere questo problema per favore manda una email a mailto:niksedk@gmail.com allegando una copia del sottotitolo.</Message> </UnknownSubtitle> <VisualSync> <Title>Sincronizzazione visiva</Title> <StartScene>Inizio scena</StartScene> <EndScene>Fine scena</EndScene> <Synchronize>Sincronizza</Synchronize> <HalfASecondBack>&lt; ½ secondo</HalfASecondBack> <ThreeSecondsBack>&lt; 3 secondi</ThreeSecondsBack> <PlayXSecondsAndBack>Play {0} sec e indietro</PlayXSecondsAndBack> <FindText>Trova testo</FindText> <GoToSubPosition>Vai a posizione sottotitolo</GoToSubPosition> <KeepChangesTitle>Mantenere le modifiche?</KeepChangesTitle> <KeepChangesMessage>Le modifiche al sottotitolo sono state eseguite in 'Sincronizzazione visiva'. Mantenere le modifiche?</KeepChangesMessage> <SynchronizationDone>Sincronizzazione effettuata!</SynchronizationDone> <StartSceneMustComeBeforeEndScene>L'inizio scena deve essere precedente alla fine della scena!</StartSceneMustComeBeforeEndScene> <Tip>Tip: Usa &lt;ctrl+freccia sinistra/destra&gt; per spostare 100 ms indietro/avanti</Tip> </VisualSync> <VobSubEditCharacters> <Title>Modifica database confronto immagini</Title> <ChooseCharacter>Scegli carattere(i)</ChooseCharacter> <ImageCompareFiles>File di confronto immagine</ImageCompareFiles> <CurrentCompareImage>Immagine di confronto corrente</CurrentCompareImage> <TextAssociatedWithImage>Testo associato all'immagine</TextAssociatedWithImage> <IsItalic>È &amp;corsivo</IsItalic> <Update>&amp;Aggiorna</Update> <Delete>&amp;Elimina</Delete> <ImageDoubleSize>Dimensione immagine doppia</ImageDoubleSize> <ImageFileNotFound>File immagine non trovato</ImageFileNotFound> <Image>Immagine</Image> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> <Title>Importa/OCR sottotitoli VobSub (sub/idx)</Title> <TitleBluRay>Importa/OCR sottotitoli Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> <OcrMethod>Metodo OCR</OcrMethod> <OcrViaModi>OCR via Microsoft Office Document Imaging (MODI) - Richiede Microsoft Office</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>OCR via Tesseract</OcrViaTesseract> <OcrViaNOCR>OCR via nOCR</OcrViaNOCR> <Language>Lingua</Language> <OcrViaImageCompare>OCR via confronto immagine</OcrViaImageCompare> <ImageDatabase>Database immagini</ImageDatabase> <NoOfPixelsIsSpace>Num di pixel è spazio</NoOfPixelsIsSpace> <MaxErrorPercent>Errori max %</MaxErrorPercent> <New>Nuovo</New> <Edit>Modifica</Edit> <StartOcr>Inizia OCR</StartOcr> <Stop>Ferma</Stop> <StartOcrFrom>Inizia OCR dal sottotitolo n.:</StartOcrFrom> <LoadingVobSubImages>Caricamento immagini VobSub...</LoadingVobSubImages> <LoadingImageCompareDatabase>Carica database immagine comparativa</LoadingImageCompareDatabase> <ConvertingImageCompareDatabase>Conversione database immagine comparativa nel nuovo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase> <SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage> <SubtitleText>Testo sottotitolo</SubtitleText> <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossibile creare 'Cartella database caratteri': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder> <SubtitleImageXofY>Immagine sottotitolo {0} di {1}</SubtitleImageXofY> <ImagePalette>Tavolozza colori immagine</ImagePalette> <UseCustomColors>Usa colori personalizzati</UseCustomColors> <Transparent>Trasparente</Transparent> <TransparentMinAlpha>Valore alpha min. (0=trasparente, 255=massima visibilità)</TransparentMinAlpha> <TransportStream>Transport stream</TransportStream> <TransportStreamGrayscale>Scala di grigi</TransportStreamGrayscale> <TransportStreamGetColor>Usa colore (può includere alcune linee divise)</TransportStreamGetColor> <PromptForUnknownWords>Chiedi per le parole sconosciute</PromptForUnknownWords> <TryToGuessUnkownWords>Prova a indovinare le parole sconosciute</TryToGuessUnkownWords> <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Dividi paragrafo se supera le due linee</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines> <AllFixes>Tutte le correzioni</AllFixes> <GuessesUsed>Indovinate usate</GuessesUsed> <UnknownWords>Parole sconosciute</UnknownWords> <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Correzione automatica OCR / ortografia</OcrAutoCorrectionSpellChecking> <FixOcrErrors>Correggi errori OCR</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importa testo con time code corrispondenti...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> <ImportNewTimeCodes>Importa nuovi timecode</ImportNewTimeCodes> <SaveSubtitleImageAs>Salva l'immagine del sottotitolo come...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salva tutte le immagini (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salva tutte le immagini con indice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY> <TryModiForUnknownWords>Prova Microsoft MODI OCR per parole sconosciute</TryModiForUnknownWords> <DictionaryX>Dizionari: {0}</DictionaryX> <RightToLeft>Da destra a sinistra</RightToLeft> <ShowOnlyForcedSubtitles>Mostra solo sottotitoli forced</ShowOnlyForcedSubtitles> <UseTimeCodesFromIdx>Usa time code dal dile .idx</UseTimeCodesFromIdx> <NoMatch>&lt;Nesssuna corrispondenza&gt;</NoMatch> <AutoTransparentBackground>Sfondo trasparente automatico</AutoTransparentBackground> <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Ispeziona i confronti aggiunti per l'immagine corrente...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> <EditLastAdditions>Modifica i confronti aggiunti nell'ultima immagine...</EditLastAdditions> <SetUnitalicFactor>Imposta fattore non-corsivo...</SetUnitalicFactor> </VobSubOcr> <VobSubOcrCharacter> <Title>VobSub - Conversione manuale immagine in testo</Title> <ShrinkSelection>Comprimi selezione</ShrinkSelection> <ExpandSelection>Espandi selezione</ExpandSelection> <SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage> <Characters>Carattere(i)</Characters> <CharactersAsText>Carattere(i) come testo</CharactersAsText> <Italic>&amp;Corsivo</Italic> <Abort>&amp;Annulla</Abort> <Skip>&amp;Salta</Skip> <Nordic>Nordico</Nordic> <Spanish>Spagnolo</Spanish> <German>Tedesco</German> <AutoSubmitOnFirstChar>Avanza automaticamente al &amp;primo carattere</AutoSubmitOnFirstChar> <EditLastX>Modifica ultimo: {0}</EditLastX> </VobSubOcrCharacter> <VobSubOcrCharacterInspect> <Title>Ispeziona corrispondenze di confronto per l'immagine corrente</Title> <InspectItems>Ispeziona elementi</InspectItems> <AddBetterMatch>Aggiungi corrispondenza migliore</AddBetterMatch> </VobSubOcrCharacterInspect> <VobSubOcrNewFolder> <Title>Nuova cartella</Title> <Message>Nome della cartella database dei nuovi caratteri</Message> </VobSubOcrNewFolder> <VobSubOcrSetItalicFactor> <Title>Imposta fattore non-corsivo</Title> <Description>Regola il valore finché lo stile del testo risulta normale e non corsivo. Nota che l'immagine originale dovrebbe essere corsiva.</Description> </VobSubOcrSetItalicFactor> <Waveform> <ClickToAddWaveform>Fare click per aggiungere la forma d'onda</ClickToAddWaveform> <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Fare click per aggiungere la forma d'onda/spettrogramma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> <Seconds>secondi</Seconds> <ZoomIn>Aumenta Zoom</ZoomIn> <ZoomOut>Diminuisci Zoom</ZoomOut> <AddParagraphHere>Aggiungi testo qui</AddParagraphHere> <AddParagraphHereAndPasteText>Aggiungi testo qui dagli appunti</AddParagraphHereAndPasteText> <FocusTextBox>Focus su textbox</FocusTextBox> <DeleteParagraph>Elimina testo</DeleteParagraph> <Split>Dividi</Split> <SplitAtCursor>Dividi alla posizione del cursore</SplitAtCursor> <MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious> <MergeWithNext>Unisci con il successivo</MergeWithNext> <PlaySelection>Riproduci selezione</PlaySelection> <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostra forma d'onda e spettrogramma</ShowWaveformAndSpectrogram> <ShowWaveformOnly>Mostra solo la forma d'onda</ShowWaveformOnly> <ShowSpectrogramOnly>Mostra solo lo spettrogramma</ShowSpectrogramOnly> <GuessTimeCodes>Indovina time code...</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Ricerca silenzio...</SeekSilence> </Waveform> <WaveformGenerateTimeCodes> <Title>Indovina time code</Title> <StartFrom>Inizia da</StartFrom> <CurrentVideoPosition>Posizione video corrente</CurrentVideoPosition> <Beginning>Inizio</Beginning> <DeleteLines>Cancella linee</DeleteLines> <FromCurrentVideoPosition>Dalla posizione corrente del video</FromCurrentVideoPosition> <DetectOptions>Individua opzioni</DetectOptions> <ScanBlocksOfMs>Scansiona blocchi di millisecondi</ScanBlocksOfMs> <BlockAverageVolMin1>Il volume medio del blocco deve essere superiore</BlockAverageVolMin1> <BlockAverageVolMin2>% del volume medio totale</BlockAverageVolMin2> <BlockAverageVolMax1>Il volume medio del blocco deve essere inferiore</BlockAverageVolMax1> <BlockAverageVolMax2>% del volume massimo totale</BlockAverageVolMax2> <SplitLongLinesAt1>Dividi sottotitoli lunghi a</SplitLongLinesAt1> <SplitLongLinesAt2>millisecondi</SplitLongLinesAt2> <Other>Altro</Other> </WaveformGenerateTimeCodes> <WebVttNewVoice> <Title>WebVTT - imposta nuova voce</Title> <VoiceName>Nome per la voce</VoiceName> </WebVttNewVoice> </Language>