Subtitle Edit3.5.15Traduction française par JM GBTfr-FR&OKA&nnulerActiverAucuneTousAperçuFichiers sous-titreTous fichiersFichiers vidéoFichiers audioOuvrir sous-titre...Ouvrir fichier vidéo...Ouvrir fichier vidéo...Pas de vidéo chargéeInfo. vidéoTemps initialTemps finalDuréeCarac./s.Mots/min.ActeurIntervalleRégion#NuméroTexteheure:min:sec:msecGrasItaliqueSoulignerVisibleCadenceNomNom du fichier: {0} ({1})Résolution: {0}Cadence de trame: {0:0.0###}Trames au total: {0:#,##0.##}Encodage vidéo: {0}Longueur de ligne:Longueur totale: {0}Longueur totale: {0} (coupez la ligne !)Scinder !Non applicableChevauchement ligne préc. ({0:#,##0.###})Chevauche ({0:#,##0.###})Chevauche suivant ({0:#,##0.###})NégatifExpression régulière invalide !Sous-titre courantTexte originalOuvrir fichier sous-titre original...Patientez...Clé de sessionNom d'utilisateurNom d'utilisateur déjà utiliséWebservice URLIPVidéo - {0}Audio - {0}Contrôles - {0}AvancéStyle / LanguePersonnageCatégorieTexte généralligne#AvantAprèsTailleRechercherA propos de Subtitle EditSubtitle Edit est un logiciel gratuit distribué sous licence publique GNU.
Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement.
Le code source C# est disponible sur GitHub : https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version.
Les suggestions sont plus que bienvenues.
Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.comAjouter à la liste de noms/etc.Nom / bruit (respecter la casse) :Ajouter à liste corrective OCRSubstituts (respecter la casse) :Ajouter au dictionnaire utilisateurUn mot :Générer forme d'onde à partir des donnéesFichier vidéo source:Générer forme d'onde à partir des donnéesCeci peut prendre quelques minutes - Veuillez patienter...VLC media player introuvableSubtitle Edit a besoin de VLC media player 1.1.x ou supérieur pour extraire les données audioVoulez-vous aller sur le site de VLC media player ?Génération du fichier des pics...Création du spectrogram...Extraction audio: {0:0.0} secondesExtraction audio: {0}:{1:00} secondesFichier forme d'onde introuvable !
L'extraction audio nécessite VLC media player 1.1.x ou supérieur ({0}-bit).
Ligne de commande: {1} {2}Génération de forme d'onde par {0} n'a pas réussi !
Ligne de commande: {1} {2}
Note: Vérifiez l'espace disque disponible.ESPACE DISQUE FAIBLE{0} disponibleGénérer par lots des formes d'onde sonoresExtraction audio...Calculer...RéussiEchouéAjuster les duréesAjuster selonSecondesPourcentageRecalculAjuster en secondesDéterminer en % de la duréeNote: Les ajustements n'altéreront pas les points de départFixerMillisecondesAppliquer des limites de duréeArrangements disponibles: {0}Incapable de fixer: {0}Afficher moins ▲Afficher plus ▼Lignes sélectionnées équilibrées autoSupprimer le saut de ligne dans la sélectionLignes trouvées: {0}Saut de ligne pour les lignes de plusNe supprime pas le saut de ligne pour les lignes de moinsConversion par lots
Entrée
Entrer fichiers (naviguer ou glisser-déposer)StatutSélectionner le dossier de sortieRemplacer les fichiers existantsUtilisez le style de la sourceAutre paramètresSupprimer les balises de mise en formeSupprimer texte surditéRemplacer les fichiers originaux (nouvelle extension si le format est différent)Définir majuscules/minusculesConvertirRien à convertir !Sélectionner le dossier de sortieEchouéConvertiConfigurationDiviser les longues lignesEquilibrer les lignes automatiquementScan dossier...Inclus les sous-dossiersDéfinir mini millisec. entre les sous-titresCombler les lacunesTexte brutOCR...FiltreFiltréFichiers SRT sans indicateur d'ordre des octetsSous-titres à plus de deux lignesTexte contenant...Corriger erreurs fréquentes : {0}Remplacements multiples : {0}Balance automatique : {0}Sous-titre spectateurChanger la casseChanger la casseCasse normale. Les phrases commencent par une majuscule.Fixer la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)Fixer la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)Uniquement les lignes en majuscules.TOUT EN MAJUSCULETout en minusculeChanger la casse - NomsNoms trouvés dans le sous-titre: {0}ActivéNomLignes trouvées: {0}Modifier la cadence de trame (fps)Convertir la cadence de trame du sous-titreVitesse de départVitesse désiréeCadence de trame (fps) incorrecteCadence de trame (fps) identique - aucune conversionAjuster la vitesse en pourcentageAjuster la vitesseModifier la vitesse des sous-titres en pourcentageCustomA drop-frameDe drop-frameRecherche de mise à jourRecherche de mise à jour...Recherche de mise à jour a échoué : {0}Vous utilisez la dernière version de Subtitle Edit :)Nouvelle version disponible !Aller à la page de téléchargementNe pas mettre à jourSélectionner la piste audioChoisisser l'encodagePage de codeAfficher nomChoisisser un encodageChoisisser la langueLangueChoisir la couleurRougeVertBleuAlphaColler colonneSélectionner colonneOptions de collageRemplacerDécaler cellules vers le basTimecodeTexteTexte originalComparer les sous-titresDifférence &précédenteDifférence &suivanteLes sous-titres ne sont pas similairesNombre de différences: {0}Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% des mots modifiés)Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% de lettres modifié)Cacher les lignes identiquesIgnorer les divisions de ligneIgnorer le formatageNe considérer que les différences dans le texteNe comparer pas les sous-titres avec l'image de basePropriétés D-Cinema (interopérabilité)Propriétés D-Cinema (SMPTE)Sous-titre IDGénérer IDTitre du filmNuméro de bobineLangueDate de publicationDébit de traitementDébit timecodeHeure de début
Fonte
IDURICouleurEffetCouleur effetTailleMarge haut/basFondu débutFondu finPosition ZLes nombres positifs déplacent le texte plus loin, les nombres négatifs plus près ; si la position « Z » est zéro, alors c'est de la 2D.Choix...GénérerCombler les petits écarts entre les duréesNombre de petits espaces remplis: {0}Ecart prochain en secondesCombler les espaces plus petits quemillisecondesMinimum de millisecondes entre les lignesTexte précédent prend tous le temps de l'espaceTextes partages le temps de l'espaceRipper les sous-titres de IFO/VOBs (DVD)Info./ Fichiers DVDFichier IFOFichiers IFOFichiers VOBAjouter...RetirerNettoyerMonterDescendreLanguesPAL/NTSCPAL (25fps)NTSC (23.976fps)DémarrerInterrompreInterrompu par l'utilisateurLecture données des sous-titres...Ripper fichier VOB {1} sur {2}: {0}Mauvais type de fichier IFO ‘{0}’, il doit être de type ‘DVDVIDEO-VTS’.{1}Essayer autre fichier que « {2} »Choix de la langueChoix de la langue (stream-id)Langue inconnueImage du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3}Image de sous-titreOptions d'enregistrement EBUInfo. générale du sous-titreNuméro page de codeCode format de disqueAfficher code standardCouleurs exigent Télétexte !Table de caractèresCode de langueTitre du programme originalTitre de l'épisode originalTitre du programme traduitTitre de l'épisode traduitNom des traducteursListe de code référencePays d'origineStatut du Time codeDébut du programmeNuméro de révisionMax. caractères par ligneMax. de lignesN° séquence de disqueNbre total de disquesImporter...Texte et informations de synchronisationJustificationPosition verticaleHaut de marge (pour les sous-titres alignés en haut)Bas de marge (pour les sous-titres alignés en bas)Nombre de rangées ajoutées par une nouvelle ligneTélétexteAfficher le texte en boîteAfficher le texte à double hauteurErreursErreurs: {0}Ligne {0} dépasse longueur max ({1}) à {2}: {3}Présentation inchangéeTexte justifié à gaucheTexte centréTexte justifié à droiteEffet KaraokéChoisir couleur:Millisecondes total:Délai de fin en millisecondes:Effet machine à écrireMillisecondes total:Délai de fin en millisecondes:Exporter format de texte personnaliséFormatsNouveauEditerSupprimerS&auver sous...Enregistrer sous-titres...Exporter sous-titres au format personnalisé: {0}Modèle format de texte personnalisé
Modèle
En-têteLigne de texte (paragraphe)TimecodeNew line[Ne pas modifier]Export Final Cut Pro XML advancedPoliceTaille de policeFont faceAlignementLigne de baseExporter BDN XML/PNGParamètres de l'imagePoliceTaille de policeCouleur de policeCouleur de bordureLargeur de bordureStyle de bordureBoîte uniqueBoîte multi-lignesNormal, largeur={0}Couleur d'ombreLargeur d'ombreTransparenceFormat d'imageImage complèteRendu simpleAnti-aliasing avec transparence3DSide-by-SideTop-BottomProfondeurExporter tout...{0} images sauvegardées dans {1}Résolution vidéoAlignerGaucheDroit
Centre
Centre, justifier gaucheMarge inférieureMarges latéralesEnregistrer en tant que Blu-ray supEnregistrer en tant que VobSubEnregistrer en tant FabImage ScriptEnregistrer en tant DVD Studio Pro StlEnregistrer en tant Digital Cinema InteropEnregistrer en tant Premiere EdlEnregistrer en tant Final Cut Pro xmlEnregistrer en tant DoStudio dostCertaines lignes sont trop longues:
{0}Hauteur de ligneBoîte uniqueBoîte multi-lignesForcedChoisir couleur de fondEnregistrer image sous...Exporter du textePrévisualisationOptions d'exportationFormat texteAucunFusionner toutes les lignesEnlever saut de ligneSupprimer formatageAfficher numéro de ligneAjouter saut de ligneAfficher timecodeAjouter saut de ligneAjouter saut de ligne après le texteAjouter saut de ligne entre les sous-titresFormat du timecode.srtMillisecondesHH:MM:SS:FFSéparateur :Générer temps sous forme de texteSélectionner le fichier vidéo d'où extraire l'information Date/HeureDémarrer deFormat Date/HeureExemple&Générer sous-titresRechercherChercherNormalSensible à la casseExpression régulièreMot entier uniquementCompter{0:#,##0} résultatsUn seul résultatChercher la ligne de sous-titreRe&cherche&SuivantErreurs fréquentesEtape 1/2 - Choix des erreurs à corrigerProblèmes à résoudreExempleTout sélect.Inverser sélect.< &Retour&Suivant >Etape 2/2 - Vérification des correctionsCorrectionsRapportFonctionLigne vide suppriméeLigne vide supprimée au débutLigne vide supprimée à la finLigne vide supprimée au milieuSupprimer les lignes vides/sauts de lignes inutilesLignes vides supprimées: {0}Corriger les temps d'affichage qui se chevauchentCorriger les temps d'affichage trop courtsCorriger les temps d'affichage trop longsCorriger le marquage en italique invalideSupprimer les espaces inutilesSupprimer la ponctuation inutileRajouter les espaces manquantsCouper les lignes longuesSupprimer les sauts de lignes dans les paragraphes courts avec une seule phraseRetirer les retours à la ligne dans les textes courts (sauf dialogue)Corriger le 'i' majuscule à l'intérieur des mots (erreur OCR)Remplacer les apostrophes doubles ('') par un guillemet (")Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majusculeCommencer par une majuscule après un paragrapheMettre une majuscule après un point dans un paragrapheMettre une majuscule après un deux-pointsRemplacer le i minuscule isolé par un I (Anglais)Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR)Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList): {0}Supprimer les espaces entre les numérosCorriger le dialogue d'une ligneSuppressions des espaces entre les numéros: {0}Corriger le turque ANSI par UnicodeCorriger le 'i' danoisRetourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnolsAjout du guillemet (") manquantAjouter des guillemets (") manquantsCorriger les lignes commençant par un tiret (-)Corriger (scripts sortants) les lignes parents avec un tiret simple (-)Correction de la ligne commençant par un tiret (-)Tirets corrigés: {0}"Comment ça va ? -> "Comment ça va ?"Guillemets ajoutés: {0}Corriger les sous-titres de plus de deux lignesCorrection du sous-titre de plus de deux lignesSous-titre de plus de deux lignes corrigés: {0}Analyse...Rien à corriger :)Corrections trouvées: {0}Corrections effectuées: {0}Rien à corriger mais quelques points peuvent être améliorés - voir le rapportDécocher "Remplacer minuscules 'i' isolé par 'I' (anglais uniquement)"{0} i mis en majusculeMettre la première lettre en majuscule après un paragrapheFusionner ligne courteJoindre lignes courtes (sauf dialogue){0} saut(s) de lignes ajouté(s)Couper ligne longueCorriger temps longCorriger italiqueCorriger temps courtCorriger chevauchement temporel<i>Qu'est-ce j'en ai à faire.<i> -> <i>Qu'est-ce j'en ai à faire.</i>Hé toi , là bas. -> Hé toi, là bas.Hé toi !. -> Hé toi !Hé.Toi. -> Hé. Toi.La fIn est proche. -> La fin est proche.What do i care. -> What do I care.Texte n°{0}: Le temps initial est postérieur au temps final: {4}{1} -> {2} {3}Impossible de corriger le texte n°{0}: temps initial > temps final: {1}{0} Corrigé en: {1}{2}Impossible de corriger le texte n°{0}: {1}{0} chevauchement(s) temporel(s) corrigé(s){0} temps d'affichage prolongé(s){0} marquage(s) HTML corrigé(s){0} temps d'affichage raccourci(s){0} ligne(s) recollée(s)Espace inutile{0} espace(s) inutile(s) enlevé(s)Ponctuation inutile{0} point(s) inutile(s) enlevé(s)Correction espace manquant{0} espace(s) manquant(s) ajouté(s)Correction du 'i' majuscule dans un mot en minuscule{0} point(s) ajouté(s).Ajout point final{0} apostrophe(s) double(s) corrigée(s).{0} 'i' majuscule(s) trouvé(s) dans un mot en minusculesRafraîchir corrections disponiblesEffectuer les corrections sélectionnées&Couper&JoindreCorrection '--' -> '...'Effacer les >>Effacer les '...' en début de ligneApparier les [ dans une ligneRemplacer les symboles musicaux (i.e. âTª) par le symbole préféré{0} '--' corrigé(s){0} >> effacé(s){0} '...' en début de ligne enlevé(s){0} [ manquant(s) dans une ligne ajouté(s){0} notation(s) musicale(s) dans une ligne corrigée(s)'Whoa-- um yeah!' -> 'Whoa... um yeah!''>> Robert: ça gaze !' -> 'Robert: ça gaze !''... et ensuite nous' -> 'et ensuite nous''clic] Attention !' -> '[clic] Attention !''âTª sweet dreams are' -> '♫ sweet dreams are'{0} messages traces importants !Corrigé et bon - '{0}': {1}D0n't -> Don't1 100 -> 1100Hi John! - Hi Ida! -> Hi John!<br />- Hi Ida!Défaut sélect.Besoin de dictionnaires ?Le correcteur d'orthographe de Subtitle Edit est basé sur le moteurNHunspell qui utilise les dictionnaires d'LibreOffice.Choisir sa langue et cliquer sur téléchargerOuvrir le dossier 'Dictionaries'Télécharger{0} a été téléchargé et installéBesoin de dictionnaires ?Télécharger un dictionnaire Tesseract OCRÉchec du téléchargement !Téléchargez dictionnaires ici :Sélectionner votre langue et cliquer sur "Télécharger"Ouvrir le répertoire "Dictionnaires"Télécharger"{0}" a été téléchargé et installéGoogle translateDe:A:TraduireS'il vous plaît patienter... Cela peut prendre un certain tempsRéalisé avec Google traductionRéalisé avec Microsoft traductionGoogle vs Microsoft translateDe:A:TraduireTexte sourceTraduction GoogleTraduction MicrosoftAller au sous-titre numéro{0} n'est pas un nombre valideImporter imagesFichier image
Entrée
Entrer fichiers (naviguer ou glisser-déposer)EffacerEnlever tousImporter les changements de scèneOuvrir fichier texte...Fichiers texteTimecodesFramesSecondesMillisecondesUtiliser FFmpeg pour obtenir les changements de scèneImporter textePlusieurs fichiers - un fichier est un sous-titreOuvrir fichier texte...Ouvrir fichiers texte...Options d'importationScinderDécoupage automatiqueUne ligne forme un sous-titreDeux lignes forment un sous-titreSaut de ligneDiviser en lignes videsFusionner lignes courtes avec suivanteSupprimer les lignes videsSupprimer les lignes sans lettresGénérer timecodeÉcart entre les sous-titres (en millisecondes)Auto.Fixe&ActualiserFichiers texteAperçu - sous-titres modifiés: {0}TimecodesInterjectionsFusionner les sous-titresAjouter des sous-titres à fusionner (glisser-déposer pris en charge)#LignesHeure débutHeure finNomCréerNombre total de lignes: {0:#,###,###}IndéterminéInconnu ({0})afarabkhazeafrikaansamhariquearabeassamaisaymaraazéribachkirbiélorussebulgarebiharibichelamarbengalitibétainbretoncatalancorsetchèquegalloisdanoisallemanddzongkhagrecanglaisespérantoespagnolestonienbasquepersanfinnoisfidjienféroïenfrançaisfrison occidentalirlandaisgaélique écossaisgalicienguaranigujaratihaoussahébreuhindicroatehongroisarménieninterlinguaindonésieninterlingueinupiaqislandaisitalieninuktitutjaponaisjavanaisgéorgienkazakhgroenlandaiskhmerkannadacoréenkashmirikurdekirghizelatinluxembourgeoislingalalaolituanienlettonmalgachemaorimacédonienmalayalammongolmoldavemarathemalaismaltaisbirmannauruannépalaisnéerlandaisnorvégienoccitanoromooriyapendjabipolonaispachtoportugaisquechuaromancheroundiroumainrusserwandasanskritsindhisanghoserbo-croatecinghalaisslovaqueslovènesamoanshonasomalialbanaisserbeswatisesothosoundanaissuédoisswahilitamoultélougoutadjikthaïtigrignaturkmènetagalogtswanatonguienturctsongatatartwiouïghourukrainienourdououzbekvietnamienvolapukwolofxhosayiddishyorubazhuangchinoiszoulouFormatEncodageMode listeMode sourceAnnuler changement< Préc.Suiv. >CouperJoindreTraduireCréerAjusterSélectionner sous-titre courant pendant la lectureRépétition automatiqueRépétition auto. activéeNombre de répétitionsContinuation automatiqueContinuation auto. activéeDurée de la pause (secondes)Texte original< Pré&cédent&Stop&Lire&Suivant >Lecture...Répéter...temps précédentRépéter...{0} temps restantSuite automatique dans une secondeSuite automatique dans {0} secondesFrappe en cours...suite automatique interrompue&Insérer nouveau sous-titreAutomatiqueLecture juste avant &textePauseAller à la sélection puis pauseDéfinir &débutDéfinir &fin et aller au suivantAjusté par rapport au dernier temps {0}Définir f&inDéfinir déb&ut et décaler la suiteChercher texte en ligneTraduction GoogleGoogle<< secsec >>Position vidéo:<alt+flèche haut/bas> pour avancer/reculer d'un sous-titreTemps modifié précédent dans le signal: {0}Nouveau texte inséré à {0}
Centrer
Vitesse de lectureEnregistrer les modifications sans titre ?Enregistrer les modifications de {0} ?Sauvegarder les modifications de l'original sans titre ?Sauvegarder les modifications sous l'original {0} ?Enregistrer sous-titre comme...Sauvegarder le sous-titre original sous...Pas de sous-titre chargé !Synchronisation visuelle - Lignes sélectionnéesSynchronisation visuelleAvant synchronisation visuelleSynchronisation visuelle effectués sur des lignes sélectionnéesSynchronisation visuelle effectuéeFichier supérieure à 10 Mo: {0}Continuer malgré tout ?Avant chargement de {0}Sous-titres chargés {0}Sous-titre vide ou très court chargé {0}Le fichier est vide ou très courte !Fichier introuvable: {0}Sous-titres enregistrés {0}Sous-titre original {0} sauvegardéFichier sur disque modifiéÉcraser le fichier {0} modifiée à {1} {2}{3} avec le fichier actuel chargé à {4} {5} ?Impossible d'enregistrer le fichier {0}
Le fichier est en lecture seule !Impossible d'enregistrer le fichier sous-titre {0}Avant nouveauNouveauAvant de convertir en {0}Converti en {0}Avant d’afficher précédentAvant d’afficher suivantLigne numéro: {0:#,##0.##}Ouvrir fichier vidéo...Nouvelle cadence de frame ({0}) a été utilisée pour calculer l'heure de début/finNouvelle cadence de frame ({0}) a été utilisé pour le calcul des numéros de frame de début/finL'élément de recherche n'a pas été trouvé.
Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche ?Poursuivre recherche ?L'élément à remplacer n'a pas été trouvé.
Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche ?L'article cherché a été remplacé {0} fois.
Voulez-vous aller vers le haut du document et poursuivre la recherche ?Continuer de « remplacer » ?Recherche de '{0}' sur le numéro de ligne {1} ...'{0}' trouvé à la ligne {1}'{0}' introuvableAvant de remplacer: {0}Correspondance trouvée: {0}Aucune correspondance trouvée: {0}Rien trouvé à remplacerNb de remplacement: {0}Correspondance trouvée à la ligne {0}: {1}Un remplacement effectué.Avant les modifications apportées en mode SourceImpossible d'analyser le texte source !Aller au numéro de la ligne {0}Appliquer modifications créer/réglerLignes sélectionnéesAvant le réglage du temps d'affichageAfficher les temps ajustés: {0}Temps d'affichage ajusté: {0}Temps de départ ajusté: {0}Avant les corrections d'erreurs courantesErreurs courantes corrigées dans les lignes sélectionnéesErreurs courantes corrigéesAvant renumérotationRenuméroté à partir de: {0}Avant l'enlèvement des SMS pour les malentendantsMessages pour malentendants enlevé: Une ligneMessages pour malentendants enlevé: {0} lignesSous-titre découpéCeci concatènera un sous-titre existant, qui devrait déjà être synchronisé avec le fichier vidéo, aux sous-titres actuellement chargés.
Poursuivre ?Ajouter un sous-titreSous-titre ouvert à compléter...Synchronisation visuelle - ajouter deuxième partie de sous-titreAjouter ce sous-titre synchronisé ?Avant ajoutSous-titre ajouté: {0}Sous-titre non ajouté !Traduction GoogleTraduction MicrosoftAvant la traduction GoogleLignes sélectionnées traduitesSous-titre traduitTraduire sous-titre Suédois actuellement chargé en DanoisTraduire les sous-titres Suédois actuellement chargés (est-ce bien du Suédois ?) en Danois ?Traduction par www.nikse.dk/mt...Avant traduction du Suédois en DanoisTraduction du Suédois en Danois terminéeTraduction du Suédois en Danois échouéeAvant d'annulerExécuter annulerExécuter rétablirRien à annulerNom de langue invalide: {0}Ne plus afficher ce messageNombre de mots corrigés: {0}Nombre de mots ignorés: {0}Nombre de mots corrects: {0}Nombre de mots ajoutés au dictionnaire: {0}Nombre de hits pour nom: {0}Correcteur d'orthographeAvant la vérification orthographiqueVérification orthographique: Changé '{0}' en '{1}'Avant d'ajouter <{0}> tag<{0}> tags ajoutésligne {0}/{1}{0} lignes enregistrée comme {1}{0} lignes suppriméesAvant de supprimer {0} lignesSupprimer {0} lignes ?Ligne suppriméeAvant de supprimer une ligneSupprimer une ligne ?Avant d'insérer ligneLigne inséréeAvant ligne mise à jour dans listviewAvant de définir la fonte à normaleAvant séparer la ligneLine séparéeAvant de fusionner les lignesLignes fusionnéesAvant de régler la couleurAvant de définir le nom de fonteAvant effet machine à écrireAvant effet karaokéAvant d'importer des sous-titres du DVDOuvrir le fichier Matroska...Fichiers MatroskaAucun sous-titre trouvéCe n'est pas un fichier Matroska valide: {0}Ce fichier Blu-ray sup ne contient pas de sous-titres ou contient des erreurs :
- tente de répéter le démultiplexage.Analyse du fichier Matroska. Patientez...Analyse du fichier de flux de transport. Veuillez patienter...Avant l'importation de sous-titres du fichier MatroskaSous-titre importés de fichier MatroskaDéposer fichier '{0}' impossible - fichier trop volumineuxVous ne pouvez déposer qu'un fichierOuvrir sous-titre...Avant de changer la casseNombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}Nombre de lignes dont la casse est changée: {0}/{1}Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}, casse changée pour les noms: {2}Avant le changement de cadence de framesAvant de régler la vitesse en pourcentageCadence de frame changée de {0} en {1}{0} introuvable ! Importer le fichier VobSub quand même ?En-tête non valide fichier VobSub: {0}Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx)...Fichiers sous-titres VobSubOuvrir sous-titres Blu-ray (sup)...Fichiers sous-titres Blu-rayOuvrir fichiers XSub...Fichiers XSubAvant d'importer des sous-titres VobSubAvant d'importer des sous-titres Blu-rayAvant d'importer un fichier XML BDNAvant d’afficher les lignes sélectionnées plus tôt/tardMontrer toutes les lignes {0:0.0##} seconde plus tôtMontrer toutes les lignes {0:0.0##} secondes plus tardMontrer lignes sélectionnées {0:0.0##} seconde plus tôtMontrer lignes sélectionnées {0:0.0##} secondes plus tardMontrer la ligne sélectionnée(s) et avant {0:0.0##} seconde plus tôtMontrer la ligne sélectionnée(s) et avant {0:0.0##} secondes plus tardDouble mots via regex {0}Avant le tri: {0}Triés par: {0}Avant l'équilibre automatique des lignes sélectionnéesNombre de lignes équilibrées automatiquement: {0}Avant de supprimer la coupure de lignes des lignes sélectionnéesNombre de lignes avec des coupures de lignes enlevés: {0}Avant le remplacement multipleNombre de lignes avec du texte remplacé: {0}Le nom '{0}' a été ajouté à la liste de noms/etc.Le nom '{0}' n'a pas été ajouté à la liste de noms/etc.Le mot '{0}' a été ajouté au dictionnaire utilisateurLe mot '{0}' n'a pas été ajouté au dictionnaire utilisateur'{0} -> {1}' a été ajouté à la liste corrective OCR'{0} -> {1}' n'a pas été ajouté à la liste corrective OCR{0} lignes sélectionnéesSous-titre contenant des notes de musique unicode. Ils seront perdus en sauvegardant avec encodage ANSI. Poursuivre la sauvegarde ?Sous-titre contenant des codes de temps négatifs. Continuer la sauvegarde ?Avant de fusionner les lignes courtesNombre de lignes fusionnées: {0}Avant de couper les lignes longuesNombre de lignes scindées : {0}Avant de combler les petits écarts entre les duréesAvant la mise au minimum du temps d'affichage entre les paragraphesNombre de lignes avec le temps mini. d'affichage entre les paragraphes changé: {0}Avant d'importer le fichier texteFichier texte importéAvant synchronisation par pointsSynchronisation par points effectuéeAvant d'importer les timecodesTimecode importés de {0}: {1}Avant insertion du sous-titre à la position vidéoAvant définir l'heure de début et décaler la suiteAvant définir l'heure de fin et décaler la suiteAvant définir le dernier temps selon la position vidéo et calcul auto. du débutPoursuivre la vérification d'orthographe ?Caractères/sec: {0:0.00}Obtenir cadence de trame (fps) d'un fichier vidéoNouveau message: {0} ({1}): {2}Ligne mise à jour: {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}Ligne insérée: {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}Ligne supprimée: {0} ({1}): Index = {2}Nouvel utilisateur: {0} ({1})Au-revoir {0} ({1})Impossible de se connecter au serveur: {0}Utilisateur/actionNetworking mode{0}: session {1} a commencé à {2}Ouvrir un autre sous-titreAvant de modifier les tirets de dialogueExport de texte brutFichiers texteSous-titres exportésLigne {0} - Erreur de lecture: {1}Ligne {0} - Erreur de lecture du timecode: {1}Ligne {0} - nombre prévu: {1}Avant supposer les timecodesAvant l'auto-sélection des lignesAvant de coller la colonne du presse-papiersAvant d'effacer toute la colonneAvant l'importation de la colonne de texteAvant de coller et de déplacer les colonnes vers le basAvant : {0}Erreur lors du chargement du plugin: {0}: {1}Avant d'exécuter le plugin: {0}: {1}Impossible de lire le plugin du sous-titre !Impossible de créer un dossier de sauvegarde {0}: {1}Avant la fusion des sous-titresSous-titres associésMessages de statut{0} changements de scène importéPlugin '{0}' exécutéCe n'est pas un fichier XSUB valide !Avant de fusionner les lignes avec le même texteLe timecode du sous-titre importé a un nombre différent de lignes ({0}) par rapport à l'actuel ({1}).
Continuer ?Analyse des flux de transport - s'il vous plaît patienter...{0}% réaliséSuivant : {0}Subtitle Edit ne peut pas lire les fichiers .idx :
- Ils font partie de paires de fichiers idx/sub (également appelés VobSub).
- Subtitle Edit peut ouvrir le fichier .sub.Ce fichier est une archive .rar :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.Ce fichier est une archive .zip :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.Ce fichier semble être un fichier 7-Zip compressé :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.Ce fichier semble être un fichier image .png :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers PNG.Ce fichier semble être un fichier image .jpg :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers JPEG.Ce fichier semble être des métadonnées d'archives ReScene .srr :
- Ce n’est pas un fichier de sous-titres.Ce fichier semble être un fichier BitTorrent :
- Ce n’est pas un fichier de sous-titres.Ce fichier ne contient que des zéros binaires :
Si vous avez modifié ce fichier avec Subtitle Edit vous pourriez trouver une sauvegarde sous le point de menu Fichier -> Restauration à partir d'auto-backup...Impossible de glisser des dossiers ici !Il n'y a pas de support des sous-titres VobSub chiffrées.Des fichiers Blu-ray sup ne sont pas supporter ici.Des fichiers DVD sup ne sont pas supporter ici.Des fichiers VobSub ne sont pas supporter ici.Des fichiers DivX ne sont pas supporter ici.Choisir les sous-titres du fichier MatroskaChoisir les sous-titres du fichier MP4Piste {0} - langue: {1} - type: {2}Convertisseur de mesureConvertir deConvertir enCopierCelsiusFahrenheitMilesKilomètresMètresYardsPiedsPoucesLivresKilosFusionner les lignes contenant le même texteMaximum de millisecondes entre les lignesInclure l'incrémentation des lignesFusionner les lignes courtesMaximum de caractères dans un paragrapheMaximum de millisecondes entre les lignesNombre de fusions: {0}Texte fusionnéFusionner uniquement les lignes continuesFusionner les lignes au timecodes identiqueMaximum d'écart en millisecondesRecouper les lignesNombre de fusions : {0}Texte fusionnéModifier la sélectionRèglesSensible aux MAJUSCULES/minusculesQue faire avec les résultatsCréer une nouvelle sélectionAjouter à la sélection actuelleSupprimer de la sélection actuelleFusionner avec la sélection actuelleLignes correspondant: {0}ContientCommence parSe termine parNe contient pasExpression régulièreLignes différentesLignes égalesDurée inférieure àDurée supérieure àRemplacement multipleRechercher :Remplacer par :NormalSensible à la casseExpression régulièreDescriptionLignes trouvées: {0}EffacerAjouter&Mise à jourActivéType de rechercheEnlever tousImporter...Exporter...Règle(s) importationRègle(s) exportationChoisir les groupes à importerChoisir les groupes à exporterRègles de remplacementTout en hautTout en basDéplacer les règles sélectionnéesGroupesRègles de remplacement du groupe « {0} »Nom de groupeRenommer le groupe...Nouveau groupe...Rien à importerBavarderEnvoyerRejoindre une session réseauJoignez-vous à la session actuelle, où plusieurs personnes
peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)RejoindreInfo. session réseau et logLog:Démarrer une session réseauConnexion à {0}...Démarrer une nouvelle session, où plusieurs personnes
peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)DémarrerOuvrir DVD avec VLCOuvrir DVD avec...DisqueDossierSélectionner lecteurSélectionner dossierPluginsPlugins installésTélécharger des pluginsDescriptionVersionDateTypeOuvrez le dossier 'Plugins'Les plugins modifiés des sous-titres doivent être téléchargés dans le dossier "Plugins"Sélectionnez le plugin et cliquez sur « Télécharger »Plugin {0} téléchargé(s)&Télécharger&SupprimerTout mettre à jour ({0})Impossible de télécharger la liste des plugins: {0}Une nouvelle version de Subtitle Edit est nécessaire ![Nouvelle version disponible !]Tout mettre à jour{0} plugin(s) mis à jourLimite de mots (\b)Sans limite de mots (\B)Nouvelle ligne (\r\n)Nouvelle ligne (\n)Tous les chiffres (\d)Tous sauf les chiffres (\D)Tous les caractères (.)Tous les espaces (\s)Tous sauf les espaces (\S)Zéro ou plus (*)Un ou plus (+)Dans groupe de caractères ([test])Pas dans groupe de caractères ([^test])Supprimer le texte pour les malentendantsRègles de suppressionSupprimer le texte entre :[...]{...}(...)?...?etSupprimer le texte devant un deux-points « : »Uniquement le texte en MAJUSCULEUniquement sur une ligne séparéeLignes trouvées {0}Supprimer texte contenant:Supprimer ligne de texte en MAJUSCULESRetirer interjections (chut, hmm,...)Modifier...RemplacerRechercher:NormalRespecter à la casseExpression régulièreRemplacer par:&Suivant&RemplacerRemplacer &toutRestaurer sauvegarde automatiqueOuvrir le fichier de la sauvegarde automatiqueDate et heureNomFormatPas de fichiers de sauvegarde trouvé !Recherche de silenceDirection de la rechercheAvantArrièreLe silence doit être d'au moins (en secondes)Le volume doit être inférieure àRégler le temps d'affichage minimum entre les paragraphesAperçu - paragraphes modifiés: {0}Afficher uniquement les lignes modifiéesMinimum de millisecondes entre les lignesInformations sur la fréquence d'imagesUne image à {0:0.00} fps c'est {1} millisecondesDéfinir point de synchronisation à la ligne {0}Sync. le code de temps<< 3 sec<< ½ sec½ sec >>3 sec >>ConfigurationGénéralBarre d'outilsLecture vidéoSpectrogrammeOutilsListes de motsStyle SSARéseauRèglesAfficher les boutons de la barre d'outilsNouveauOuvrirEnregistrerEnregistrer sousChercherRemplacerSynchro. visuelleOrthographeNetflix contrôle qualitéConfig.AideAfficher la cadence de trameVitesse de trame par défautEncodage fichier par défautCodage ANSI détection auto.Longueur maxi. de ligneCaractères maxi./secondeMots maxi./minuteDéfilement auto. à la frappeDurée mini. en millisecondesDurée maxi. en millisecondesÉcart mini. en millisecondesLongueur maxi. en lignesPolice de sous-titreTaille de policeGrasLecture automatique de la vidéo à l'ouverture des sous-titresAutoriser l'amplification du volumeCentrerCouleur de policeCouleur de fondCorrecteur orthographiqueSe souvenir des fichiers récents (pour réouverture)Démarrer avec le dernier fichier chargéSe souvenir de la ligne sélectionnéeSe rappeler la position et la taille de la fenêtre principaleDémarrer en mode sourceSupprimer les lignes vides lors de l'ouverture d'un sous-titreAfficher les sauts de ligne en mode liste:"Enregistrer sous ..." utilise le nom de fichier :Double-cliquer sur une ligne dans la fenêtre principale :Gérer l'affichage des colonnes.RienAller à la position vidéo puis pauseAller à la position vidéo puis lireAller à la boite d'édition de texteAller à la position vidéo -1 seconde et pauseAller à la position vidéo -0,5 seconde et pauseAller à la position vidéo -1 seconde et lireAller à la boite d'édition de texte avec la position vidéo en pauseNom du fichier vidéoNom du fichier existantSauvegarde :Chaque minuteToutes les 5 minutesToutes les 15 minutesEffacer après1 mois3 mois6 moisRechercher des mises à jourAutoriser la modification du sous-titre originalConfirmer la suppression des lignesMode de timecode :HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)Moteur de rendu vidéoDirectShowquartz.dll du dossier system32/MPC-HCMedia Player Classic - Home Cinemampvhttps://mpv.io/ - lecteur multimédia multiplateforme, libre et à code source ouvertmpv gère le texte de prévisualisationVLC media playerlibvlc.dll de VLC media player 1.1.0 ou plus récentChemin uniquement pour la version portable de VLC :Afficher touche stopAfficher touche sourdineAfficher touche plein écranTaille de police pour aperçu :Contrôles principaux de la fenêtre vidéoRecherche texte et URL personnaliséeApparence du spectrogrammeCouleur de la grilleAfficher le quadrillageAfficher carac./s.Afficher mots/min.Inverser sens roulette de la sourisAutoriser chevauchement (lors du déplacer/redimensionner)Définir la position de la vidéo lors du déplacement début/finFocus actif au passage de la sourisFocus actif dans le mode listeRepère de bordure compris entremillisecondesCouleur ondeCouleur onde sélec.Couleur de fondCouleur du texteTaille de policeEffacer contenuDossiers 'Waveforms' et 'Spectrograms' contiennent {0} fichiers ({1:0.00} Mo)SpectrogrammeGénérerApparence :Gradient d'une seule couleurClassiqueUtiliser FFmpeg pour extraire l'audioTélécharger FFmpegChemin de FFmpeg :Rechercher FFmpeg.exe...Rechercher VLC portable...Style du SSA (SubStation Alpha)Choisir couleurContourOmbreBoîte opaqueUn petit texte 123...LangueListe noms/bruits (respecter la casse)Ajouter nomAjouter motEnleverAjouter paireListe utilisateurListe corrective OCREmplacementUtiliser le fichier web "Names_Etc.xml"Mot ajouter: {0}Le mot existe déjà !Mot introuvableEnlever {0} ?Impossible de mettre à jour "NamesEtc.xml" en ligne !Configuration du serveur proxyAdresse du proxyAuthentificationNom utilisateurMot de passeDomaineParamètres de session réseauLecture fichier audio pour nouveau messageLire X secondes puis retour: X =Scène initiale: début du paragrapheScène finale: fin du paragraphe+ {0} ligne(s)̶ {0} ligne(s)Corriger les erreursSupprimer texte surditéFusionner lignes inférieures àSymbole musicalSymboles musicaux à remplacer (séparés par une virgule)Erreurs OCR courantes - utilise aussi les règles codées en durDurées d'affichage courtes - permet de déplacer le temps initialPasser la première étape (choix des erreurs à corriger)RaccourcisRaccourciContrôleAltMajCléTextboxMise à jourAttacher/détacher les fenêtres vidéosDéfinir la fin, ajouter nouvelle position et y allerAjuster par rapport à la dernière position et aller à la suiteDéfinir fin et aller au suivantRégler la durée de démarrage automatique, et aller à la suiteRégler la fin et le début prochain démarrage, et aller à la suiteTouche vers le bas=voir le départ, touche vers le haut=régler la fin et aller à la suiteAvancer de 100ms les lignes sélectionnéesReculer de 100ms les lignes sélectionnéesDéfinir le temps initial, conserver la duréeRégler la fin, déplacer le resteRégler la fin, déplacer le reste et passer au suivantProlonger la durée au sous-titre suivant ou durée maximumRecalculer durée du sous-titre en coursCréez la durée de démarrage du début à la finBoîte de dialogue (insérer des tirets)Aller à la ligne suivanteAller à la ligne précédenteAller au début de la ligne activeAller à la fin de la ligne activeAller à la ligne précédente et définir la position vidéoAller à la ligne suivante et définir la position vidéoNaviguer entre mode liste et zone de texteActiver/Désactiver le sonAligner (lignes sélectionnées)Copier du texte dans le presse-papiers (lignes sélectionnées)Copier le texte original dans le sous-titre courantDurée automatique (lignes sélectionnées)Rétablir RTL Start/StopZoom vertical avantZoom vertical arrièreRecherche avant le silenceRecherche après le silenceAjouter le texte ici (Pour la nouvelle sélection)Ajouter le texte ici (Pour la nouvelle sélection à partir du presse-papiers)Lecture de la nouvelle sélectionLecture de la fin de la sélectionLecture du premier sous-titre sélectionnéFocus du mode listeAller au changement de scène suivantAlterner changement de scèneUne image arrièreUne image avantUne image arrière (avec lecture)Une image avant (avec lecture)100 ms en arrière100 ms en avant500 ms en arrière500 ms en avantUne seconde en arrièreUne seconde en avantCinq secondes en arrièreCinq secondes en avantAller au sous-titre suivant (même position vidéo)Alterner entre lecture et pausePausePlein écranTraduction personnalisée 1Traduction personnalisée 2Traduction personnalisée 3Traduction personnalisée 4Traduction personnalisée 5Coloration syntaxiqueAfficher coloration syntaxiqueDurée trop courteDurée trop longueTexte trop longNombre de lignes supérieur à {0}Chevauchement de timecodeCouleur - ErreurAller à la ligne sélectionnée en premierAller à la ligne vide suivanteFusionner les lignes sélectionnéesFusionner les lignes sélectionnées, garder que le premier texte non videBasculer le mode de traductionPermuter original et traductionFusionner original et traductionFusionner avec suivanteFusionner avec précédenteRaccourci déjà défini:
{0}Basculer l'aperçu entre la traduction et l'original audio/vidéoColonne, supprimer le texteColonne, coller du texteColonne, coller du presse-papiersFocus sur onde/spectrogrammeAller à l'erreur suivanteDébut des sous-titres spectateur (plein écran)Déplacer le dernier mot dans la ligne du sous-titre suivantDéplacer le premier mot dans la ligne du sous-titre précédentSélectionner minusculesSélectionner majusculesBasculer durée automatiqueDivision de texte automatiqueFusionner texteTout enregistrerDiversCaractères/sec (CPS) comprend les espacesSans pause après la liste (pause automatique)Microsoft Bing TraducteurComment s'inscrire ?KeyRemarque :
Ces paramètres de police s'appliquent uniquement à l'interface utilisateur d'édition de sous-titres.
La définition d'une police pour un sous-titre est normalement effectuée dans le lecteur vidéo, mais
peut également être effectuée lorsque vous utilisez un format de sous-titre avec des informations de
police intégrées, telles que "Advanced Sub Station Alpha" ou via l'exportation vers des formats basés
sur des images.
Configuration de mpvTélécharger mpv libÉchec du téléchargement de la bibliothèque mpv !
Veuillez réessayer plus tard.La bibliothèque mpv a été téléchargé et est prête pour utilisation.Télécharger FFmpegImpossible de télécharger {0} - Essayer plus tard !{0} a été téléchargé et est prêt à être utilisé.Régler décalage vidéoRégler décalage vidéo (sous-titres ne devraient pas suivre la durée réelle de la vidéo, ex : +10 hours)Par rapport à la position de la vidéo en coursConserver timecodes (ne pas ajouter le décalage vidéo)RéinitialiserVisualiser les sous-titres plus tôt/tardVisualiser tous les sous-titres plus tôt/tardVoir plus tôtVoir plus tardAjustement total: {0}Toutes les lignesLigne(s) sélectionnée(s)Ligne(s) sélectionnée(s) jusqu'à la finHistorique des modifications (pour annulation)Choisisser le point de retour en arrièreDescriptionComparer les deuxComparer avec actuelRetour en arrièreCorrecteur orthographiqueTexte completMot introuvableLangueChangerChanger tous&PasserPasser &tousAjouter au dictionnaire utilisateurAjouter à la liste des nomsAjouter à la liste corrective OCRInterrompreToujours &utiliserSuggestionsOrthographe [{0}] - {1}Editer texte entierEditer un motAjouter '{0}' à la liste nom/etcAjouter '{0}' au dictionnaire utilisateurCorrection automatique seulement si la casse diffèreRechercher les mots inconnus à une lettreTraiter les mots terminant par "in'" en "ing" (anglais uniquement)Texte de l'imageVérification d'orthographe terminéeVérification d'orthographe interrompueLes espaces ne sont pas autorisés dans un mot !Annuler : {0}Caractère non valide {0} trouvé à la colonne {1}Espace blanc non valide trouvé à la colonne {0}.Veuillez consulter le rapport complet ici: {0}.Vérification de la qualité Netflix a trouvé {0} problèmes.Netflix contrôle de la qualité OK :)Diviser sous-titresOptions de divisionLignesCaractèresNombre de parties égalesInformations du sous-titresNombre de lignes: {0:#,###}Nombre de caractères: {0:#,###,###}Nom du fichierDossier de sortieDiviserBasicDiviser lignes trop longuesMaxi. caractères d'une ligneMaxi. caractères d’un sous-titreContinuation de la ligne début/finNombre de divisions: {0}La plus longue ligne isolée contient {0} caractères à la ligne {1}Le plus long sous-titre contient {0} caractères à la ligne {1}Diviser sous-titresEntrer la durée de la 1ère partie de la vidéo ououvrir un fichier vidéo pour obtenir sa durée.&Diviser&AnnulerRien à partitionner !Enregistrer partie 1 sous...Enregistrer partie 2 sous...Partie1Partie2Impossible de sauver {0}Remplacer les fichiers existants ?Dossier non trouvé: {0}Sans titreNouvelle numérotation...Démarrer à partir de :Oups, veuillez entrer un nombre valable !StatistiquesStatistiques - {0}Statistiques généralesLes plus utilisés...Lignes les plus utilisésMots les plus utilisésRien trouvéNombre de lignes de sous-titres: {0:#,###}Nombre de caractères {0}: {1: ####, ##0}Nombre de caractères (seulement dans le texte): {0:#,###,##0}Durée totale de tous les sous-titres : {0:#,##0}Nombre total de caractères par seconde: {0:0.0}Nombre total de mots dans les sous-titres: {0}Nombre balises italique: {0}Nombre balises gras: {0}Nombre balises souligné: {0}Nombre balises police: {0}Nombre balises alignement: {0}Longueur sous-titres - le plus petit: {0} caractèresLongueur sous-titres - le plus grand: {0} caractèresLongueur sous-titres - moyenne: {0} caractèresLignes par sous-titres - moyenne: {0:0.0}Unique longueur de ligne - minimum: {0}Unique longueur de ligne - maximum: {0}Unique longueur de ligne - moyenne: {0}Durée - minimum: {0:0.000} secondesDurée - maximum: {0:0.000} secondesDurée - moyenne: {0:0.000} secondesCaractères/sec - minimum : {0:0.000}Caractères/sec - maximum : {0:0.000}Caractères/sec - moyen : {0:0.000}Exporter...Propriétés Advanced SubStation AlphaPropriétés SubStation AlphaTitreScript originalTraductionRédactionTimingSync pointMis à jour parMise à jour détailsRésolutionRésolution vidéoOptionsTypes d'emballageCollisionScaler bordure et ombrePropriétés Advanced SubStation AlphaPropriétés SubStation AlphaStylesPropriétésNom
Police
Nom de la policeTaille des caractèresUtiliserPrimaireSecondaireTertiaireContourOmbreContourAlignementHaut/GaucheHaut/CentreHaut/DroiteCentre/GaucheCentreCentre/DroiteBas/GaucheBas/CentreBas/DroiteCouleursMargesGaucheDroiteVerticaleBordureOmbreBoîte opaque (utilise couleur contour)Importer...Exporter...CopierCopier le {0}Copier {0} le {1}NouveauEffacerSupprimer toutImporter fichier de style...Exportation fichier de style... (Ajoute le style si le fichier existe déjà)Choisir le style à importerStyle existe déjà: {0}Style '{0}' exporté dans fichier '{1}'Style '{0}' importé du fichier '{1}'Synchronisation par pointsSynchronisation par points via un autre sous-titrePoser au moins deux points de synchro pour esquisser la synchroDéfinir point de synchroEnlever point de synchroPoints de synchro: {0}Un point de synchro ajustera la position, deux ou plus ajusteront position + vitesseAppliquerSélection des sous-titres Transport Stream - {0}Transport Packet Identifier (PID) = {0}, nombre de sous-titres = {1}{0}: {1} -> {2}, {3} Image(s)Type de sous-titre inconnuSi vous voulez que cela soit corrigé, veuillez envoyer un email à mailto:niksedk@gmail.com avec une copie de ce sous-titre.Synchronisation visuelleScène initialeScène finaleSynchroniser< ½ sec< 3 secLire {0} sec puis retourRechercher texteAller sous-positionConserver les modifications ?Les sous-titres ont été changés dans 'Synchro visuelle'.Synchronisation terminée !La scène de début doit venir avant la scène finale !<ctrl+flèche gauche/droite> pour avancer/reculer de 100 msModification de la base de données d'imagesChoisir caractère(s)Fichiers d'images à comparerImage comparée en coursTexte associé&Italique&Mise à jour&EffacerTaille doubleFichier image introuvableImageImporter sous-titres OCR VobSub (sub/idx)Importer sous-titres Blu-ray (sup)Méthode OCROCR par Microsoft Office Document Imaging (MODI)OCR par TesseractOCR par nOCRLangueOCR par comparaison d'imagesDB d'imagesNb de pixels dans l'espaceErreur max. %NouveauEditerLancer OCRStopDe la ligne N° :Chargement des images VobSub...Télécharger base de données d'images à comparerConversion de la base de données d'images comparatives vers nouveau format (images.db/images.xml)...Image sous-titreTexte sous-titreImpossible de créer le dossier "Base de données caractères": {0}Image sous-titre {0} sur {1}PaletteCouleurs perso.TransparentValeur Alpha min. (0=transparent, 255=visibilité maxi.)Flux de transportNiveau de grisUtiliser la couleur (sur certaines lignes de séparations)Demander pour mots inconnusTenter de deviner mots inconnusDiviser paragraphe dépassant deux lignesTous les correctifsSuppositions utiliséesMots inconnusCorrection auto. OCR/Vérification d'orthographeCorrection des erreursImporter du texte avec les timecodes correspondants...Importer nouveaux timecodesEnregistrer images de sous-titre sous...Enregistrer toutes les images (PNG/BDN xml )...Enregistrer toutes les images avec index HTML...{0} images enregistrées dans {1}Dictionnaire: {0}De droite à gaucheAfficher uniquement les sous-titres forcésUtiliser timecodes du fichier .idx<Aucune correspondance>Fond transparent auto.Comparer avec l'image actuelle...Modifier derniers ajouts d'image...Définir facteur non italique...Annuler les modifications ?Voulez-vous annuler les modifications apportées en session OCR courante ?VobSub - Conversion manuelle d'images en texteRéduire sélectionAgrandir sélectionImage sous-titreCaractère(s) :Texte correspondant :&ItaliqueInte&rrompre&PasserNordicEspagnolAllemandSoumission auto. au &premier caractèreDernière édition « {0} »Comparer les correspondances avec l'image actuelle...Inspecter élémentsAjouter une meilleure correspondanceAjouterNouvelle Base de donnéesNom de la DB d'images :Définir facteur non italiqueRamène l'angle d'inclinaison des caractères italiques à zero. Il faut que l'image de référence est italiqué.Filigrane numériqueFiligrane: {0}Générer filigrane numériqueÉtaler sur tous les sous-titresLigne sélectionnée: {0}&Générer&SupprimerAvant filigrane numériquePour créer des filigranes numériques le codage Unicode est requis.Cliquer pour ajouter une forme sonoreCliquer pour ajouter onde/spectrogrammesecondesZoom avantZoom arrièreAjouter le texte iciAjouter du texte à partir du presse-papiers iciFocus sur la zone de texteSupprimer texteCouperCouper au curseurFusionner avec le précédentFusionner avec le suivantLire sélectionMontrer forme d'onde et spectrogrammeMontrer forme d'ondeMontrer spectrogrammeAjouter changement de scèneSupprimer changement de scèneSupposer timecode...Recherche silence...Insérer le sous-titre ici...CPS: {0:0.00}MPM: {0:0.00}Deviner timecodesÀ partir deVidéo position actuelleDébutSupprimer les lignesA partir de la position vidéo actuelleDétecte les optionsScanner blocs millisecondesLe volume moyen du bloc doit être plus% du volume total moyenLe volume moyen du bloc doit être% du volume total maximumSéparer les longs sous-titres parmillisecondesAutreWeb VTT – Définir l’interprèteInterprète du dialogue