Subtitle Edit 3.5.15 Traducido por Marcelo1ar y paconaranjo, correcciones por walterh78 es-AR https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs &OK C&ancelar Aplicar Cancelar Todo Vista Previa Archivos de subtítulos Todos los archivos Archivos de Video Archivos de Audio Abrir subtítulo... Abrir video... Abrir video... Ningún video cargado Info del Video Tiempo de Inicio Tiempo de Fin Duración Caracteres/s Palabras/min Actor Intervalo Región # Número Texto Hr:min:s:ms Hr:min:s:cuadros Negrita Cursiva Subrayado Visible Tasa de Cuadros Nombre Nombre de Archivo: {0} ({1}) Resolución: {0} Tasa de Cuadros: {0:0.0###} Total de Cuadros: {0:#,##0.##} Codificación de Video: {0} Longitud individual de línea: Longitud Total: {0} Longitud Total: {0} (¡dividir línea!) ¡Dividir línea! N/A Solapamiento con línea previa ({0:#,##0.###}) Solapamiento ({0:#,##0.###}) Solapamiento siguiente ({0:#,##0.###}) Negativo Expresión regular no válida! Subtítulo Actual Texto Original Abrir subtítulo Original... Por favor, espere... Clave de sesión Usuario Usuario ya esta en uso URL IP Video - {0} Audio - {0} Controles - {0} Avanzado Estilo / Idioma Carácter Clase General Línea Nro Antes Después Tamaño Buscar Eliminar línea actual Ancho Alto Acerca de Subtitle Edit Subtitle Edit es Software libre bajo licencia pública GNU. Usted puede distribuirlo, modificarlo y usarlo libremente. Código fuente en C# disponible en https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Visite www.nikse.dk para la última versión. Se agradecen sugerencias. Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Añadir al listado de nombres Añadir a la lista nombres/noise (sensible a mayúsculas) Poner en la lista de reemplazo OCR Agregar a la lista de par de sustitución OCR (mayúsculas y minúsculas) Agregar al diccionario de usuario Agregar palabra al diccionario de usuario (no distingue entre mayúsculas y minúsculas) Generar datos en forma de onda Archivo de Origen de Video: Generar datos de forma de onda Puede tardar unos minutos - Por favor, espere No se encuentra VLC media player Subtitle Edit necesita VLC media player 1.1.x o superior para extraer audio. ¿Quiere ir a la web de VLC media player? Generando Archivo de Picos... Generando Espectrograma... Extrayendo audio: {0:0.0} segundos Extrayendo audio: {0}.{1:00} minutos ¡No se pudo encontrar el archivo de onda extraido! Esta característica necesita de VLC media player 1.1.x o más reciente ({0}-bits). Línea de comandos: {1} {2} ¡{0} no pudo extraer los datos del audio a un archivo de onda! Línea de comandos: {1} {2} Nota: comprobar el espacio libre en disco. ¡POCO ESPACIO EN DISCO! {0} libre Generar datos de forma de onda por lotes Extrayendo audio... Calculando... Hecho Error Ajustar duraciones Ajustar por Segundos Porcentaje Recalcular Añadir segundos Ajustar como porcentaje de duración Nota: La duración no puede solapar el tiempo de inicio del texto siguiente Corregido Milisegundos Solo extender Aplicar límites de duración Arreglos disponibles: {0} No se puede arreglar: {0} Audio a texto Extrayendo audio con {0}... Extrayendo texto del audio con {0}... Extrayendo texto con {0} progreso: {1}% Mostrar menos ▲ Mostrar más ▼ Autoajustar líneas seleccionadas Eliminar saltos de línea de las líneas seleccionadas Líneas encontradas: {0} Dividir solo líneas más largas de Solo cortar líneas de más de Convertir Lote Entrada Archivos de entrada (Examinar o arrastrar y soltar) Estado Salida Guardar en la misma carpeta Guardar fuera de la carpeta Sobrescribir archivos Usar estilo desde fuente Opciones de conversión Quitar las etiquetas de formato Quitar texto para HI Sobrescribir archivos originales (nueva extensión si el formato se cambió) Re-hacer Convertir Nada para convertir! Por favor, elija la carpeta de salida Falló Convertido Configuraciones Corregir RTL Corregir RTL a través de etiquetas Unicode Eliminar etiquetas unicode RTL Invertir Inicio/fin RTL Dividir líneas largas Auto balancear líneas Analizar carpeta... Incluir subcarpetas Establecer milisegundos mín. entre subtitulos Intervalos de tiempo Texto sin formato</PlainText> <Ocr>OCR...</Ocr> <Filter>Filtrar</Filter> <FilterSkipped>Saltado por el filtro</FilterSkipped> <FilterSrtNoUtf8BOM>Archivos SubRip (.srt) sin cabecera UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> <FilterMoreThanTwoLines>Más de dos líneas en un subtítulo</FilterMoreThanTwoLines> <FilterContains>El texto contiene...</FilterContains> <FixCommonErrorsErrorX>Corrección de errores comunes: {0}</FixCommonErrorsErrorX> <MultipleReplaceErrorX>Reemplazado múltiple: {0}</MultipleReplaceErrorX> <AutoBalanceErrorX>Compensación automática: {0}</AutoBalanceErrorX> <OffsetTimeCodes>Códigos de tiempo de desfase</OffsetTimeCodes> <TransportStreamSettings>Configuración de Transport Stream</TransportStreamSettings> <TransportStreamOverrideXPosition>Sustituir la posición X original</TransportStreamOverrideXPosition> <TransportStreamOverrideYPosition>Sustituir la posición Y original</TransportStreamOverrideYPosition> <TransportStreamOverrideVideoSize>Sustituir tamaño de video original</TransportStreamOverrideVideoSize> <TransportStreamFileNameEnding>Nombre de archivo finalizado</TransportStreamFileNameEnding> <TransportStreamSettingsButton>Configuración de TS...</TransportStreamSettingsButton> </BatchConvert> <Beamer> <Title>Proyector</Title> </Beamer> <Bookmarks> <EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark> <AddBookmark>Añadir marcador</AddBookmark> <GoToBookmark>Ir al marcador</GoToBookmark> </Bookmarks> <ChangeCasing> <Title>Cambiar</Title> <ChangeCasingTo>Cambiar mayúsculas a</ChangeCasingTo> <NormalCasing>Mayúsculas normales. Primera letra de cada frase en mayúscula.</NormalCasing> <FixNamesCasing>Corregir mayúsculas de nombres (vía Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing> <FixOnlyNamesCasing>Corregir solo mayúsculas de nombres (vía Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing> <OnlyChangeAllUppercaseLines>Cambiar solo líneas con todo en mayúsculas.</OnlyChangeAllUppercaseLines> <AllUppercase>TODO MAYÚSCULAS</AllUppercase> <AllLowercase>todo minúsculas</AllLowercase> </ChangeCasing> <ChangeCasingNames> <Title>Cambiar mayúsculas - Nombres</Title> <NamesFoundInSubtitleX>Nombres encontrados en subtítulo: {0}</NamesFoundInSubtitleX> <Enabled>Habilitado</Enabled> <Name>Nombre</Name> <LinesFoundX>Líneas encontradas: {0}</LinesFoundX> </ChangeCasingNames> <ChangeFrameRate> <Title>Cambiar tasa de cuadros</Title> <ConvertFrameRateOfSubtitle>Convertir tasa de cuadros del subtítulo</ConvertFrameRateOfSubtitle> <FromFrameRate>De tasa de cuadros</FromFrameRate> <ToFrameRate>A tasa de cuadros</ToFrameRate> <FrameRateNotCorrect>La tasa de cuadros no es correcta</FrameRateNotCorrect> <FrameRateNotChanged>Tasa de cuadros idéntica - nada que convertir</FrameRateNotChanged> </ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent> <Title>Ajuste la velocidad en porcentaje</Title> <TitleShort>Ajustar velocidad</TitleShort> <Info>Cambiar la velocidad de los subtítulos en porcentaje</Info> <Custom>Personalizado</Custom> <ToDropFrame>Saltar cuadros hasta</ToDropFrame> <FromDropFrame>Saltar cuadros desde</FromDropFrame> </ChangeSpeedInPercent> <CheckForUpdates> <Title>Buscar actualizaciones</Title> <CheckingForUpdates>Buscando actualizaciones...</CheckingForUpdates> <CheckingForUpdatesFailedX>Falló al buscar actualizaciones: {0}</CheckingForUpdatesFailedX> <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Estás usando la última versión de Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable> <CheckingForUpdatesNewVersion>¡Nueva versión disponible!</CheckingForUpdatesNewVersion> <InstallUpdate>Ir a la página de descargas</InstallUpdate> <NoUpdates>No actualizar</NoUpdates> </CheckForUpdates> <ChooseAudioTrack> <Title>Seleccionar pista de audio</Title> </ChooseAudioTrack> <ChooseEncoding> <Title>Seleccionar codificador</Title> <CodePage>Página de códigos</CodePage> <DisplayName>Mostrar nombre</DisplayName> <PleaseSelectAnEncoding>Por favor, escoja un codificador</PleaseSelectAnEncoding> </ChooseEncoding> <ChooseLanguage> <Title>Seleccionar idioma</Title> <Language>Idioma</Language> </ChooseLanguage> <ColorChooser> <Title>Elegir color</Title> <Red>Rojo</Red> <Green>Verde</Green> <Blue>Azul</Blue> <Alpha>Alfa</Alpha> </ColorChooser> <ColumnPaste> <Title>Pegar columna</Title> <ChooseColumn>Elegir la columna</ChooseColumn> <OverwriteShiftCellsDown>Sobrescribir/desplazar las celdas hacia abajo</OverwriteShiftCellsDown> <Overwrite>Sobrescribir</Overwrite> <ShiftCellsDown>Desplazar las celdas hacia abajo</ShiftCellsDown> <TimeCodesOnly>Sólo códigos de tiempo</TimeCodesOnly> <TextOnly>Sólo texto</TextOnly> <OriginalTextOnly>Sólo texto original</OriginalTextOnly> </ColumnPaste> <CompareSubtitles> <Title>Comparar subtítulos</Title> <PreviousDifference>Diferencia Previa</PreviousDifference> <NextDifference>Diferencia siguiente</NextDifference> <SubtitlesNotAlike>Los subtítulos no son similares</SubtitlesNotAlike> <XNumberOfDifference>Número de diferencias: {0}</XNumberOfDifference> <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferencias: {0} ({1:0.##}% de palabras cambiadas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferencias: {0} ({1:0.##}% de letras cambiadas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> <ShowOnlyDifferences>Mostrar solo diferencias</ShowOnlyDifferences> <IgnoreLineBreaks>Ignorar los saltos de línea</IgnoreLineBreaks> <IgnoreFormatting>Ignorar formato</IgnoreFormatting> <OnlyLookForDifferencesInText>Buscar solo diferencias en el texto</OnlyLookForDifferencesInText> <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>No se pueden comparar con subtítulos basados ​​en imágenes</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> </CompareSubtitles> <DCinemaProperties> <Title>D-Cinema propiedades (interoperabilidad)</Title> <TitleSmpte>D-Cinema propiedades (SMPTE)</TitleSmpte> <SubtitleId>ID Subtitulo</SubtitleId> <GenerateId>Generar ID</GenerateId> <MovieTitle>Título de la película</MovieTitle> <ReelNumber>Carrete número</ReelNumber> <Language>Idioma</Language> <IssueDate>Fecha de emisión</IssueDate> <EditRate>Editar tasa</EditRate> <TimeCodeRate>Tasa de código de tiempo</TimeCodeRate> <StartTime>Hora de inicio</StartTime> <Font>Fuente</Font> <FontId>ID</FontId> <FontUri>URI</FontUri> <FontColor>Color</FontColor> <FontEffect>Efecto</FontEffect> <FontEffectColor>Color Efecto</FontEffectColor> <FontSize>Tamaño</FontSize> <TopBottomMargin>Margen Arriba/Abajo</TopBottomMargin> <FadeUpTime>Atenuar tiempo de subida</FadeUpTime> <FadeDownTime>Atenuar tiempo de bajada</FadeDownTime> <ZPosition>Posición-Z</ZPosition> <ZPositionHelp>Números positivos alejan el texto, números negativos acercan el texto, si la posición-z está en cero entonces es 2D</ZPositionHelp> <ChooseColor>Elige el color...</ChooseColor> <Generate>Generar</Generate> </DCinemaProperties> <DurationsBridgeGaps> <Title>Puentear pequeños espacios en las duraciones</Title> <GapsBridgedX>Número de pequeños espacios puenteados: {0}</GapsBridgedX> <GapToNext>Brecha para el siguiente en segundos</GapToNext> <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Brechas puente más pequeño que</BridgeGapsSmallerThanXPart1> <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisegundos</BridgeGapsSmallerThanXPart2> <MinMillisecondsBetweenLines>Min. milisegundos entre líneas</MinMillisecondsBetweenLines> <ProlongEndTime>Texto anterior se lleva todo el tiempo brecha</ProlongEndTime> <DivideEven>Textos divide el tiempo brecha</DivideEven> </DurationsBridgeGaps> <DvdSubRip> <Title>Ripear subtítulos de IFO/VOB (DVD)</Title> <DvdGroupTitle>DVD archivos/info</DvdGroupTitle> <IfoFile>Archivo IFO</IfoFile> <IfoFiles>Archivos IFO</IfoFiles> <VobFiles>Archivos VOB</VobFiles> <Add>Añadir...</Add> <Remove>Eliminar</Remove> <Clear>Borrar</Clear> <MoveUp>Desp. arriba</MoveUp> <MoveDown>Desp. abajo</MoveDown> <Languages>Idiomas</Languages> <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc> <Pal>PAL (25fps)</Pal> <Ntsc>NTSC (23.976fps)</Ntsc> <StartRipping>Empezar ripeado</StartRipping> <Abort>Cancelar</Abort> <AbortedByUser>Cancelado por el usuario</AbortedByUser> <ReadingSubtitleData>Leyendo datos del subtítulo...</ReadingSubtitleData> <RippingVobFileXofYZ>Ripeando archivo vob {1} of {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> <WrongIfoType>El tipo IFO es '{0}' en lugar de 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Pruebe con otro archivo que {2}</WrongIfoType> </DvdSubRip> <DvdSubRipChooseLanguage> <Title>Seleccionar idioma</Title> <ChooseLanguageStreamId>Seleccione idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Idioma desconocido</UnknownLanguage> <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Imagen de subtítulo</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> <Title>Opciones de guardar EBU</Title> <GeneralSubtitleInformation>Información general del subtítulo</GeneralSubtitleInformation> <CodePageNumber>Número de página de códigos</CodePageNumber> <DiskFormatCode>Código de formato del disco</DiskFormatCode> <DisplayStandardCode>Mostrar el código estándar</DisplayStandardCode> <ColorRequiresTeletext>¡Los colores requieren teletexto!</ColorRequiresTeletext> <CharacterCodeTable>Tabla de caracteres</CharacterCodeTable> <LanguageCode>Código de idioma</LanguageCode> <OriginalProgramTitle>Título original del programa</OriginalProgramTitle> <OriginalEpisodeTitle>Título original del episodio</OriginalEpisodeTitle> <TranslatedProgramTitle>Título traducido del programa</TranslatedProgramTitle> <TranslatedEpisodeTitle>Título traducido del episodio</TranslatedEpisodeTitle> <TranslatorsName>Nombre de los traductores</TranslatorsName> <SubtitleListReferenceCode>Código de referencia de la lista de subtítulos</SubtitleListReferenceCode> <CountryOfOrigin>País de origen</CountryOfOrigin> <TimeCodeStatus>Estado de código de tiempo</TimeCodeStatus> <TimeCodeStartOfProgramme>Código de tiempo: Comienzo del programa</TimeCodeStartOfProgramme> <RevisionNumber>Revisión número</RevisionNumber> <MaxNoOfDisplayableChars>Max# de caracteres por cuadro</MaxNoOfDisplayableChars> <MaxNumberOfDisplayableRows>Max# de cuadros</MaxNumberOfDisplayableRows> <DiskSequenceNumber>Número de orden del disco</DiskSequenceNumber> <TotalNumberOfDisks>Número total de discos</TotalNumberOfDisks> <Import>Importar...</Import> <TextAndTimingInformation>Información del texto y temporización</TextAndTimingInformation> <JustificationCode>Código de justificación</JustificationCode> <VerticalPosition>Posición vertical</VerticalPosition> <MarginTop>Margen superior (para subtítulos alineados en la parte superior)</MarginTop> <MarginBottom>Margen inferior (para subtítulos alineados en la parte inferior)</MarginBottom> <NewLineRows>Número de filas añadidas por una nueva línea</NewLineRows> <Teletext>Teletexto</Teletext> <UseBox>Usar recuadro alrededor del texto</UseBox> <DoubleHeight>Usar doble altura para el texto</DoubleHeight> <Errors>Errores</Errors> <ErrorsX>Errores: {0}</ErrorsX> <MaxLengthError>Línea {0} excede la longitud máxima ({1}) en {2}: {3}</MaxLengthError> <TextUnchangedPresentation>Presentación original</TextUnchangedPresentation> <TextLeftJustifiedText>Justificación izquierda</TextLeftJustifiedText> <TextCenteredText>Justificación centrado</TextCenteredText> <TextRightJustifiedText>Justificación derecha</TextRightJustifiedText> <UseBoxForOneNewLine>Marca 'Usar cuadro alrededor del texto' para una sola línea nueva</UseBoxForOneNewLine> </EbuSaveOptions> <EffectKaraoke> <Title>Efecto Karaoke</Title> <ChooseColor>Seleccione color:</ChooseColor> <TotalMilliseconds>Total de ms :</TotalMilliseconds> <EndDelayInMilliseconds>Retraso del fin en ms :</EndDelayInMilliseconds> </EffectKaraoke> <EffectTypewriter> <Title>Efecto máquina de escribir</Title> <TotalMilliseconds>Total de ms :</TotalMilliseconds> <EndDelayInMilliseconds>Retraso del fin en ms :</EndDelayInMilliseconds> </EffectTypewriter> <ExportCustomText> <Title>Exportar a formato de texto personalizado</Title> <Formats>Formatos</Formats> <New>Nuevo</New> <Edit>Editar</Edit> <Delete>Eliminar</Delete> <SaveAs>&amp;Guardar como...</SaveAs> <SaveSubtitleAs>Guardar subtítulo como...</SaveSubtitleAs> <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Subtítulo a exporta en formato personalizado: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX> </ExportCustomText> <ExportCustomTextFormat> <Title>Plantilla de formato de texto personalizado</Title> <Template>Plantilla</Template> <Header>Encabezado</Header> <TextLine>Línea de texto (párrafo)</TextLine> <TimeCode>Código de tiempo</TimeCode> <NewLine>Nueva línea</NewLine> <Footer>Pie de página</Footer> <DoNotModify>[No modificar]</DoNotModify> </ExportCustomTextFormat> <ExportFcpXmlAdvanced> <Title>Exportar Final Cut Pro XML avanzado</Title> <FontName>Nombre de la fuente</FontName> <FontSize>Tamaño de la fuente</FontSize> <FontFace>Cara de la fuente</FontFace> <FontFaceRegular>Regular</FontFaceRegular> <Alignment>Alineación</Alignment> <Baseline>Base de referencia</Baseline> </ExportFcpXmlAdvanced> <ExportPngXml> <Title>Exportar BDN XML/PNG</Title> <ImageSettings>Ajustes de imagen</ImageSettings> <FontFamily>Fuente</FontFamily> <FontSize>Tamaño de fuente</FontSize> <FontColor>Color de fuente</FontColor> <BorderColor>Color de borde</BorderColor> <BorderWidth>Ancho de borde</BorderWidth> <BorderStyle>Estilo de borde</BorderStyle> <BorderStyleOneBox>Una casilla</BorderStyleOneBox> <BorderStyleBoxForEachLine>Casilla para cada línea</BorderStyleBoxForEachLine> <BorderStyleNormalWidthX>Normal, ancho={0}</BorderStyleNormalWidthX> <ShadowColor>Color de la sombra</ShadowColor> <ShadowWidth>Ancho de la sombra</ShadowWidth> <Transparency>Alfa</Transparency> <ImageFormat>Formato de la imagen</ImageFormat> <FullFrameImage>Imagen de fotograma completo</FullFrameImage> <SimpleRendering>Renderizado simple</SimpleRendering> <AntiAliasingWithTransparency>Suavizado con transparencia</AntiAliasingWithTransparency> <Text3D>3D</Text3D> <SideBySide3D>Side-by-side 3D</SideBySide3D> <HalfTopBottom3D>Medio-Superior/Parte inferior</HalfTopBottom3D> <Depth>Fondo</Depth> <ExportAllLines>Exportar todas las líneas...</ExportAllLines> <XImagesSavedInY>{0} imágenes guardadas en {1}</XImagesSavedInY> <VideoResolution>Video res</VideoResolution> <Align>Alinear</Align> <Left>Izquierda</Left> <Right>Derecha</Right> <Center>Centro</Center> <CenterLeftJustify>Centro, justificado a la izquierda</CenterLeftJustify> <CenterTopJustify>Centro, justificación superior</CenterTopJustify> <BottomMargin>Margen de Abajo</BottomMargin> <LeftRightMargin>Margen izquierdo/derecho</LeftRightMargin> <SaveBluRraySupAs>Elige nombre de archivo Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs> <SaveVobSubAs>Elige nombre de archivo VobSub</SaveVobSubAs> <SaveFabImageScriptAs>Elige nombre de archivo FAB image script</SaveFabImageScriptAs> <SaveDvdStudioProStlAs>Elige nombre de archivo DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs> <SaveDigitalCinemaInteropAs>Elige nombre de archivo Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs> <SavePremiereEdlAs>Elige nombre de archivo Premiere EDL</SavePremiereEdlAs> <SaveFcpAs>Elige nombre de archivo Final Cut Pro xml</SaveFcpAs> <SaveDostAs>Elige nombre de archivo DoStudio dost</SaveDostAs> <SomeLinesWereTooLongX>Algunas líneas son muy largas: {0}</SomeLinesWereTooLongX> <LineHeight>Altura de línea</LineHeight> <BoxSingleLine>Casilla - una sola línea</BoxSingleLine> <BoxMultiLine>Casilla - multilínea</BoxMultiLine> <Forced>Forzado</Forced> <ChooseBackgroundColor>Elige el color de fondo</ChooseBackgroundColor> <SaveImageAs>Guardar imagen como...</SaveImageAs> <FcpUseFullPathUrl>Usar la URL completa de la ruta de la imagen en FCP xml</FcpUseFullPathUrl> </ExportPngXml> <ExportText> <Title>Exportar texto</Title> <Preview>Prevista</Preview> <ExportOptions>Opciones de exportación</ExportOptions> <FormatText>Formato texto</FormatText> <None>Ninguno</None> <MergeAllLines>Combinar todas las líneas</MergeAllLines> <UnbreakLines>Separar Líneas</UnbreakLines> <RemoveStyling>Retirar estilo</RemoveStyling> <ShowLineNumbers>Mostrar números de línea</ShowLineNumbers> <AddNewLineAfterLineNumber>Añadir una nueva línea después de la línea número</AddNewLineAfterLineNumber> <ShowTimeCode>Mostrar el código de tiempo</ShowTimeCode> <AddNewLineAfterTimeCode>Añadir nueva línea después del código de tiempo</AddNewLineAfterTimeCode> <AddNewLineAfterTexts>Añadir una nueva línea después del texto</AddNewLineAfterTexts> <AddNewLineBetweenSubtitles>Añadir nueva línea entre subtitulos</AddNewLineBetweenSubtitles> <TimeCodeFormat>Tiempo de formato de código</TimeCodeFormat> <Srt>.srt</Srt> <Milliseconds>Milisegundos</Milliseconds> <HHMMSSFF>HH: MM: SS: FF</HHMMSSFF> <TimeCodeSeparator>Código deTiempo separador</TimeCodeSeparator> </ExportText> <ExtractDateTimeInfo> <Title>Generar tiempo como texto</Title> <OpenVideoFile>Elegir archivo de vídeo para extraer información de fecha/hora a partir de</OpenVideoFile> <StartFrom>Empezar desde</StartFrom> <DateTimeFormat>Formato de fecha y hora</DateTimeFormat> <Example>Ejemplo</Example> <GenerateSubtitle>&amp;Generar subtítulo</GenerateSubtitle> </ExtractDateTimeInfo> <FindDialog> <Title>Buscar</Title> <Find>Buscar</Find> <Normal>Normal</Normal> <CaseSensitive>Sensible a mayúsculas</CaseSensitive> <RegularExpression>Expresión regular</RegularExpression> <WholeWord>Palabra completa</WholeWord> <Count>Recuento</Count> <XNumberOfMatches>{0:#,##0} coincidencias</XNumberOfMatches> <OneMatch>Una coincidencia</OneMatch> </FindDialog> <FindSubtitleLine> <Title>Buscar línea de subtítulo</Title> <Find>Buscar</Find> <FindNext>Buscar siguiente</FindNext> </FindSubtitleLine> <FixCommonErrors> <Title>Corregir errores comunes</Title> <Step1>Paso 1/2 - Seleccionar error</Step1> <WhatToFix>Qué corregir</WhatToFix> <Example>Ejemplo</Example> <SelectAll>Seleccionar todo</SelectAll> <InverseSelection>Invertir selección</InverseSelection> <Back>&lt; Atrás</Back> <Next>Siguiente &gt;</Next> <Step2>Paso 2/2 - Verificar correcciones</Step2> <Fixes>Correcciones</Fixes> <Log>Registro</Log> <Function>Función</Function> <RemovedEmptyLine>Eliminar línea en blanco</RemovedEmptyLine> <RemovedEmptyLineAtTop>Eliminar línea inicial en blanco</RemovedEmptyLineAtTop> <RemovedEmptyLineAtBottom>Eliminar línea final en blanco</RemovedEmptyLineAtBottom> <RemovedEmptyLineInMiddle>Eliminar línea vacía en medio</RemovedEmptyLineInMiddle> <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Eliminar saltos de línea de líneas en blanco/sin uso</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> <EmptyLinesRemovedX>Líneas en blanco eliminadas: {0}</EmptyLinesRemovedX> <FixOverlappingDisplayTimes>Corregir solapamientos de tiempo</FixOverlappingDisplayTimes> <FixShortDisplayTimes>Corregir tiempos cortos</FixShortDisplayTimes> <FixLongDisplayTimes>Corregir tiempos largos</FixLongDisplayTimes> <FixInvalidItalicTags>Corregir etiquetas inválidas en cursiva</FixInvalidItalicTags> <RemoveUnneededSpaces>Eliminar espacios innecesarios</RemoveUnneededSpaces> <RemoveUnneededPeriods>Eliminar puntos innecesarios</RemoveUnneededPeriods> <FixMissingSpaces>Corregir espacios olvidados</FixMissingSpaces> <BreakLongLines>Dividir líneas largas</BreakLongLines> <RemoveLineBreaks>Eliminar saltos de línea en textos cortos con una sola frase</RemoveLineBreaks> <RemoveLineBreaksAll>Eliminar saltos de línea en textos cortos (todos excepto diálogos)</RemoveLineBreaksAll> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Corregir 'i' mayúscula en palabras en minúscula (error de OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> <FixDoubleApostrophes>Sustituir doble coma ('') por comillas (")</FixDoubleApostrophes> <AddPeriods>Añadir espacio después de líneas cuando la siguiente línea comienza con mayúscula</AddPeriods> <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Comenzar párrafo con mayúscula</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Comenzar con mayúscula después de punto dentro del párrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Comience con letra mayúscula después de dos puntos/punto y coma</StartWithUppercaseLetterAfterColon> <FixLowercaseIToUppercaseI>Fijar "i" minúscula sola a "I" mayúscula (Inglés)</FixLowercaseIToUppercaseI> <FixCommonOcrErrors>Corregir errores comunes de OCR (usando lista de sustitución OCR)</FixCommonOcrErrors> <CommonOcrErrorsFixed>Errores comunes de OCR corregidos (archivo OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espacios entre números</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Corregir diálogos en una línea</FixDialogsOnOneLine> <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Eliminar espacios entre números solucionado: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed> <FixTurkishAnsi>Reparar turcos ANSI (islandés) cartas a Unicode</FixTurkishAnsi> <FixDanishLetterI>Corregir letra danesa 'i'</FixDanishLetterI> <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Corregir signos invertidos de interrogación y exclamación en español</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> <AddMissingQuote>Añadir comillas omitidas (")</AddMissingQuote> <AddMissingQuotes>Añadir comillas omitidas (")</AddMissingQuotes> <FixHyphens>Corregir líneas que comienzan con guión (-)</FixHyphens> <FixHyphensAdd>Reparar (añadir guión) pares de líneas con un solo guión (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Corregir líneas que comienzan con guión (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Guiones solucionados: {0}</XHyphensFixed> <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Comillas omitidas añadidas: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Corregir subtítulos con más de dos líneas</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Corregir subtítulo con más de dos líneas</Fix3PlusLine> <X3PlusLinesFixed>Subtítulos con más de dos líneas corregidos: {0}</X3PlusLinesFixed> <Analysing>Analizando...</Analysing> <NothingToFix>Nada que corregir :)</NothingToFix> <FixesFoundX>Correcciones encontradas: {0}</FixesFoundX> <XFixesApplied>Correcciones aplicadas: {0}</XFixesApplied> <NothingFixableBut>Nada se puede arreglar automáticamente. El subtítulo contiene errores; consulta el registro para obtener más información.</NothingFixableBut> <XFixedBut>Se solucionaron {0} problema(s), pero el subtítulo aún contiene errores; consulta el registro para obtener más detalles.</XFixedBut> <XCouldBeFixedBut>Se pueden solucionar {0} problema(s), pero el subtítulo seguirá conteniendo errores; consulta el registro para obtener más detalles.</XCouldBeFixedBut> <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Desmarcar "Fijar "i" minúscula sola a "I" mayúscula (Inglés)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI> <XIsChangedToUppercase>{0}i cambiadas a mayúscula</XIsChangedToUppercase> <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Cambiar primera letra de párrafo a mayúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> <MergeShortLine>Combinar línea corta (una frase)</MergeShortLine> <MergeShortLineAll>Combinar líneas cortas (excepto diálogos)</MergeShortLineAll> <XLineBreaksAdded>{0} Saltos de línea añadidos</XLineBreaksAdded> <BreakLongLine>Dividir línea larga</BreakLongLine> <FixLongDisplayTime>Corregir duración excesiva</FixLongDisplayTime> <FixInvalidItalicTag>Corregir etiqueta inválida en cursiva</FixInvalidItalicTag> <FixShortDisplayTime>Corregir duración demasiado corta</FixShortDisplayTime> <FixOverlappingDisplayTime>Corregir solapamiento duración</FixOverlappingDisplayTime> <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> <RemoveUnneededSpacesExample>Hey you , there. -&gt; Hey you, there.</RemoveUnneededSpacesExample> <RemoveUnneededPeriodsExample>Hey you!. -&gt; Hey you!</RemoveUnneededPeriodsExample> <FixMissingSpacesExample>Hey.You. -&gt; Hey. You.</FixMissingSpacesExample> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> <StartTimeLaterThanEndTime>Número de texto {0}: Tiempo inicial es posterior a tiempo final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>No se pudo solucionar número de texto {0}: Tiempo inicial es posterior a tiempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> <XFixedToYZ>{0}convertido a: {1}{2}</XFixedToYZ> <UnableToFixTextXY>No se pudo corregir número de texto {0}: {1}</UnableToFixTextXY> <XOverlappingTimestampsFixed>{0} solapamientos de tiempo solucionados</XOverlappingTimestampsFixed> <XDisplayTimesProlonged>{0} Duraciones prolongadas</XDisplayTimesProlonged> <XInvalidHtmlTagsFixed>{0} Etiquetas HTML arregladas</XInvalidHtmlTagsFixed> <XDisplayTimesShortned>{0} duración acortada</XDisplayTimesShortned> <XLinesUnbreaked>{0} líneas unidas</XLinesUnbreaked> <UnneededSpace>Espacios innecesarios</UnneededSpace> <XUnneededSpacesRemoved>{0} Espacios innecesarios eliminados</XUnneededSpacesRemoved> <UnneededPeriod>Puntos innecesarios</UnneededPeriod> <XUnneededPeriodsRemoved>{0} Puntos innecesarios eliminados</XUnneededPeriodsRemoved> <FixMissingSpace>Corregir espacio omitido</FixMissingSpace> <XMissingSpacesAdded>{0} Espacios omitidos añadidos</XMissingSpacesAdded> <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Corregir 'i' mayúscula en palabras en minúscula</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> <XPeriodsAdded>{0} puntos añadidos</XPeriodsAdded> <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Añadir punto omitido al final de línea</FixMissingPeriodAtEndOfLine> <XDoubleApostrophesFixed>{0} dobles comas corregidas.</XDoubleApostrophesFixed> <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} 'i' mayúscula encontradas en palabras en minúscula</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords> <RefreshFixes>Refrescar correcciones disponibles</RefreshFixes> <ApplyFixes>Aplicar correcciones seleccionadas</ApplyFixes> <AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak> <Unbreak>Combinar</Unbreak> <FixDoubleDash>Corregir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> <FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Eliminar '...' al inicio</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Corregir [ omitido en la línea</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicales (e.g. âTª) con símbolos adecuados</FixMusicNotation> <XFixDoubleDash>{0} '--' corregidos</XFixDoubleDash> <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; eliminados</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} '...' iniciales eliminados</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos en línea corregidos</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} nota musical en línea corregida</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' -&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' -&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> <NumberOfImportantLogMessages>{0} !Mensajes de registro importantes!</NumberOfImportantLogMessages> <FixedOkXY>Corregidos y OK - '{0}': {1}</FixedOkXY> <FixOcrErrorExample>Es llegal. -&gt; Es ilegal.</FixOcrErrorExample> <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> <FixDialogsOneLineExample>¡Hola Juan! - ¡Hola Lucía! -&gt; ¡Hola Juan!&lt;br /&gt;- ¡Hola Lucía!</FixDialogsOneLineExample> <SelectDefault>Seleccionar predeterminado</SelectDefault> </FixCommonErrors> <GetDictionaries> <Title>¿Necesita diccionarios?</Title> <DescriptionLine1>La revisión ortográfica de Subtitle Edit está basada en al motor NHunspell</DescriptionLine1> <DescriptionLine2>que usa los diccionarios de LibreOffice.</DescriptionLine2> <ChooseLanguageAndClickDownload>Seleccione idioma y haga clic descargar</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Carpeta de Open 'Diccionarios'</OpenDictionariesFolder> <Download>Descarga</Download> <XDownloaded>{0} han sido descargados e instalados</XDownloaded> </GetDictionaries> <GetTesseractDictionaries> <Title>¿Necesitas diccionarios?</Title> <DescriptionLine1>Obtener diccionarios Tesseract OCR desde la web</DescriptionLine1> <DownloadFailed>¡Fallo la descarga!</DownloadFailed> <GetDictionariesHere>Obtener diccionarios de aquí:</GetDictionariesHere> <ChooseLanguageAndClickDownload>Elija su idioma y haga clic en descargar</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Abrir la carpeta 'Diccionarios'</OpenDictionariesFolder> <Download>Descargar</Download> <XDownloaded>{0} ha sido descargado e instalado</XDownloaded> </GetTesseractDictionaries> <GoogleTranslate> <Title>Traductor Google</Title> <From>De:</From> <To>A:</To> <Translate>Traducir</Translate> <PleaseWait>Por favor, espere... puede tardar unos momentos</PleaseWait> <PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google translate</PoweredByGoogleTranslate> <PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft translate</PoweredByMicrosoftTranslate> <MsClientSecretNeeded>Lo siento, necesitas una clave de Servicios Cognitivos 'Translatyor Text' de Microsoft para usar la última versión de Microsoft Translator. Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsClientSecretNeeded> <GoogleApiKeyNeeded>Lo siento, necesitas una clave API de Google para utilizar la última versión de Google Translate. Ve a "Opciones -&gt; Configuración -&gt; Herramientas" para introducir la clave de la API de traducción de Google.</GoogleApiKeyNeeded> <GoogleNoApiKeyWarning>Intentando traducir sin la clave API... (datos lentos y limitados)</GoogleNoApiKeyWarning> </GoogleTranslate> <GoogleOrMicrosoftTranslate> <Title>Traductor Google vs Microsoft</Title> <From>De:</From> <To>A:</To> <Translate>Traducir</Translate> <SourceText>Texto original</SourceText> <GoogleTranslate>Traductor Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Traductor Microsoft</MicrosoftTranslate> </GoogleOrMicrosoftTranslate> <GoToLine> <Title>Ir a subtítulo número</Title> <XIsNotAValidNumber>{0} no es un número válido</XIsNotAValidNumber> </GoToLine> <ImportImages> <Title>Importar imágenes</Title> <ImageFiles>Los archivos de imagen</ImageFiles> <Input>Entrada</Input> <InputDescription>Elegir los archivos de entrada (navegar o arrastrar y soltar)</InputDescription> <Remove>Eliminar</Remove> <RemoveAll>Eliminar todo</RemoveAll> </ImportImages> <ImportSceneChanges> <Title>Importar cambios de escena</Title> <OpenTextFile>Abrir archivo de texto...</OpenTextFile> <Generate>Generar cambios de escena</Generate> <Import>Importar cambios de escena</Import> <TextFiles>Archivos de texto</TextFiles> <TimeCodes>Códigos de tiempo</TimeCodes> <Frames>Cuadros</Frames> <Seconds>Segundos</Seconds> <Milliseconds>Milisegundos</Milliseconds> <GetSceneChangesWithFfmpeg>Obtener cambios de escena con FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg> <Sensitivity>Sensibilidad</Sensitivity> <SensitivityDescription>Un valor más bajo da más cambios de escena</SensitivityDescription> <NoSceneChangesFound>No se encontraron cambios de escena.</NoSceneChangesFound> </ImportSceneChanges> <ImportText> <Title>Importar texto plano</Title> <OneSubtitleIsOneFile>Archivos múltiples - un archivo es un subtítulo</OneSubtitleIsOneFile> <OpenTextFile>Abrir archivo de texto...</OpenTextFile> <OpenTextFiles>Abrir archivos de texto...</OpenTextFiles> <ImportOptions>Opciones de importación</ImportOptions> <Splitting>Dividiendo</Splitting> <AutoSplitText>Autodividir texto</AutoSplitText> <OneLineIsOneSubtitle>Una línea un subtítulo</OneLineIsOneSubtitle> <TwoLinesAreOneSubtitle>Dos líneas son un subtítulo</TwoLinesAreOneSubtitle> <LineBreak>Salto de línea</LineBreak> <SplitAtBlankLines>Split en las líneas en blanco</SplitAtBlankLines> <MergeShortLines>Combinar líneas cortas que continúan</MergeShortLines> <RemoveEmptyLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveEmptyLines> <RemoveLinesWithoutLetters>Eliminar líneas sin letras</RemoveLinesWithoutLetters> <GenerateTimeCodes>Generar códigos de tiempo</GenerateTimeCodes> <GapBetweenSubtitles>Espacio entre subtítulos (milisegundos)</GapBetweenSubtitles> <Auto>Auto</Auto> <Fixed>Corregido</Fixed> <Refresh>&amp;Refrescar</Refresh> <TextFiles>Archivos de texto</TextFiles> <PreviewLinesModifiedX>Vista previa - párrafos modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX> <TimeCodes>Códigos de tiempo</TimeCodes> <SplitAtEndChars>Dividir últimos carácteres</SplitAtEndChars> </ImportText> <Interjections> <Title>Interjecciones</Title> </Interjections> <JoinSubtitles> <Title>Unir subtítulos</Title> <Information>Añadir subtítulos a unirse (arrastrar también es compatible)</Information> <NumberOfLines>#Líneas</NumberOfLines> <StartTime>Tiempo de Inicio</StartTime> <EndTime>Hora de finalización</EndTime> <FileName>Nombre de archivo</FileName> <Join>Unir</Join> <TotalNumberOfLinesX>Total numero de lineas: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> <AlreadyCorrectTimeCodes>Los archivos ya tienen los códigos de tiempo correctos</AlreadyCorrectTimeCodes> <AppendTimeCodes>Agregar hora de finalización del archivo anterior</AppendTimeCodes> <AddMs>Agregar milisegundos después de cada archivo</AddMs> </JoinSubtitles> <LanguageNames> <NotSpecified>No especificado</NotSpecified> <UnknownCodeX>Desconocido ({0})</UnknownCodeX> <aaName>afar</aaName> <abName>abjasio</abName> <afName>afrikáans</afName> <amName>amárico</amName> <arName>árabe</arName> <asName>asamés</asName> <ayName>aimara</ayName> <azName>azerbaiyano</azName> <baName>baskir</baName> <beName>bielorruso</beName> <bgName>búlgaro</bgName> <bhName>bihari</bhName> <biName>bislama</biName> <bnName>bengalí</bnName> <boName>tibetano</boName> <brName>bretón</brName> <caName>catalán</caName> <coName>corso</coName> <csName>checo</csName> <cyName>galés</cyName> <daName>danés</daName> <deName>alemán</deName> <dzName>dzongkha</dzName> <elName>griego</elName> <enName>inglés</enName> <eoName>esperanto</eoName> <esName>español</esName> <etName>estonio</etName> <euName>euskera</euName> <faName>persa</faName> <fiName>finés</fiName> <fjName>fiyiano</fjName> <foName>feroés</foName> <frName>francés</frName> <fyName>frisón occidental</fyName> <gaName>irlandés</gaName> <gdName>gaélico escocés</gdName> <glName>gallego</glName> <gnName>guaraní</gnName> <guName>gujarati</guName> <haName>hausa</haName> <heName>hebreo</heName> <hiName>hindi</hiName> <hrName>croata</hrName> <huName>húngaro</huName> <hyName>armenio</hyName> <iaName>interlingua</iaName> <idName>indonesio</idName> <ieName>interlingue</ieName> <ikName>inupiaq</ikName> <isName>islandés</isName> <itName>italiano</itName> <iuName>inuktitut</iuName> <jaName>japonés</jaName> <jvName>javanés</jvName> <kaName>georgiano</kaName> <kkName>kazajo</kkName> <klName>groenlandés</klName> <kmName>jemer</kmName> <knName>canarés</knName> <koName>coreano</koName> <ksName>cachemiro</ksName> <kuName>kurdo</kuName> <kyName>kirguís</kyName> <laName>latín</laName> <lbName>luxemburgués</lbName> <lnName>lingala</lnName> <loName>laosiano</loName> <ltName>lituano</ltName> <lvName>letón</lvName> <mgName>malgache</mgName> <miName>maorí</miName> <mkName>macedonio</mkName> <mlName>malayalam</mlName> <mnName>mongol</mnName> <moName>moldavo</moName> <mrName>maratí</mrName> <msName>malayo</msName> <mtName>maltés</mtName> <myName>birmano</myName> <naName>nauruano</naName> <neName>nepalí</neName> <nlName>neerlandés</nlName> <noName>noruego</noName> <ocName>occitano</ocName> <omName>oromo</omName> <orName>oriya</orName> <paName>panyabí</paName> <plName>polaco</plName> <psName>pastún</psName> <ptName>portugués</ptName> <quName>quechua</quName> <rmName>retorrománico</rmName> <rnName>kiroundi</rnName> <roName>rumano</roName> <ruName>ruso</ruName> <rwName>kinyarwanda</rwName> <saName>sánscrito</saName> <sdName>sindhi</sdName> <sgName>sango</sgName> <shName>serbocroata</shName> <siName>cingalés</siName> <skName>eslovaco</skName> <slName>esloveno</slName> <smName>samoano</smName> <snName>shona</snName> <soName>somalí</soName> <sqName>albanés</sqName> <srName>serbio</srName> <ssName>siswati</ssName> <stName>sesotho meridional</stName> <suName>sundanés</suName> <svName>sueco</svName> <swName>suajili</swName> <taName>tamil</taName> <teName>telugu</teName> <tgName>tayiko</tgName> <thName>tailandés</thName> <tiName>tigriña</tiName> <tkName>turcomano</tkName> <tlName>tagalo</tlName> <tnName>setchwana</tnName> <toName>tongano</toName> <trName>turco</trName> <tsName>tsonga</tsName> <ttName>tártaro</ttName> <twName>twi</twName> <ugName>uigur</ugName> <ukName>ucraniano</ukName> <urName>urdu</urName> <uzName>uzbeko</uzName> <viName>vietnamita</viName> <voName>volapük</voName> <woName>wolof</woName> <xhName>xhosa</xhName> <yiName>yídish</yiName> <yoName>yoruba</yoName> <zaName>zhuang</zaName> <zhName>chino</zhName> <zuName>zulú</zuName> </LanguageNames> <Main> <Menu> <File> <Title>Archivo</Title> <New>Nuevo</New> <Open>Abrir</Open> <OpenKeepVideo>Abra (mantener video)</OpenKeepVideo> <Reopen>Reabrir</Reopen> <Save>Guardar</Save> <SaveAs>Guardar como...</SaveAs> <RestoreAutoBackup>Restaurar copia de seguridad automática...</RestoreAutoBackup> <AdvancedSubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propiedades Avanzadas...</AdvancedSubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propiedades...</SubStationAlphaProperties> <EbuProperties>EBU STL propiedades...</EbuProperties> <DvdStuioProProperties>Propiedades de DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties> <TimedTextProperties>Propiedades deTimed Text...</TimedTextProperties> <PacProperties>PAC propiedades...</PacProperties> <OpenOriginal>Abrir subtítulo original (modo traductor)...</OpenOriginal> <SaveOriginal>Guardar subtítulo original</SaveOriginal> <CloseOriginal>Cerrar subtítulo original</CloseOriginal> <OpenContainingFolder>Abrir carpeta contenedora</OpenContainingFolder> <Compare>Comparar...</Compare> <Statistics>Estadísticas...</Statistics> <Plugins>Plugins...</Plugins> <ImportOcrFromDvd>Importar subtítulo /OCR de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd> <ImportOcrVobSubSubtitle>Importar subtítulo /OCR VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle> <ImportBluRaySupFile>Importar archivo /OCR Blu-ray sup...</ImportBluRaySupFile> <ImportXSub>Importar archivo /OCR XSub desde divx/avi...</ImportXSub> <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importar subtítulo de archivo Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile> <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importar subtítulo seleccionando codificador manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> <ImportText>Importar texto plano...</ImportText> <ImportImages>Importar imágenes</ImportImages> <ImportTimecodes>Importar códigos de tiempo...</ImportTimecodes> <Export>Exportar</Export> <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml> <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup> <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub> <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890> <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu> <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac> <ExportPlainText>Exportar texto plano...</ExportPlainText> <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB guión de imágenes...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> <ExportKoreanAtsFilePair>Par coreano archivo ATS...</ExportKoreanAtsFilePair> <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl> <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl> <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus> <ExportCaptionsInc>Capturas Inc. ..</ExportCaptionsInc> <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap> <ExportUltech130>Ultech leyenda...</ExportUltech130> <ExportCustomTextFormat>Exportar en formato personalizado...</ExportCustomTextFormat> <Exit>Salir</Exit> </File> <Edit> <Title>Editar</Title> <Undo>Deshacer</Undo> <Redo>Re-hacer</Redo> <ShowUndoHistory>Mostrar historial (para deshacer)</ShowUndoHistory> <InsertUnicodeSymbol>Insertar símbolo unicode</InsertUnicodeSymbol> <InsertUnicodeControlCharacters>Insertar caracteres de control Unicode</InsertUnicodeControlCharacters> <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marca de izquierda a derecha (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM> <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marca de derecha a izquierda (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM> <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Incrustación inicial de izquierda a derecha (LRE) </InsertUnicodeControlCharactersLRE> <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Incrustación inicial de derecha a izquierda (LRE) </InsertUnicodeControlCharactersRLE> <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Anulación inicial de izquierda a derecha (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO> <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Anulación inicial de derecha a izquierda (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO> <Find>Buscar</Find> <FindNext>Buscar siguie&amp;nte</FindNext> <Replace>Reemplazar</Replace> <MultipleReplace>Reemplazar &amp;Múltiple...</MultipleReplace> <GoToSubtitleNumber>Ir a subtítulo número...</GoToSubtitleNumber> <RightToLeftMode>Derecha a izquierda modo</RightToLeftMode> <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Arreglar RTL mediante caracteres de control Unicode (para líneas seleccionadas)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters> <ReverseRightToLeftStartEnd>Inicio Reverso RTL/fin (para las líneas seleccionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd> <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostrar texto original en el previsualizaciones de audio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> <ModifySelection>Modificar selección...</ModifySelection> <InverseSelection>Invertir selección</InverseSelection> </Edit> <Tools> <Title>Herramientas</Title> <AdjustDisplayDuration>Ajustar duraciones...</AdjustDisplayDuration> <ApplyDurationLimits>Aplicar límites de duración...</ApplyDurationLimits> <SubtitlesBridgeGaps>Brecha de puente en duraciones...</SubtitlesBridgeGaps> <FixCommonErrors>Corregir Errores Comunes...</FixCommonErrors> <StartNumberingFrom>Iniciar numeración desde...</StartNumberingFrom> <RemoveTextForHearingImpaired>Eliminar texto para sordos...</RemoveTextForHearingImpaired> <ChangeCasing>Cambiar mayúsculas...</ChangeCasing> <ChangeFrameRate>Cambiar tasa de cuadros...</ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent>Cambiar Velocidad (porcentaje)...</ChangeSpeedInPercent> <MergeShortLines>Combinar líneas cortas...</MergeShortLines> <MergeDuplicateText>Combinar líneas con el mismo texto</MergeDuplicateText> <MergeSameTimeCodes>Fusionar líneas con los mismos códigos de tiempo...</MergeSameTimeCodes> <SplitLongLines>Dividir líneas largas...</SplitLongLines> <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Duración mínima entre párrafos...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SortBy>Ordenar por</SortBy> <NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck> <Number>Número</Number> <StartTime>Tiempo inicial</StartTime> <EndTime>Tiempo final</EndTime> <Duration>Duración</Duration> <TextAlphabetically>Texto - alfabéticamente</TextAlphabetically> <TextSingleLineMaximumLength>Texto - línea única máx. longitud</TextSingleLineMaximumLength> <TextTotalLength>Texto - longitud total</TextTotalLength> <TextNumberOfLines>Texto - número de líneas</TextNumberOfLines> <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texto - número de caracteres/sec</TextNumberOfCharactersPerSeconds> <WordsPerMinute>- palabras por minuto (ppm)</WordsPerMinute> <Style>Estilo</Style> <Ascending>Ascendente</Ascending> <Descending>Descendente</Descending> <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Hacer nueva traducción desde 0 del subtítulo actual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> <BatchConvert>Convertir Lote...</BatchConvert> <GenerateTimeAsText>Generar tiempo como texto...</GenerateTimeAsText> <MeasurementConverter>Conversor de medidas...</MeasurementConverter> <SplitSubtitle>Dividir subtítulo...</SplitSubtitle> <AppendSubtitle>Anexar subtítulo...</AppendSubtitle> <JoinSubtitles>Unir subtítulos...</JoinSubtitles> </Tools> <Video> <Title>Video</Title> <OpenVideo>Abrir archivo de video...</OpenVideo> <OpenVideoFromUrl>Abrir video de url...</OpenVideoFromUrl> <OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd> <ChooseAudioTrack>Seleccionar Pista de Audio</ChooseAudioTrack> <CloseVideo>Cerrar archivo de video</CloseVideo> <SetVideoOffset>Ajustar desplazamiento de video...</SetVideoOffset> <SmptTimeMode>Sincronización SMPTE (pérdida de fotogramas)</SmptTimeMode> <GenerateTextFromVideo>Generar texto a partir del video...</GenerateTextFromVideo> <GenerateImportSceneChanges>Generar/importar cambios de escena...</GenerateImportSceneChanges> <RemoveSceneChanges>Remover cambios de escena</RemoveSceneChanges> <WaveformBatchGenerate>Generando formas de onda por lotes...</WaveformBatchGenerate> <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar video</ShowHideVideo> <ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform> <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostrar/ocultar forma de onda y espectrograma</ShowHideWaveformAndSpectrogram> <UnDockVideoControls>Desacoplar controles de vídeo</UnDockVideoControls> <ReDockVideoControls>Acoplar controles de vídeo</ReDockVideoControls> </Video> <SpellCheck> <Title>Ortografía</Title> <SpellCheck>Ortografía...</SpellCheck> <SpellCheckFromCurrentLine>Revisar la ortografía de la línea actual</SpellCheckFromCurrentLine> <FindDoubleWords>Buscar palabras dobles</FindDoubleWords> <FindDoubleLines>Buscar líneas dobles</FindDoubleLines> <GetDictionaries>Conseguir diccionarios...</GetDictionaries> <AddToNameList>Añadir palabra al listado de nombres</AddToNameList> </SpellCheck> <Synchronization> <Title>Sincronización</Title> <AdjustAllTimes>Ajustar todos los tiempos (mostrar antes/después)...</AdjustAllTimes> <VisualSync>Sincronización Visual...</VisualSync> <PointSync>Sincronicación puntual...</PointSync> <PointSyncViaOtherSubtitle>Sincronicación puntual desde otro subtítulo...</PointSyncViaOtherSubtitle> </Synchronization> <AutoTranslate> <Title>Auto-traducción</Title> <TranslatePoweredByGoogle>Traducir (powered by Google)...</TranslatePoweredByGoogle> <TranslatePoweredByMicrosoft>Traducir (powered by Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft> <TranslateFromSwedishToDanish>Traducir de Sueco a Danés (powered by nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish> </AutoTranslate> <Options> <Title>Opciones</Title> <Settings>Ajustes...</Settings> <ChooseLanguage>Seleccionar idioma...</ChooseLanguage> </Options> <Networking> <Title>Red</Title> <StartNewSession>Iniciar sesión</StartNewSession> <JoinSession>Unirse a sesión</JoinSession> <ShowSessionInfoAndLog>Mostrar info de sesión y registro</ShowSessionInfoAndLog> <Chat>Chat</Chat> <LeaveSession>Abandonar sesión</LeaveSession> </Networking> <Help> <CheckForUpdates>Buscar actualizaciones...</CheckForUpdates> <Title>Ayuda</Title> <Help>Ayuda</Help> <About>Acerca de</About> </Help> <ToolBar> <New>Nuevo</New> <Open>Abrir</Open> <Save>Guardar</Save> <SaveAs>Guardar como</SaveAs> <Find>Buscar</Find> <Replace>Reemplazar</Replace> <FixCommonErrors>Corregir errores comunes</FixCommonErrors> <RemoveTextForHi>Eliminar texto para personas con discapacidad auditiva</RemoveTextForHi> <VisualSync>Sincronización visual</VisualSync> <SpellCheck>Ortografía</SpellCheck> <NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix</NetflixQualityCheck> <Settings>Ajustes</Settings> <Help>Ayuda</Help> <ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform> <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo> </ToolBar> <ContextMenu> <SizeAllColumnsToFit>Ajustar tamaño de todas las columnas</SizeAllColumnsToFit> <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Avanzada Sub Estación Alfa - estilo de juego</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaSetStyle>(Avanzado) Sub Station Alpha - Ajustar estilo</SubStationAlphaSetStyle> <SetActor>Fijar actor</SetActor> <SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Avanzada Sub Station Alpha estilos...</AdvancedSubStationAlphaStyles> <TimedTextSetRegion>Texto cronometrado - región</TimedTextSetRegion> <TimedTextSetStyle>Texto temporizado - establecer estilo</TimedTextSetStyle> <TimedTextStyles>Estilo de texto temporizado...</TimedTextStyles> <TimedTextSetLanguage>Texto temporizado - establecer idioma</TimedTextSetLanguage> <SamiSetStyle>Sami - clase conjunto</SamiSetStyle> <NuendoSetStyle>Nuendo - juego de caracteres</NuendoSetStyle> <Cut>Cortar</Cut> <Copy>Copiar</Copy> <Paste>Pegar</Paste> <Delete>Borrar</Delete> <SplitLineAtCursorPosition>Dividir línea desde el cursor</SplitLineAtCursorPosition> <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir línea con la posición del cursor/video</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> <AutoDurationCurrentLine>Auto duración (línea de corriente)</AutoDurationCurrentLine> <SelectAll>Seleccionar todo</SelectAll> <InsertFirstLine>Insertar línea</InsertFirstLine> <InsertBefore>Insertar delante</InsertBefore> <InsertAfter>Insertar detrás</InsertAfter> <InsertSubtitleAfter>Insertar subtítulo después de esta línea...</InsertSubtitleAfter> <CopyToClipboard>Copiar como texto al portapapeles</CopyToClipboard> <Column>Columna</Column> <ColumnDeleteText>Borrar texto</ColumnDeleteText> <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Eliminar celdas de texto y cambio de marcha</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Insertar texto vacío y las células de desplazamiento hacia abajo</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> <ColumnInsertTextFromSubtitle>Insertar texto de subtítulo...</ColumnInsertTextFromSubtitle> <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importar texto y celdas hacia abajo</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> <ColumnPasteFromClipboard>Pegar desde el portapapeles...</ColumnPasteFromClipboard> <ColumnTextUp>Subir texto</ColumnTextUp> <ColumnTextDown>Bajar texto</ColumnTextDown> <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar texto del original al actual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> <Split>Dividir</Split> <MergeSelectedLines>Combinar líneas seleccionadas</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesAsDialog>Combinar líneas seleccionadas como el diálogo</MergeSelectedLinesAsDialog> <MergeWithLineBefore>Combinar con línea anterior</MergeWithLineBefore> <MergeWithLineAfter>Combinar con línea siguiente</MergeWithLineAfter> <RemoveFormatting>Eliminar formato</RemoveFormatting> <RemoveFormattingAll>Eliminar todos los formatos</RemoveFormattingAll> <RemoveFormattingBold>Eliminar negrita</RemoveFormattingBold> <RemoveFormattingItalic>Eliminar cursiva</RemoveFormattingItalic> <RemoveFormattingUnderline>Eliminar subrayado</RemoveFormattingUnderline> <RemoveFormattingColor>Eliminar color</RemoveFormattingColor> <RemoveFormattingFontName>Eliminar nombre de fuente</RemoveFormattingFontName> <RemoveFormattingAlignment>Eliminar alineación</RemoveFormattingAlignment> <Underline>Subrayado</Underline> <Box>Recuadro</Box> <Color>Color...</Color> <FontName>Nombre de fuente...</FontName> <Superscript>Superíndice</Superscript> <Subscript>Subíndice</Subscript> <Alignment>Alineación...</Alignment> <AutoBalanceSelectedLines>Autoajustar líneas seleccionadas...</AutoBalanceSelectedLines> <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Eliminar saltos de línea de las líneas seleccionadas...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> <TypewriterEffect>Efecto máquina de escribir...</TypewriterEffect> <KaraokeEffect>Efecto Karaoke...</KaraokeEffect> <ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar líneas seleccionadas antes/después...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <VisualSyncSelectedLines>Sincro. visual líneas seleccionadas...</VisualSyncSelectedLines> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traducir línea original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> <TranslateSelectedLines>Traducir líneas seleccionadas...</TranslateSelectedLines> <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duración líneas seleccionadas...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> <FixCommonErrorsInSelectedLines>Corregir problemas comunes líneas seleccionadas...</FixCommonErrorsInSelectedLines> <ChangeCasingForSelectedLines>Cambiar mayúsc. líneas seleccionadas...</ChangeCasingForSelectedLines> <SaveSelectedLines>Guardar líneas seleccionadas como...</SaveSelectedLines> <WebVTTSetNewVoice>Establecer nueva voz</WebVTTSetNewVoice> <WebVTTRemoveVoices>Eliminar voces</WebVTTRemoveVoices> <NewActor>Nuevo actor...</NewActor> <RemoveActors>Eliminar actores</RemoveActors> <EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark> <RemoveBookmark>Eliminar marcador</RemoveBookmark> </ContextMenu> </Menu> <Controls> <SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat> <FileEncoding>Codificador</FileEncoding> <ListView>Vista de lista</ListView> <SourceView>Vista original</SourceView> <UndoChangesInEditPanel>Deshacer cambios en panel de edición</UndoChangesInEditPanel> <Previous>&lt; Previo</Previous> <Next>Siguiente &gt;</Next> <AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak> <Unbreak>Combinar</Unbreak> </Controls> <VideoControls> <Translate>Traducir</Translate> <CreateAndAdjust>Crear/ajustar</CreateAndAdjust> <Create>Crear</Create> <Adjust>Ajustar</Adjust> <SelectCurrentElementWhilePlaying>Selec. subtítulo actual durante la reproducción</SelectCurrentElementWhilePlaying> <AutoRepeat>Repetir automático</AutoRepeat> <AutoRepeatOn>Repetir automático activado</AutoRepeatOn> <AutoRepeatCount>Contador de repeticiones (veces)</AutoRepeatCount> <AutoContinue>Auto continuar</AutoContinue> <AutoContinueOn>Auto continuar activado</AutoContinueOn> <DelayInSeconds>Retraso (segundos)</DelayInSeconds> <OriginalText>Texto Original</OriginalText> <Previous>&lt; Previo</Previous> <Stop>Parar</Stop> <PlayCurrent>Reproducir actual</PlayCurrent> <Next>Siguiente &gt;</Next> <Playing>Reproduciendo...</Playing> <RepeatingLastTime>Repitiendo... última vez</RepeatingLastTime> <RepeatingXTimesLeft>Repitiendo... faltan {0} veces</RepeatingXTimesLeft> <AutoContinueInOneSecond>Auto continuar en un segundo</AutoContinueInOneSecond> <AutoContinueInXSeconds>Auto continuar en {0} segundos</AutoContinueInXSeconds> <StillTypingAutoContinueStopped>Escribiendo... auto continuar detenido</StillTypingAutoContinueStopped> <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Insertar subtítulo en posición video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> <Auto>Auto</Auto> <PlayFromJustBeforeText>Reproducir desde justo antes del texto</PlayFromJustBeforeText> <Pause>Pausa</Pause> <GoToSubtitlePositionAndPause>Ir a posición del subtítulo y pausar</GoToSubtitlePositionAndPause> <SetStartTime>Ajustar tiempo inicial</SetStartTime> <SetEndTimeAndGoToNext>Ajustar tiempo final / siguiente</SetEndTimeAndGoToNext> <AdjustedViaEndTime>Ajustado vía tiempo final {0}</AdjustedViaEndTime> <SetEndTime>Ajustar tiempo final</SetEndTime> <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Ajustar inicio y compensar el resto</SetstartTimeAndOffsetOfRest> <SearchTextOnline>Buscar texto en línea</SearchTextOnline> <GoogleTranslate>Traductor Google</GoogleTranslate> <GoogleIt>Google</GoogleIt> <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> <VideoPosition>Posición vídeo:</VideoPosition> <TranslateTip>Tip: Use &lt;alt+flecha arriba/abajo&gt; para ir al subt. prev/sig</TranslateTip> <BeforeChangingTimeInWaveformX>Antes de cambiar el tiempo en forma de onda: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX> <NewTextInsertAtX>Nuevo texto insertado en {0}</NewTextInsertAtX> <Center>Centrar</Center> <PlayRate>Velocidad de reproducción</PlayRate> </VideoControls> <SaveChangesToUntitled>¿Guardar cambios a sin título?</SaveChangesToUntitled> <SaveChangesToX>Guardar cambios a {0}?</SaveChangesToX> <SaveChangesToUntitledOriginal>¿Guardar cambios al original sin título?</SaveChangesToUntitledOriginal> <SaveChangesToOriginalX>Guardar cambios al original {0}?</SaveChangesToOriginalX> <SaveSubtitleAs>Guardar subtítulo como...</SaveSubtitleAs> <SaveOriginalSubtitleAs>Guardar subtítulo original como...</SaveOriginalSubtitleAs> <NoSubtitleLoaded>Ningún subtítulo cargado</NoSubtitleLoaded> <VisualSyncSelectedLines>Sincronización visual - líneas seleccionadas</VisualSyncSelectedLines> <VisualSyncTitle>Sincronización visual</VisualSyncTitle> <BeforeVisualSync>Sincronización visual antes</BeforeVisualSync> <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronización visual aplicada a las líneas seleccionadas</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> <VisualSyncPerformed>Sincronización visual realizada</VisualSyncPerformed> <FileXIsLargerThan10MB>El archivo es mayor de 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB> <ContinueAnyway>¿Continuar de todas formas?</ContinueAnyway> <BeforeLoadOf>Antes de carga de {0}</BeforeLoadOf> <LoadedSubtitleX>Subtítulo cargado {0}</LoadedSubtitleX> <LoadedEmptyOrShort>Cargado subtítulo vacío o muy pequeño {0}</LoadedEmptyOrShort> <FileIsEmptyOrShort>¡Archivo vacío o muy pequeño!</FileIsEmptyOrShort> <FileNotFound>Archivo no encontrado: {0}</FileNotFound> <SavedSubtitleX>Subtítulo guardado {0}</SavedSubtitleX> <SavedOriginalSubtitleX>Subtítulo original guardado {0}</SavedOriginalSubtitleX> <FileOnDiskModified>Modificado archivo en disco</FileOnDiskModified> <OverwriteModifiedFile>¿Sobreescribir archivo {0} modificado a {1} {2}{3} con archivo actual cargado del disco a {4} {5}?</OverwriteModifiedFile> <FileXIsReadOnly>No se puede guardar {0} ¡El archivo es de solo lectura!</FileXIsReadOnly> <UnableToSaveSubtitleX>Imposible guardar archivo de subtítulo {0}</UnableToSaveSubtitleX> <BeforeNew>Anterior nuevo</BeforeNew> <New>Nuevo</New> <BeforeConvertingToX>Convirtiendo anterior a {0}</BeforeConvertingToX> <ConvertedToX>Convertido a {0}</ConvertedToX> <BeforeShowEarlier>Antes de mostrar el anterior</BeforeShowEarlier> <BeforeShowLater>Antes de mostrar el siguiente</BeforeShowLater> <LineNumberX>Línea número: {0:#,##0.##}</LineNumberX> <OpenVideoFile>Abrir archivo de vídeo...</OpenVideoFile> <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nueva tasa de cuadros ({0}) usada para calcular inicio/fin del código de tiempos</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nueva tasa de cuadros ({0}) usada para calcular inicio/fin número de cuadro</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> <FindContinue>La búsqueda no ha dado resultados. ¿Quiere reintentarlo desde el inicio del documento?</FindContinue> <FindContinueTitle>¿Continuar buscando?</FindContinueTitle> <ReplaceContinueNotFound>El elemento de búsqueda no fue encontrada. ¿Te gustaría que empezar desde el principio del documento y continuar la búsqueda y reemplazar?</ReplaceContinueNotFound> <ReplaceXContinue>El elemento de búsqueda se sustituyó {0} hora (s). ¿Te gustaría que empezar desde el principio del documento y continuar la búsqueda y reemplazar?</ReplaceXContinue> <ReplaceContinueTitle>'Reemplazar'?</ReplaceContinueTitle> <SearchingForXFromLineY>La búsqueda de '{0}' de número de línea {1}...</SearchingForXFromLineY> <XFoundAtLineNumberY>'{0}' encontrado en línea número {1}</XFoundAtLineNumberY> <XNotFound>'{0}' no encontrado</XNotFound> <BeforeReplace>Antes de reemplazar: {0}</BeforeReplace> <MatchFoundX>Coincidencias encontradas: {0}</MatchFoundX> <NoMatchFoundX>No se han encontrado coincidencias: {0}</NoMatchFoundX> <FoundNothingToReplace>No se ha encontrado nada que reemplazar</FoundNothingToReplace> <ReplaceCountX>Número de reemplazos: {0}</ReplaceCountX> <NoXFoundAtLineY>Coincidencias encontradas en la línea {0}: {1}</NoXFoundAtLineY> <OneReplacementMade>Un reemplazo realizado.</OneReplacementMade> <BeforeChangesMadeInSourceView>Antes de realizar cambios en la vista de origen</BeforeChangesMadeInSourceView> <UnableToParseSourceView>!No se puede analizar el texto original!</UnableToParseSourceView> <GoToLineNumberX>Ir a la línea {0}</GoToLineNumberX> <CreateAdjustChangesApplied>Cambios aplicados en Crear/ajustar líneas</CreateAdjustChangesApplied> <SelectedLines>líneas seleccionadas</SelectedLines> <BeforeDisplayTimeAdjustment>Antes del ajuste de la duración</BeforeDisplayTimeAdjustment> <DisplayTimeAdjustedX>Duración ajustada: {0}</DisplayTimeAdjustedX> <DisplayTimesAdjustedX>Duraciones ajustadas: {0}</DisplayTimesAdjustedX> <StarTimeAdjustedX>Tiempos de inicio ajustados: {0}</StarTimeAdjustedX> <BeforeCommonErrorFixes>Antes de corregir errores comunes</BeforeCommonErrorFixes> <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Errores comunes corregidos en líneas seleccionadas</CommonErrorsFixedInSelectedLines> <CommonErrorsFixed>Errores comunes corregidos</CommonErrorsFixed> <BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminados los mensajes de texto para sordos: Una línea</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado: {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Subtítulo dividido</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Esto añadirá un subtítulo existente, que debería estar sincronizado con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado. ¿Desea continuar?</SubtitleAppendPrompt> <SubtitleAppendPromptTitle>Anexar subtítulo</SubtitleAppendPromptTitle> <OpenSubtitleToAppend>Abrir subtítulo para anexar...</OpenSubtitleToAppend> <AppendViaVisualSyncTitle>Sincronización visual - anexar la segunda parte del subtítulo</AppendViaVisualSyncTitle> <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>¿Anexar este subtítulo sincronizado?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> <BeforeAppend>Antes de anexar</BeforeAppend> <SubtitleAppendedX>Subtítulo anexado: {0}</SubtitleAppendedX> <SubtitleNotAppended>¡Subtítulo NO anexado!</SubtitleNotAppended> <GoogleTranslate>Traductor Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Traductor Microsoft</MicrosoftTranslate> <BeforeGoogleTranslation>Antes de la traducción de Google</BeforeGoogleTranslation> <SelectedLinesTranslated>Líneas seleccionadas traducidas</SelectedLinesTranslated> <SubtitleTranslated>Subtítulo traducido</SubtitleTranslated> <TranslateSwedishToDanish>Traducir el subtítulo actualmente cargado del Sueco al Danés</TranslateSwedishToDanish> <TranslateSwedishToDanishWarning>¿Traducir el subtítulo actualmente cargado del SUECO (¿Estás seguro de que es sueco?) al Danés?</TranslateSwedishToDanishWarning> <TranslatingViaNikseDkMt>Traduciendo via www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt> <BeforeSwedishToDanishTranslation>Antes de traducir del Sueco al Danés</BeforeSwedishToDanishTranslation> <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traducción del Sueco al Danés completada</TranslationFromSwedishToDanishComplete> <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traducción del Sueco al Danés fallida</TranslationFromSwedishToDanishFailed> <BeforeUndo>Antes de deshacer</BeforeUndo> <UndoPerformed>Deshacer realizado</UndoPerformed> <RedoPerformed>Rehacer realizado</RedoPerformed> <NothingToUndo>Nada que deshacer</NothingToUndo> <InvalidLanguageNameX>Nombre de idioma no válido: {0}</InvalidLanguageNameX> <DoNotDisplayMessageAgain>No mostrar este mensaje otra vez</DoNotDisplayMessageAgain> <NumberOfCorrectedWords>Número de palabras corregidas: {0}</NumberOfCorrectedWords> <NumberOfSkippedWords>Número de palabras omitidas: {0}</NumberOfSkippedWords> <NumberOfCorrectWords>Número de palabras correctas: {0}</NumberOfCorrectWords> <NumberOfWordsAddedToDictionary>Número de palabras añadidas al diccionario: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary> <NumberOfNameHits>Número de nombres afectados: {0}</NumberOfNameHits> <SpellCheck>Revisión ortográfica</SpellCheck> <BeforeSpellCheck>Antes de la revisión ortográfica</BeforeSpellCheck> <SpellCheckChangedXToY>Revisión ortográfica: Cambiado '{0}' por '{1}'</SpellCheckChangedXToY> <BeforeAddingTagX>Antes de añadir &lt;{0}&gt; etiqueta</BeforeAddingTagX> <TagXAdded>&lt;{0}&gt; Etiquetas añadidas</TagXAdded> <LineXOfY>línea {0} de {1}</LineXOfY> <XLinesSavedAsY>{0} líneas guardará como {1}</XLinesSavedAsY> <XLinesDeleted>{0} líneas eliminadas</XLinesDeleted> <BeforeDeletingXLines>Antes de borrar {0} líneas</BeforeDeletingXLines> <DeleteXLinesPrompt>¿Eliminar {0} líneas?</DeleteXLinesPrompt> <OneLineDeleted>Línea eliminada</OneLineDeleted> <BeforeDeletingOneLine>Antes de eliminar una línea</BeforeDeletingOneLine> <DeleteOneLinePrompt>¿Eliminar una línea?</DeleteOneLinePrompt> <BeforeInsertLine>Antes de insertar una línea</BeforeInsertLine> <LineInserted>Línea insertada</LineInserted> <BeforeLineUpdatedInListView>Antes de actualizar línea en vista de lista</BeforeLineUpdatedInListView> <BeforeSplitLine>Antes de dividir la línea</BeforeSplitLine> <LineSplitted>Línea dividida</LineSplitted> <BeforeMergeLines>Antes de combinar las líneas</BeforeMergeLines> <LinesMerged>Líneas combinadas</LinesMerged> <BeforeSettingColor>Antes de ajustar el color</BeforeSettingColor> <BeforeSettingFontName>Antes de ajustar el nombre de fuente</BeforeSettingFontName> <BeforeTypeWriterEffect>Antes del efecto maquina de escribir</BeforeTypeWriterEffect> <BeforeKaraokeEffect>Antes del efecto karaoke</BeforeKaraokeEffect> <BeforeImportingDvdSubtitle>Antes de importar los subtítulos desde DVD</BeforeImportingDvdSubtitle> <OpenMatroskaFile>Abrir archivo Matroska...</OpenMatroskaFile> <MatroskaFiles>Archivos Matroska</MatroskaFiles> <NoSubtitlesFound>subtítulos no encontrados</NoSubtitlesFound> <NotAValidMatroskaFileX>No es un archivo Matroska válido: {0}</NotAValidMatroskaFileX> <BlurayNotSubtitlesFound>Archivo Blu-ray sup no contiene subtítulos o contiene errores - intenta desmultiplexar nuevamente.</BlurayNotSubtitlesFound> <ParsingMatroskaFile>Analizando archivo Matroska. Por favor espere...</ParsingMatroskaFile> <ParsingTransportStreamFile>Analisando archivos Transport Stream. Por favor espera...</ParsingTransportStreamFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar subtítulo de archivo Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Subtítulo importado desde archivo Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> <DropFileXNotAccepted>Archivo '{0}' no aceptado - archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted> <DropOnlyOneFile>Sólo puede bajar un archivo</DropOnlyOneFile> <OpenAnsiSubtitle>Abrir subtítulo...</OpenAnsiSubtitle> <BeforeChangeCasing>Antes de cambiar el formato</BeforeChangeCasing> <CasingCompleteMessageNoNames>Número de líneas con formato cambiado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> <CasingCompleteMessageOnlyNames>Número de líneas con formato de nombres cambiado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> <CasingCompleteMessage>Número de líneas con formato cambiado: {0}/{1}, nombres con formato cambiado: {2}</CasingCompleteMessage> <BeforeChangeFrameRate>Antes de cambiar la tasa de cuadros</BeforeChangeFrameRate> <BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de ajustar la velocidad en porcentaje</BeforeAdjustSpeedInPercent> <FrameRateChangedFromXToY>Tasa de cuadros cambiada de {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY> <IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>Cabecera de archivo VobSub no válida: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>Abrir subtítulo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>Archivos de subtítulos VobSub</VobSubFiles> <OpenBluRaySupFile>Abrir archivos Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile> <BluRaySupFiles>Archivos Blu-ray .sup</BluRaySupFiles> <OpenXSubFiles>Abrir archivo XSub...</OpenXSubFiles> <XSubFiles>Archivos XSub</XSubFiles> <BeforeImportingVobSubFile>Antes de importar los subtítulos VobSub</BeforeImportingVobSubFile> <BeforeImportingBluRaySupFile>Antes de importar archivo Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile> <BeforeImportingBdnXml>Antes de importar archivo BDN xml</BeforeImportingBdnXml> <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Antes de mostrar las líneas seleccionadas antes/después</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>mostrar todas las líneas {0:0.0##} segundos antes</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>mostrar todas las líneas {0:0.0##} segundos después</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>mostrar líneas seleccionadas {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>mostrar líneas seleccionadas {0:0.0##} segundos después</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>mostrar líneas seleccionadas y posteriores {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>mostrar líneas seleccionadas y posteriores {0:0.0##} segundos después</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> <DoubleWordsViaRegEx>Palabras dobles vía regex {0}</DoubleWordsViaRegEx> <BeforeSortX>Antes de ordenar: {0}</BeforeSortX> <SortedByX>Ordenado por: {0}</SortedByX> <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Antes de autoajustar líneas seleccionadas</BeforeAutoBalanceSelectedLines> <NumberOfLinesAutoBalancedX>Número de líneas autoajustadas: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Antes de eliminar saltos de línea de líneas seleccionadas</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Numero de líneas con salto de línea eliminado: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> <BeforeMultipleReplace>Antes del reemplazo múltiple</BeforeMultipleReplace> <NumberOfLinesReplacedX>Numero de líneas con texto reemplazado: {0}</NumberOfLinesReplacedX> <NameXAddedToNameList>El nombre '{0}' se ha añadido al listado de nombres</NameXAddedToNameList> <NameXNotAddedToNameList>El nombre '{0}' NO se ha añadido al listado de nombres</NameXNotAddedToNameList> <WordXAddedToUserDic>La palabra '{0}' se ha añadido al diccionario de usuario</WordXAddedToUserDic> <WordXNotAddedToUserDic>'{0}' no esta en el diccionario del usuario</WordXNotAddedToUserDic> <OcrReplacePairXAdded>El reemplazo OCR lista par '{0} -&gt; {1}' se ha añadido a la lista de reemplazo OCR</OcrReplacePairXAdded> <OcrReplacePairXNotAdded>El reemplazo OCR lista par '{0} -&gt; {1}' no esta en la lista Reemplazar OCR</OcrReplacePairXNotAdded> <XLinesSelected>{0} líneas seleccionadas</XLinesSelected> <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>El subtítulo contiene notas musicales unicode. Guardar con codificación ANSI se las hará perder.¿Continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> <NegativeTimeWarning>Subtítulo con códigos de tiempo negativos. ¿Continuar guardar?</NegativeTimeWarning> <BeforeMergeShortLines>Antes de combinar líneas cortas</BeforeMergeShortLines> <MergedShortLinesX>Número de líneas combinadas: {0}</MergedShortLinesX> <BeforeSplitLongLines>Antes de dividir líneas largas</BeforeSplitLongLines> <LongLinesSplitX>Número de líneas divididas: {0}</LongLinesSplitX> <BeforeDurationsBridgeGap>Antes de unir pequeños espacios</BeforeDurationsBridgeGap> <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Antes de establecer el tiempo de visualización mínimo entre párrafos</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Número de líneas con tiempo de visualización mínimo entre párrafos cambiado: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <BeforeImportText>Antes de importar texto plano</BeforeImportText> <TextImported>Texto importado</TextImported> <BeforePointSynchronization>Antes de sincronización puntual</BeforePointSynchronization> <PointSynchronizationDone>Sincronización puntual realizada</PointSynchronizationDone> <BeforeTimeCodeImport>Antes de importar códigos de tiempo</BeforeTimeCodeImport> <TimeCodeImportedFromXY>Códigos de tiempo importados desde {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY> <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Antes de insertar subtítulo en la posición del video</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Antes de ajustar el tiempo inicial y compensar el resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de ajustar el tiempo final y compensar el resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndAndVideoPosition>Antes de ajustar el tiempo final y auto calcular el inicio</BeforeSetEndAndVideoPosition> <ContinueWithCurrentSpellCheck>¿Continuar con la revisión ortográfica actual?</ContinueWithCurrentSpellCheck> <CharactersPerSecond>Caracteres/seg: {0:0.00}</CharactersPerSecond> <GetFrameRateFromVideoFile>Obtener la tasa de cuadros desde archivo de vídeo</GetFrameRateFromVideoFile> <NetworkMessage>Nuevo mensaje: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage> <NetworkUpdate>Línea Actualizada: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkUpdate> <NetworkInsert>Línea insertada: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkInsert> <NetworkDelete>Línea eliminada: {0} ({1}): Índice={2}</NetworkDelete> <NetworkNewUser>Nuevo usuario: {0} ({1})</NetworkNewUser> <NetworkByeUser>Adiós {0} ({1})</NetworkByeUser> <NetworkUnableToConnectToServer>No se puede conectar con el servidor: {0}</NetworkUnableToConnectToServer> <UserAndAction>Usuario/acción</UserAndAction> <NetworkMode>Modo red</NetworkMode> <XStartedSessionYAtZ>{0}: Sesión iniciada {1} at {2}</XStartedSessionYAtZ> <OpenOtherSubtitle>Abrir otro subtítulo</OpenOtherSubtitle> <BeforeToggleDialogDashes>Antes de cambiar guiones de diálogo</BeforeToggleDialogDashes> <ExportPlainTextAs>Exportar texto plano como</ExportPlainTextAs> <TextFiles>Archivos de texto</TextFiles> <SubtitleExported>exportado</SubtitleExported> <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>{0} - Error al leer: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>{0} - Error al leer el código de tiempo: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>{0} - número de subtítulo se esperaba: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> <BeforeGuessingTimeCodes>Antes de adivinar los códigos de tiempo</BeforeGuessingTimeCodes> <BeforeAutoDuration>Antes de auto-duración para las líneas seleccionadas</BeforeAutoDuration> <BeforeColumnPaste>Antes de pegar la columna</BeforeColumnPaste> <BeforeColumnDelete>Antes de Borrar columna</BeforeColumnDelete> <BeforeColumnImportText>Antes de texto de la importación de columna</BeforeColumnImportText> <BeforeColumnShiftCellsDown>Antes de células cambio de columna hacia abajo</BeforeColumnShiftCellsDown> <BeforeX>Antes: {0}</BeforeX> <LinesUpdatedX>Líneas actualizadas: {0}</LinesUpdatedX> <ErrorLoadingPluginXErrorY>Error del complemento de carga: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> <BeforeRunningPluginXVersionY>Antes de ejecutar el plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> <UnableToReadPluginResult>No se puede leer los subtítulos resultado de plugin!</UnableToReadPluginResult> <UnableToCreateBackupDirectory>No se puede crear directorio de copia de seguridad {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory> <BeforeDisplaySubtitleJoin>Antes de unirse subtítulos</BeforeDisplaySubtitleJoin> <SubtitlesJoined>Subtítulos unido</SubtitlesJoined> <StatusLog>Estatus de registro</StatusLog> <XSceneChangesImported>{0} cambios de escena importados</XSceneChangesImported> <PluginXExecuted>Plugin '{0}' ejecutado.</PluginXExecuted> <NotAValidXSubFile>¡No es un archivo XSub válido!</NotAValidXSubFile> <BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de la fusión de las líneas con el mismo texto</BeforeMergeLinesWithSameText> <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Subtítulo con códigos de tiempo tiene un número diferente de líneas ({0}) que de subtítulos actual ({1}) - ¿continuar de todos modos?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> <ParsingTransportStream>Análisis de flujo de transporte - por favor espere...</ParsingTransportStream> <XPercentCompleted>{0}% completado</XPercentCompleted> <NextX>Después: {0}</NextX> <PromptInsertSubtitleOverlap>¡Insertar subtítulos en la posición de la forma de onda causará superposición! ¿Continuar de todos modos?</PromptInsertSubtitleOverlap> <SubtitleContainsNegativeDurationsX>El subtítulo contiene duración negativa en línea (s): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX> <SetPlayRateX>Establecer la velocidad de reproducción (velocidad) a {0}%</SetPlayRateX> <ErrorLoadIdx>No se puede leer/editar los archivos idx. Los archivos idx son parte de un par de archivos idx/sub (también llamado VobSub), y Subtitle Edit pueden abrir el archivo -sub.</ErrorLoadIdx> <ErrorLoadRar>Este archivo parece ser un archivo comprimido .rar. Subtitle Edit no puede abrir archivos comprimidos.</ErrorLoadRar> <ErrorLoadZip>Este archivo parece ser un archivo comprimido .zip. Subtitle Edit no puede abrir archivos comprimidos.</ErrorLoadZip> <ErrorLoad7Zip>Este archivo parece ser un archivo 7-Zip comprimido. Subtitle Edit no puede abrir archivos comprimidos.</ErrorLoad7Zip> <ErrorLoadPng>Este archivo parece ser un archivo de imagen PNG. Subtitle Edit no puede abrir archivos PNG.</ErrorLoadPng> <ErrorLoadJpg>Este archivo parece ser un archivo de imagen JPG. Subtitle Edit no puede abrir archivos JPG.</ErrorLoadJpg> <ErrorLoadSrr>Este archivo parece ser un archivo .srr de ReScene - no es un archivo de subtítulos.</ErrorLoadSrr> <ErrorLoadTorrent>Este archivo parece ser un archivo de BitTorrent - no es un archivo de subtítulos.</ErrorLoadTorrent> <ErrorLoadBinaryZeroes>¡Lo siento, este fichero contiene sólo ceros binarios! Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una copia de seguridad a través de la opción de menú Archivo -&gt; Restaurar copia de seguridad automática...</ErrorLoadBinaryZeroes> <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Directorio en caída no es compatible aquí.</ErrorDirectoryDropNotAllowed> <NoSupportEncryptedVobSub>El contenido cifrado VobSub no es compatible.</NoSupportEncryptedVobSub> <NoSupportHereBluRaySup>Los archivos Blu-ray sup no son compatibles aquí.</NoSupportHereBluRaySup> <NoSupportHereDvdSup>Los archivos DVD sup no son compatibles aquí.</NoSupportHereDvdSup> <NoSupportHereVobSub>Los archivos VobSub no son compatibles aquí.</NoSupportHereVobSub> <NoSupportHereDivx>Los archivos DivX no son compatibles aquí.</NoSupportHereDivx> </Main> <MatroskaSubtitleChooser> <Title>Seleccionar subtítulos desde archivo Matroska</Title> <TitleMp4>Seleccionar subtítulo de un archivo MP4</TitleMp4> <PleaseChoose>Se encontró más de un subtítulo - elije uno</PleaseChoose> <TrackXLanguageYTypeZ>Pista {0} - idioma: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ> </MatroskaSubtitleChooser> <MeasurementConverter> <Title>Conversor de medidas</Title> <ConvertFrom>Convertir de</ConvertFrom> <ConvertTo>Convertir a</ConvertTo> <CopyToClipboard>Copiar al portapapeles</CopyToClipboard> <Celsius>Centigrado</Celsius> <Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit> <Miles>Milla</Miles> <Kilometers>Kilómetro</Kilometers> <Meters>Metro</Meters> <Yards>Yardas</Yards> <Feet>Pies</Feet> <Inches>Pulgadas</Inches> <Pounds>Libras</Pounds> <Kilos>Kilos</Kilos> </MeasurementConverter> <MergeDoubleLines> <Title>Combinar líneas con el mismo texto</Title> <MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milisegundos entre líneas</MaxMillisecondsBetweenLines> <IncludeIncrementing>Incluir líneas incrementales</IncludeIncrementing> </MergeDoubleLines> <MergedShortLines> <Title>Combinar líneas cortas</Title> <MaximumCharacters>Número máximo de caracteres en un párrafo</MaximumCharacters> <MaximumMillisecondsBetween>Máximo de milisegundos entre líneas</MaximumMillisecondsBetween> <NumberOfMergesX>Número de combinaciones: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Texto combinado</MergedText> <OnlyMergeContinuationLines>Combinar solo líneas que continúan</OnlyMergeContinuationLines> </MergedShortLines> <MergeTextWithSameTimeCodes> <Title>Fusionar líneas con los mismos códigos de tiempo</Title> <MaxDifferenceMilliseconds>Diferencia máx. en milisegundos</MaxDifferenceMilliseconds> <ReBreakLines>Redividir líneas</ReBreakLines> <NumberOfMergesX>Número de fusiones: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Texto fusionado</MergedText> </MergeTextWithSameTimeCodes> <ModifySelection> <Title>Modificar selección</Title> <Rule>Regla</Rule> <CaseSensitive>Distinguir mayúsculas de minúsculas</CaseSensitive> <DoWithMatches>¿Qué hacer con las coincidencias?</DoWithMatches> <MakeNewSelection>Hacer nueva selección</MakeNewSelection> <AddToCurrentSelection>Añadir a la selección actual</AddToCurrentSelection> <SubtractFromCurrentSelection>Quitar de la selección actual</SubtractFromCurrentSelection> <IntersectWithCurrentSelection>Intersectar con la selección actual</IntersectWithCurrentSelection> <MatchingLinesX>Líneas que coincidan: {0}</MatchingLinesX> <Contains>Contiene</Contains> <StartsWith>Empieza con</StartsWith> <EndsWith>Termina con</EndsWith> <NoContains>No contiene</NoContains> <RegEx>Expresión regular</RegEx> <UnequalLines>Líneas desiguales</UnequalLines> <EqualLines>Líneas iguales</EqualLines> <DurationLessThan>Duración menor a</DurationLessThan> <DurationGreaterThan>Duración mayor a</DurationGreaterThan> </ModifySelection> <MultipleReplace> <Title>Reemplazo múltiple</Title> <FindWhat>Buscar</FindWhat> <ReplaceWith>Reemplazar con</ReplaceWith> <Normal>Normal</Normal> <CaseSensitive>Sensible a mayúsculas</CaseSensitive> <RegularExpression>Expresión regular</RegularExpression> <Description>Descripción</Description> <LinesFoundX>Líneas encontradas: {0}</LinesFoundX> <Remove>Eliminar</Remove> <Add>Añadir</Add> <Update>Actualizar</Update> <Enabled>Habilitado</Enabled> <SearchType>Tipo de búsqueda</SearchType> <RemoveAll>Borrar todos</RemoveAll> <Import>Importar...</Import> <Export>Exportar...</Export> <ImportRulesTitle>Importación debe sustituir al Estado (s) de...</ImportRulesTitle> <ExportRulesTitle>Exportación regla replace (s) a...</ExportRulesTitle> <ChooseGroupsToImport>Elige grupos para importar</ChooseGroupsToImport> <ChooseGroupsToExport>Elige grupos para exportar</ChooseGroupsToExport> <Rules>Normas de exportación</Rules> <MoveToTop>Mover al inicio</MoveToTop> <MoveToBottom>Mover al final</MoveToBottom> <MoveSelectedRulesToGroup>Mover reglas seleccionadas al grupo</MoveSelectedRulesToGroup> <Groups>Grupos</Groups> <RulesForGroupX>Reglas para el grupo "{0}"</RulesForGroupX> <GroupName>Nombre del grupo</GroupName> <RenameGroup>Renombrar grupo...</RenameGroup> <NewGroup>Nuevo grupo...</NewGroup> <NothingToImport>Nada que importar</NothingToImport> </MultipleReplace> <NetworkChat> <Title>Chat</Title> <Send>Enviar</Send> </NetworkChat> <NetworkJoin> <Title>Unirse a una sesión de red</Title> <Information>Unirse a una sesión existente con múltiples usuarios que pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <Join>Unirse</Join> </NetworkJoin> <NetworkLogAndInfo> <Title>Información y registro de la sesión de red</Title> <Log>Registro:</Log> </NetworkLogAndInfo> <NetworkStart> <Title>Iniciar sesión de red</Title> <ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo> <Information>Comenzar una nueva sesión en la que varias personas puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <Start>Inicio</Start> </NetworkStart> <OpenVideoDvd> <Title>Abrir DVD a través de VLC</Title> <OpenDvdFrom>Abrir el DVD desde...</OpenDvdFrom> <Disc>Disco</Disc> <Folder>Carpeta</Folder> <ChooseDrive>Elegir unidad</ChooseDrive> <ChooseFolder>Elegir carpeta</ChooseFolder> </OpenVideoDvd> <PluginsGet> <Title>Plugins</Title> <InstalledPlugins>Plugins Instalados</InstalledPlugins> <GetPlugins>Obtener plugins</GetPlugins> <Description>Descripción</Description> <Version>Versión</Version> <Date>Fecha</Date> <Type>Tipo</Type> <OpenPluginsFolder>Abrir Carpeta 'Plugins'</OpenPluginsFolder> <GetPluginsInfo1>Subtítulos plugins de edición debe ser descargado a la carpeta de los "Plugins"</GetPluginsInfo1> <GetPluginsInfo2>Elige plugin y haga clic en "Descargar"</GetPluginsInfo2> <PluginXDownloaded>Plugins {0} descargado</PluginXDownloaded> <Download>Descargar</Download> <Remove>Quitar</Remove> <UpdateAllX>Actualizar todos ({0})</UpdateAllX> <UnableToDownloadPluginListX>No se puede descargar la lista Plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX> <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Versión más reciente de Subtitle Edit necesario!</NewVersionOfSubtitleEditRequired> <UpdateAvailable>[Actualización disponible!]</UpdateAvailable> <UpdateAll>Actualizar todo</UpdateAll> <XPluginsUpdated>{0} plugin(s) actualizados</XPluginsUpdated> </PluginsGet> <RegularExpressionContextMenu> <WordBoundary>Límite de palabra (\b)</WordBoundary> <NonWordBoundary>No es un límite de palabra (\B)</NonWordBoundary> <NewLine>Nueva línea (\r\n)</NewLine> <NewLineShort>Nueva línea (\n)</NewLineShort> <AnyDigit>Cualquier dígito (\d)</AnyDigit> <NonDigit>Ningún dígito (\D)</NonDigit> <AnyCharacter>Cualquier carácter (.)</AnyCharacter> <AnyWhitespace>Cualquier espacio en blanco (\s)</AnyWhitespace> <NonSpaceCharacter>Carácter de no espacio (\S)</NonSpaceCharacter> <ZeroOrMore>Cero o más (*)</ZeroOrMore> <OneOrMore>Uno o más (+)</OneOrMore> <InCharacterGroup>En el grupo de caracteres ([prueba])</InCharacterGroup> <NotInCharacterGroup>No esté en el grupo de caracteres ([^prueba])</NotInCharacterGroup> </RegularExpressionContextMenu> <RemoveTextFromHearImpaired> <Title>Eliminar texto para sordos</Title> <RemoveTextConditions>Eliminar las condiciones de texto</RemoveTextConditions> <RemoveTextBetween>Eliminar texto entre</RemoveTextBetween> <SquareBrackets>'[' y ']'</SquareBrackets> <Brackets>'{' y '}'</Brackets> <Parentheses>'(' y ')'</Parentheses> <QuestionMarks>'?' y '?'</QuestionMarks> <And>y</And> <RemoveTextBeforeColon>Eliminar texto antes de dos puntos (':')</RemoveTextBeforeColon> <OnlyIfTextIsUppercase>Sólo si el texto está en MAYÚSCULAS</OnlyIfTextIsUppercase> <OnlyIfInSeparateLine>Sólo si está en una línea separada</OnlyIfInSeparateLine> <LinesFoundX>Líneas encontradas: {0}</LinesFoundX> <RemoveTextIfContains>Eliminar el texto si contiene:</RemoveTextIfContains> <RemoveTextIfAllUppercase>Eliminar línea si son MAYÚSCULAS</RemoveTextIfAllUppercase> <RemoveInterjections>Eliminar interjecciones (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections> <EditInterjections>Editar...</EditInterjections> </RemoveTextFromHearImpaired> <ReplaceDialog> <Title>Reemplazar</Title> <FindWhat>Buscar:</FindWhat> <Normal>Normal</Normal> <CaseSensitive>Sensible a mayúsculas</CaseSensitive> <RegularExpression>Expresión regular</RegularExpression> <ReplaceWith>Reemplazar con</ReplaceWith> <Find>Buscar</Find> <Replace>&amp;Reemplazar</Replace> <ReplaceAll>Reempl&amp;azar todo</ReplaceAll> </ReplaceDialog> <RestoreAutoBackup> <Title>Restaurar copia de seguridad automática</Title> <Information>Abierto guarda automáticamente copias de seguridad</Information> <DateAndTime>Hora y Fecha</DateAndTime> <FileName>Nombre de archivo</FileName> <Extension>Extensión</Extension> <NoBackedUpFilesFound>No hay archivos de copia de seguridad encontrado!</NoBackedUpFilesFound> </RestoreAutoBackup> <SeekSilence> <Title>Busque silencio</Title> <SearchDirection>Buscar dirección</SearchDirection> <Forward>Adelante</Forward> <Back>Atras</Back> <LengthInSeconds>El silencio debe estar a al menos (segundos)</LengthInSeconds> <MaxVolume>El volumen debe estar por debajo</MaxVolume> </SeekSilence> <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <Title>Establecer tiempo mínimo de visualización entre párrafos</Title> <PreviewLinesModifiedX>Vista previa - Párrafos modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX> <ShowOnlyModifiedLines>Mostrar sólo las líneas modificadas</ShowOnlyModifiedLines> <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Milisegundos mínimos entre líneas</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> <FrameInfo>Info velocidad de cuadros</FrameInfo> <OneFrameXisYMilliseconds>Un cuadro en {0:0.00} fps es {1} milisegundos</OneFrameXisYMilliseconds> </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SetSyncPoint> <Title>Establecer sincronización puntual para la línea {0}</Title> <SyncPointTimeCode>Código de tiempo de la sincronización puntual</SyncPointTimeCode> <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 segundos</ThreeSecondsBack> <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ segundo</HalfASecondBack> <HalfASecondForward>½ segundo &gt;&gt;</HalfASecondForward> <ThreeSecondsForward>3 segundos &gt;&gt;</ThreeSecondsForward> </SetSyncPoint> <Settings> <Title>Configuración</Title> <General>General</General> <Toolbar>Barra de herramientas</Toolbar> <VideoPlayer>Reproductor de vídeo</VideoPlayer> <WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram> <Tools>Herramientas</Tools> <WordLists>Listas de palabras</WordLists> <SsaStyle>Estilo SSA</SsaStyle> <Network>Red</Network> <Rules>Reglas</Rules> <ShowToolBarButtons>Mostrar botones barra herramientas</ShowToolBarButtons> <New>Nuevo</New> <Open>Abrir</Open> <Save>Guardar</Save> <SaveAs>Guardar como</SaveAs> <Find>Buscar</Find> <Replace>Reemplazar</Replace> <VisualSync>Sincro visual</VisualSync> <SpellCheck>Rev.ortográfica</SpellCheck> <NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix</NetflixQualityCheck> <SettingsName>Configuración</SettingsName> <Help>Ayuda</Help> <UnbreakNoSpace>No saltar línea sin espacio (CJK)</UnbreakNoSpace> <ToggleBookmarks>Alternar marcadores</ToggleBookmarks> <ToggleBookmarksWithComment>Alternar marcadores - agregar comentario</ToggleBookmarksWithComment> <ClearBookmarks>Limpiar marcadores</ClearBookmarks> <GoToBookmark>Ir al marcador</GoToBookmark> <GoToPreviousBookmark>Ir al marcador anterior</GoToPreviousBookmark> <GoToNextBookmark>Ir al siguiente marcador</GoToNextBookmark> <ChooseProfile>Elegir perfil</ChooseProfile> <DuplicateLine>Duplicar línea</DuplicateLine> <FontInUi>Interfaz de la Fuente</FontInUi> <ShowFrameRate>Mostrar tasa de cuadros en barra herramientas</ShowFrameRate> <DefaultFrameRate>Tasa de cuadros por defecto</DefaultFrameRate> <DefaultFileEncoding>Codificación del fichero por defecto</DefaultFileEncoding> <AutoDetectAnsiEncoding>Autodetectar codificación ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> <Profile>Perfil</Profile> <Profiles>Perfiles</Profiles> <ImportProfiles>Importar perfiles</ImportProfiles> <ExportProfiles>Exportar perfiles</ExportProfiles> <SubtitleLineMaximumLength>Longitud máxima línea simple</SubtitleLineMaximumLength> <OptimalCharactersPerSecond>Caracteres óptimos/s</OptimalCharactersPerSecond> <MaximumCharactersPerSecond>Max. caracteres/seg</MaximumCharactersPerSecond> <MaximumWordssPerMinute>Max. de palabras/min</MaximumWordssPerMinute> <AutoWrapWhileTyping>Autoajuste de línea durante escritura</AutoWrapWhileTyping> <DurationMinimumMilliseconds>Mín. milisegundos de duración,</DurationMinimumMilliseconds> <DurationMaximumMilliseconds>Max. milisegundos de duración,</DurationMaximumMilliseconds> <MinimumGapMilliseconds>Min. brecha entre subtítulos en ms</MinimumGapMilliseconds> <MaximumLines>Número máx. de líneas</MaximumLines> <SubtitleFont>Fuente del subtítulo</SubtitleFont> <SubtitleFontSize>Tamaño de fuente del subtítulo</SubtitleFontSize> <SubtitleBold>Negrita</SubtitleBold> <VideoAutoOpen>Autoabrir el archivo de video al abrir el subtítulo</VideoAutoOpen> <AllowVolumeBoost>Permitir aumento de volumen</AllowVolumeBoost> <SubtitleCenter>Centro</SubtitleCenter> <SubtitleFontColor>Color de fuente del subtítulo</SubtitleFontColor> <SubtitleBackgroundColor>Color de fondo del subtítulo</SubtitleBackgroundColor> <SpellChecker>Corrector ortográfico</SpellChecker> <RememberRecentFiles>Recordar archivos recientes (para reabrir)</RememberRecentFiles> <StartWithLastFileLoaded>Comenzar con el último archivo cargado</StartWithLastFileLoaded> <RememberSelectedLine>Recordar la línea seleccionada</RememberSelectedLine> <RememberPositionAndSize>Recordar tamaño y posición de la ventana principal</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Iniciar en vista de origen</StartInSourceView> <RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar líneas en blanco al abrir un subtítulo</RemoveBlankLinesWhenOpening> <ShowLineBreaksAs>Mostrar saltos de línea en vista de lista como</ShowLineBreaksAs> <SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa el nombre de archivo de</SaveAsFileNameFrom> <MainListViewDoubleClickAction>Doble clic en la línea en la ventana principal de vista de lista hará...</MainListViewDoubleClickAction> <MainListViewColumnsInfo>Elegir lista de columnas visibles</MainListViewColumnsInfo> <MainListViewNothing>Nada</MainListViewNothing> <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Ir a pos. video y pausar</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Ir a pos. video y reprod.</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay> <MainListViewEditText>Ir al cuadro de edición de texto</MainListViewEditText> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Ir a pos video - 1 seg y pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Ir a pos video - 0,5 segundos y pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Ir al vídeo pos - 1 seg y reproducir</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> <MainListViewEditTextAndPause>Ir al cuadro de edición de texto, y hacer una pausa en la posición de vídeo</MainListViewEditTextAndPause> <VideoFileName>Nombre del archivo de video</VideoFileName> <ExistingFileName>Nombre del archivo existente</ExistingFileName> <AutoBackup>Copia seg. automática</AutoBackup> <AutoBackupEveryMinute>Cada minuto</AutoBackupEveryMinute> <AutoBackupEveryFiveMinutes>Cada 5 minutos</AutoBackupEveryFiveMinutes> <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Cada 15 minutos</AutoBackupEveryFifteenMinutes> <AutoBackupDeleteAfter>Eliminar después de</AutoBackupDeleteAfter> <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mes</AutoBackupDeleteAfterOneMonth> <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 meses</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths> <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 meses</AutoBackupDeleteAfterSixMonths> <CheckForUpdates>Buscar actualizaciones</CheckForUpdates> <AutoSave>Autoguardado</AutoSave> <AllowEditOfOriginalSubtitle>Permitir la edición del subtítulo original</AllowEditOfOriginalSubtitle> <PromptDeleteLines>Confirmar la eliminación de líneas</PromptDeleteLines> <TimeCodeMode>Modo de código de tiempo</TimeCodeMode> <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS> <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> <VideoEngine>Motor de vídeo</VideoEngine> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll en la carpeta system32</DirectShowDescription> <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer> <MpvPlayerDescription>Https://mpv.io/ - libre, de código abierto, y el reproductor multimedia multiplataforma</MpvPlayerDescription> <MpvHandlesPreviewText>mpv maneja el texto de vista previa</MpvHandlesPreviewText> <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer> <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll de VLC media player 1.1.0 o superior</VlcMediaPlayerDescription> <VlcBrowseToLabel>Ruta del VLC (solo se necesita si se usa la versión portable del VLC)</VlcBrowseToLabel> <ShowStopButton>Mostrar el botón stop</ShowStopButton> <ShowMuteButton>Mostrar botón mute</ShowMuteButton> <ShowFullscreenButton>Mostrar botón Pantalla Completa</ShowFullscreenButton> <PreviewFontSize>Tamaño de fuente en vista previa del subtítulo</PreviewFontSize> <MainWindowVideoControls>Controles de vídeo en la ventana principal</MainWindowVideoControls> <CustomSearchTextAndUrl>Búsqueda de texto y URL personalizada</CustomSearchTextAndUrl> <WaveformAppearance>Apariencia de forma de onda</WaveformAppearance> <WaveformGridColor>Color de la cuadrícula</WaveformGridColor> <WaveformShowGridLines>Mostrar líneas de cuadrícula</WaveformShowGridLines> <WaveformShowCps>Mostrar caracteres/s</WaveformShowCps> <WaveformShowWpm>Mostrar palabras/min</WaveformShowWpm> <ReverseMouseWheelScrollDirection>Invertir dirección de la rueda del ratón</ReverseMouseWheelScrollDirection> <WaveformAllowOverlap>Permitir solapamiento (al mover/cambiar el tamaño)</WaveformAllowOverlap> <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Establecer la posición del video al mover el inicio/final</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd> <WaveformFocusMouseEnter>Establecer el foco en el enter del mouse</WaveformFocusMouseEnter> <WaveformListViewFocusMouseEnter>También establecer el foco en vista de lista al enter del mouse en la vista de lista.</WaveformListViewFocusMouseEnter> <WaveformBorderHitMs1>Golpe de marcador de frontera debe estar dentro de</WaveformBorderHitMs1> <WaveformBorderHitMs2>milisegundos</WaveformBorderHitMs2> <WaveformColor>Color</WaveformColor> <WaveformSelectedColor>Color seleccionado</WaveformSelectedColor> <WaveformBackgroundColor>Color de fondo</WaveformBackgroundColor> <WaveformTextColor>Color del texto</WaveformTextColor> <WaveformTextFontSize>Tamaño del texto de la fuente</WaveformTextFontSize> <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Vaciar las carpetas de "Espectrogramas" y "Formas de onda"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Las carpetas de "Espectrogramas" y "Formas de onda" contienen {0} archivos ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> <Spectrogram>Espectrograma</Spectrogram> <GenerateSpectrogram>Generar espectrograma</GenerateSpectrogram> <SpectrogramAppearance>Apariencia del Espectrograma</SpectrogramAppearance> <SpectrogramOneColorGradient>Degradado de color</SpectrogramOneColorGradient> <SpectrogramClassic>Clásico</SpectrogramClassic> <WaveformUseFFmpeg>Usar FFmpeg para la extracción de onda</WaveformUseFFmpeg> <DownloadFFmpeg>Descargar FFmpeg</DownloadFFmpeg> <WaveformFFmpegPath>Ruta hacia FFmpeg</WaveformFFmpegPath> <WaveformBrowseToFFmpeg>Buscar FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg> <WaveformBrowseToVLC>Buscar VLC portable</WaveformBrowseToVLC> <SubStationAlphaStyle>Estilo Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle> <ChooseColor>Elegir color</ChooseColor> <SsaOutline>Contorno</SsaOutline> <SsaShadow>Sombra</SsaShadow> <SsaOpaqueBox>Caja opaca</SsaOpaqueBox> <Testing123>Probando 123...</Testing123> <Language>Idioma</Language> <NamesIgnoreLists>Nombres a ignorar (sens. mayúsc.)</NamesIgnoreLists> <AddName>Añadir nombre</AddName> <AddWord>Añadir palabra</AddWord> <Remove>Eliminar</Remove> <AddPair>Añadir pareja</AddPair> <UserWordList>Lista de palabras de usuario</UserWordList> <OcrFixList>Lista de correcciones OCR</OcrFixList> <Location>Localización</Location> <UseOnlineNames>Usar listado de nombre xml en línea</UseOnlineNames> <WordAddedX>Palabra añadida: {0}</WordAddedX> <WordAlreadyExists>!La palabra ya existe!</WordAlreadyExists> <WordNotFound>Palabra no encontrada</WordNotFound> <RemoveX>¿Eliminar {0}?</RemoveX> <CannotUpdateNamesOnline>¡No se puede actualizar el listado de nombres xml en línea!</CannotUpdateNamesOnline> <ProxyServerSettings>Configuración del servidor proxy</ProxyServerSettings> <ProxyAddress>Dirección proxy</ProxyAddress> <ProxyAuthentication>Autenticación</ProxyAuthentication> <ProxyUserName>Nombre de usuario</ProxyUserName> <ProxyPassword>Contraseña</ProxyPassword> <ProxyDomain>Dominio</ProxyDomain> <NetworkSessionSettings>Ajustes de la sesión de red</NetworkSessionSettings> <NetworkSessionNewSound>Reproducir sonido cuando llegue un nuevo mensaje</NetworkSessionNewSound> <PlayXSecondsAndBack>Reproducir X segundos y volver, X es</PlayXSecondsAndBack> <StartSceneIndex>El párrafo de inicio de escena es</StartSceneIndex> <EndSceneIndex>El párrafo de fin de escena es</EndSceneIndex> <FirstPlusX>Primero + {0}</FirstPlusX> <LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX> <FixCommonerrors>Corregir errores comunes</FixCommonerrors> <RemoveTextForHi>Eliminar texto para sordos</RemoveTextForHi> <MergeLinesShorterThan>Combinar líneas menores que</MergeLinesShorterThan> <MusicSymbol>Símbolos musicales</MusicSymbol> <MusicSymbolsReplace>Símbolos de música para reemplazar (separar por comas)</MusicSymbolsReplace> <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corregir los errores comunes de OCR - utilizar también reglas codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Arreglar vista de tiempos cortos - desplazando la hora de inicio</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> <FixCommonErrorsSkipStepOne>Saltar un paso (elige corregir reglas)</FixCommonErrorsSkipStepOne> <Shortcuts>Accesos directos</Shortcuts> <Shortcut>Acceso directo</Shortcut> <Control>Control</Control> <Alt>Alt</Alt> <Shift>Mayúscula</Shift> <Key>Tecla</Key> <ListViewAndTextBox>Vista de lista y cuadro de texto</ListViewAndTextBox> <ListView>Vista de Lista</ListView> <TextBox>Cuadro de texto</TextBox> <UpdateShortcut>Actualizar</UpdateShortcut> <ToggleDockUndockOfVideoControls>Cambiar acoplar/desacoplar controles de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls> <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ajuste final, añadir nuevo e ir a la nueva</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> <AdjustViaEndAutoStart>Ajuste a través de la posición final</AdjustViaEndAutoStart> <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar posición final e ir al siguiente</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Ajustar fin e ir al siguiente</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Ajustar inicio de autoduración e ir al siguiente</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Final Set, próximo inicio e ir a la siguiente</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tecla abajo = arranque ajustado, Key hasta finales set = e ir a la siguiente</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> <AdjustSelected100MsForward>Mover las líneas seleccionadas 100 ms adelante</AdjustSelected100MsForward> <AdjustSelected100MsBack>Mover las líneas seleccionadas 100 atras ms</AdjustSelected100MsBack> <AdjustStartXMsBack>Mover inicio {0} ms atrás</AdjustStartXMsBack> <AdjustStartXMsForward>Mover inicio {0} ms adelante</AdjustStartXMsForward> <AdjustEndXMsBack>Mover final {0} ms atrás</AdjustEndXMsBack> <AdjustEndXMsForward>Mover final {0} ms adelante</AdjustEndXMsForward> <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Establecer la hora de inicio, mantener la duración</AdjustSetStartTimeKeepDuration> <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ajuste final, que se compensan al resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ajuste final, que se compensan al resto e ir al siguiente</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> <AdjustExtendCurrentSubtitle>Extender línea actual al siguiente subtítulo o la duración máx.</AdjustExtendCurrentSubtitle> <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular la duración del subtítulo actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> <MainCreateStartDownEndUp>Crear nueva clave hacia abajo, ajustar la hora final en clave-up</MainCreateStartDownEndUp> <MergeDialog>Unir Diálogo (guiones de inserción)</MergeDialog> <GoToNext>Ir a la siguiente línea</GoToNext> <GoToPrevious>Ir a la línea anterior</GoToPrevious> <GoToCurrentSubtitleStart>Ir al inicio de la línea actual</GoToCurrentSubtitleStart> <GoToCurrentSubtitleEnd>Ir al final de la línea actual</GoToCurrentSubtitleEnd> <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir a la línea anterior y establecer la posición del video</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Ir a la siguiente línea y definir la posición del video</GoToNextSubtitleAndFocusVideo> <ToggleFocus>Enfoque Alternar entre la vista de lista y cuadro de texto de subtítulos</ToggleFocus> <ToggleDialogDashes>Cambiar guiones de diálogo</ToggleDialogDashes> <ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos musicales</ToggleMusicSymbols> <Alignment>Alineación (líneas seleccionadas)</Alignment> <AlignmentN1>Alineación inferior izquierda - {\an1}</AlignmentN1> <AlignmentN2>Alineación central inferior - {\an2}</AlignmentN2> <AlignmentN3>Alineación inferior derecha - {\an3}</AlignmentN3> <AlignmentN4>Alineación central izquierda - {\an4}</AlignmentN4> <AlignmentN5>Alineación central media - {\an5}</AlignmentN5> <AlignmentN6>Alineación central derecha - {\an6}</AlignmentN6> <AlignmentN7>Alineación superior izquierda - {\an7}</AlignmentN7> <AlignmentN8>Alineación superior central - {\an8}</AlignmentN8> <AlignmentN9>Alineación superior derecha - {\an9}</AlignmentN9> <CopyTextOnly>Copia sólo para recortar tabla (líneas seleccionadas)</CopyTextOnly> <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia el texto del original al actual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> <AutoDurationSelectedLines>Auto-duración (líneas seleccionadas)</AutoDurationSelectedLines> <ReverseStartAndEndingForRtl>Reverse inicio RTL/final</ReverseStartAndEndingForRtl> <VerticalZoom>Zoom Vertical acercar</VerticalZoom> <VerticalZoomOut>Zoom Vertical alejar</VerticalZoomOut> <WaveformSeekSilenceForward>Busque silencio hacia adelante</WaveformSeekSilenceForward> <WaveformSeekSilenceBack>Buscar el silencio de nuevo</WaveformSeekSilenceBack> <WaveformAddTextHere>Añadir texto aquí (para la selección nueva)</WaveformAddTextHere> <WaveformAddTextHereFromClipboard>Añadir texto aquí (para la nueva selección desde el portapapeles)</WaveformAddTextHereFromClipboard> <SetParagraphAsSelection>Establecer como nueva selección</SetParagraphAsSelection> <WaveformPlayNewSelection>Reproducir nueva selección</WaveformPlayNewSelection> <WaveformPlayNewSelectionEnd>Reproducir final de la selección</WaveformPlayNewSelectionEnd> <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproducir primer subtítulo seleccionado</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle> <WaveformFocusListView>Centrar en vista de lista</WaveformFocusListView> <WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir al cambio de escena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange> <WaveformGoToNextSceneChange>Ir al cambio de escena siguiente</WaveformGoToNextSceneChange> <WaveformToggleSceneChange>Alternar cambio de escena</WaveformToggleSceneChange> <GoBack1Frame>Retroceder un cuadro</GoBack1Frame> <GoForward1Frame>Avanzar un cuadro</GoForward1Frame> <GoBack1FrameWithPlay>Un cuadro atrás (con reproducción)</GoBack1FrameWithPlay> <GoForward1FrameWithPlay>Un cuadro adelante (con reproducción)</GoForward1FrameWithPlay> <GoBack100Milliseconds>100 ms atrás</GoBack100Milliseconds> <GoForward100Milliseconds>100 ms adelante</GoForward100Milliseconds> <GoBack500Milliseconds>500 ms atrás</GoBack500Milliseconds> <GoForward500Milliseconds>500 ms adelante</GoForward500Milliseconds> <GoBack1Second>Retroceder un segundo</GoBack1Second> <GoForward1Second>Avanzar un segundo</GoForward1Second> <GoBack5Seconds>Cinco segundos atrás</GoBack5Seconds> <GoForward5Seconds>Cinco segundos adelante</GoForward5Seconds> <WaveformGoToPrevSubtitle>Ir al subtítulo anterior (desde la posición del video)</WaveformGoToPrevSubtitle> <WaveformGoToNextSubtitle>Ir al subtítulo siguiente (desde la posición del video)</WaveformGoToNextSubtitle> <TogglePlayPause>Tecla play/pausa</TogglePlayPause> <Pause>Pausa</Pause> <Fullscreen>Pantalla Completa</Fullscreen> <PlayRateSlower>Velocidad de reproducción más lenta</PlayRateSlower> <PlayRateFaster>Velocidad de reproducción más rápida</PlayRateFaster> <VideoResetSpeedAndZoom>Restablecer velocidad/zum</VideoResetSpeedAndZoom> <CustomSearch1>Traducir, búsqueda personalizada 1</CustomSearch1> <CustomSearch2>Traducir, búsqueda personalizado 2</CustomSearch2> <CustomSearch3>Traducir, búsqueda personalizado 3</CustomSearch3> <CustomSearch4>Traducir, búsqueda personalizada 4</CustomSearch4> <CustomSearch5>Traducir, Avanzada 5</CustomSearch5> <SyntaxColoring>Sintaxis para colorear</SyntaxColoring> <ListViewSyntaxColoring>Ver lista sintaxis para colorear</ListViewSyntaxColoring> <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Color si es demasiado corta duración</SyntaxColorDurationIfTooSmall> <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Color de duración, si es demasiado largo</SyntaxColorDurationIfTooLarge> <SyntaxColorTextIfTooLong>Color de texto si es muy largo</SyntaxColorTextIfTooLong> <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Color de texto si hay más de {0} líneas</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines> <SyntaxColorOverlap>Color superposición de código de tiempo</SyntaxColorOverlap> <SyntaxErrorColor>Error colores</SyntaxErrorColor> <GoToFirstSelectedLine>Ir a la primera línea seleccionada</GoToFirstSelectedLine> <GoToNextEmptyLine>Ir a la siguiente línea vacía</GoToNextEmptyLine> <MergeSelectedLines>Unir las líneas seleccionadas</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Fusionar líneas seleccionadas y salto automático</MergeSelectedLinesAndAutoBreak> <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Fusionar líneas seleccionadas e irrupción</MergeSelectedLinesAndUnbreak> <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Fusionar líneas seleccionadas e irrupción sin espacio (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk> <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Fusionar líneas seleccionadas, mantener sólo el primer texto no vacío</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> <MergeSelectedLinesBilingual>Fusionar líneas seleccionadas bilingües</MergeSelectedLinesBilingual> <SplitSelectedLineBilingual>Dividir línea seleccionada bilingüe</SplitSelectedLineBilingual> <ToggleTranslationMode>Modo de traducción Toggle</ToggleTranslationMode> <SwitchOriginalAndTranslation>Cambie original y la traducción</SwitchOriginalAndTranslation> <MergeOriginalAndTranslation>Combinar original y la traducción</MergeOriginalAndTranslation> <MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext> <MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious> <ShortcutIsAlreadyDefinedX>ya definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Traducción Toggle y original en la vista previa de vídeo/audio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> <ListViewColumnDelete>Columna, eliminar texto</ListViewColumnDelete> <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Columna, eliminar texto y subir</ListViewColumnDeleteAndShiftUp> <ListViewColumnInsert>Columna, insertar texto</ListViewColumnInsert> <ListViewColumnPaste>Columna, pegar</ListViewColumnPaste> <ListViewColumnTextUp>Columna, subir texto</ListViewColumnTextUp> <ListViewColumnTextDown>Columna, bajar texto</ListViewColumnTextDown> <ListViewFocusWaveform>Centrar en forma de onda/espectrograma</ListViewFocusWaveform> <ListViewGoToNextError>Ir al siguiente error</ListViewGoToNextError> <ShowBeamer>Inicio proyector de subtítulos en pantalla completa</ShowBeamer> <MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover la última palabra a la siguiente línea de subtítulos</MainTextBoxMoveLastWordDown> <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Mover la primer palabra a partir del próxima alineación del subtítulo</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover la primera palabra de la línea anterior (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover la última palabra de la línea siguiente (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> <MainTextBoxSelectionToLower>Selección de minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToUpper>Selección de mayúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper> <MainTextBoxSelectionToRuby>Selección a Ruby (japonés)</MainTextBoxSelectionToRuby> <MainTextBoxToggleAutoDuration>Alternar duración automática</MainTextBoxToggleAutoDuration> <MainTextBoxAutoBreak>Autoajustar texto</MainTextBoxAutoBreak> <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Separar en el primer espacio desde la posición del cursor</MainTextBoxAutoBreakFromPos> <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Separar en el primer espacio desde la posición del cursor y pasar al siguiente</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> <MainTextBoxUnbreak>No romper texto</MainTextBoxUnbreak> <MainFileSaveAll>Guardar todo</MainFileSaveAll> <Miscellaneous>Otros</Miscellaneous> <CpsIncludesSpace>Caracteres/s (CPS) incluye espacios</CpsIncludesSpace> <UseDoNotBreakAfterList>Utilizar «no saltar después de la lista» (para salto automático)</UseDoNotBreakAfterList> <BreakEarlyForLineEnding>Separar antes del final de la oración (.!?)</BreakEarlyForLineEnding> <BreakByPixelWidth>Separar por ancho de píxel</BreakByPixelWidth> <BreakPreferBottomHeavy>Prefiero la parte inferior más grande</BreakPreferBottomHeavy> <BreakEarlyForDashDialog>Separar antes del guión de diálogo</BreakEarlyForDashDialog> <BreakEarlyForComma>Separar antes de la coma</BreakEarlyForComma> <GoogleTranslate>Google Translate</GoogleTranslate> <GoogleTranslateApiKey>Clave API</GoogleTranslateApiKey> <MicrosoftBingTranslator>Traductor Microsoft Bing</MicrosoftBingTranslator> <HowToSignUp>Cómo inscribirse</HowToSignUp> <MicrosoftTranslateApiKey>Key</MicrosoftTranslateApiKey> <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Token de acceso</MicrosoftTranslateTokenEndpoint> <FontNote>Nota: Estos ajustes de fuente son solo para la interfaz de edición de los subtítulos. La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el reproductor de video, pero también se puede realizar cuando se utiliza un formato de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station Alpha" o a través de la exportación a formatos basados en imágenes.</FontNote> </Settings> <SettingsMpv> <Title>Ajustes para mpv</Title> <DownloadMpv>Descargar mpv lib</DownloadMpv> <DownloadMpvFailed>¡No se puede descargar mpv - por favor, inténtalo más tarde!</DownloadMpvFailed> <DownloadMpvOk>Mpv lib fue descargado y está listo para usarse.</DownloadMpvOk> </SettingsMpv> <SettingsFfmpeg> <Title>Descargar FFmpeg</Title> <XDownloadFailed>No se puede descargar {0} - ¡vuelve a intentarlo más tarde!</XDownloadFailed> <XDownloadOk>{0} se descargó y está listo para usarse.</XDownloadOk> </SettingsFfmpeg> <SetVideoOffset> <Title>Ajustar desplazamiendo del video</Title> <Description>Ajustar desplazamiento del video (los subtítulos no deben seguir el tiempo real del video, pero por ejemplo, +10 horas)</Description> <RelativeToCurrentVideoPosition>Relativa a la posición actual del video</RelativeToCurrentVideoPosition> <KeepTimeCodes>Mantener los códigos de tiempo existente (no añadir desplazamiento de video)</KeepTimeCodes> <Reset>Restablecer</Reset> </SetVideoOffset> <ShowEarlierLater> <Title>Mostrar líneas selecc. antes/después</Title> <TitleAll>Mostrar todas las líneas antes/después</TitleAll> <ShowEarlier>Mostrar antes</ShowEarlier> <ShowLater>Mostrar después</ShowLater> <TotalAdjustmentX>Total de ajustes: {0}</TotalAdjustmentX> <AllLines>Todas las líneas</AllLines> <SelectedLinesOnly>Las líneas seleccionadas sólo</SelectedLinesOnly> <SelectedLinesAndForward>Línea seleccionada (s) y hacia adelante</SelectedLinesAndForward> </ShowEarlierLater> <ShowHistory> <Title>Historial (para deshacer)</Title> <SelectRollbackPoint>Seleccione tiempo/descripción para deshacer</SelectRollbackPoint> <Time>Tiempo</Time> <Description>Descripción</Description> <CompareHistoryItems>Comparación elementos historial</CompareHistoryItems> <CompareWithCurrent>Comparar con actual</CompareWithCurrent> <Rollback>Deshacer</Rollback> </ShowHistory> <SpellCheck> <Title>Revisión ortográfica</Title> <FullText>Texto completo</FullText> <WordNotFound>Palabra no encontrada</WordNotFound> <Language>Idioma</Language> <Change>Cambiar</Change> <ChangeAll>Cambiar todo</ChangeAll> <SkipOnce>Saltar un&amp;o</SkipOnce> <SkipAll>Saltar todos</SkipAll> <AddToUserDictionary>Añadir al diccionario del usuario</AddToUserDictionary> <AddToNamesAndIgnoreList>Añadir a list.nombres (sensible mayúsculas)</AddToNamesAndIgnoreList> <AddToOcrReplaceList>Agregar a la lista de par de sustitución OCR</AddToOcrReplaceList> <Abort>Cancelar</Abort> <Use>Utilizar</Use> <UseAlways>Utilizar siempre</UseAlways> <Suggestions>Sugerencias</Suggestions> <SpellCheckProgress>Revisión ortográfica [{0}] - {1}</SpellCheckProgress> <EditWholeText>Editar texto completo</EditWholeText> <EditWordOnly>Editar sólo palabra</EditWordOnly> <AddXToNames>Añadir '{0}' al listado de nombres</AddXToNames> <AddXToUserDictionary>Añadir '{0}' al diccionario del usuario</AddXToUserDictionary> <AutoFixNames>Autocorregir formato en nombres</AutoFixNames> <CheckOneLetterWords>Preguntar por palabras desconocidas de una letra</CheckOneLetterWords> <TreatINQuoteAsING>Tratar palabra que termina "in" como "ing" (Inglés solamente)</TreatINQuoteAsING> <RememberUseAlwaysList>Recordar "Usar siempre" la lista</RememberUseAlwaysList> <ImageText>Imagen de texto</ImageText> <SpellCheckCompleted>Revisión ortográfica completada.</SpellCheckCompleted> <SpellCheckAborted>Revisión ortográfica cancelada</SpellCheckAborted> <SpacesNotAllowed>¡No se permiten espacios en una sola palabra!</SpacesNotAllowed> <UndoX>Deshacer: {0}</UndoX> </SpellCheck> <NetflixQualityCheck> <GlyphCheckReport>Carácter inválido {0} encontrado en la columna {1}</GlyphCheckReport> <WhiteSpaceCheckReport>Espacio en blanco inválido encontrado en la columna {0}.</WhiteSpaceCheckReport> <ReportPrompt>Por favor vea el informe completo aquí: {0}.</ReportPrompt> <FoundXIssues>El control de calidad de Netflix encontró {0} problemas.</FoundXIssues> <CheckOk>Control de calidad de Netflix correcto :)</CheckOk> </NetflixQualityCheck> <Split> <Title>Separar</Title> <SplitOptions>Opciones de Separacion</SplitOptions> <Lines>Lineas</Lines> <Characters>Caracteres</Characters> <NumberOfEqualParts>Número de partes iguales</NumberOfEqualParts> <SubtitleInfo>info Subtitulo</SubtitleInfo> <NumberOfLinesX>Numero de lineas: {0:#,###}</NumberOfLinesX> <NumberOfCharactersX>Numero de caracteres: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> <Output>Salida</Output> <FileName>Nombre de archivo</FileName> <OutputFolder>Carpeta de salida</OutputFolder> <DoSplit>Separar</DoSplit> <Basic>Basico</Basic> </Split> <SplitLongLines> <Title>Dividir líneas largas</Title> <SingleLineMaximumLength>Longitud máxima de una línea</SingleLineMaximumLength> <LineMaximumLength>Longitud máxima de línea</LineMaximumLength> <LineContinuationBeginEndStrings>Cadenas de principio/fin de continuación de línea</LineContinuationBeginEndStrings> <NumberOfSplits>Número de divisiones: {0}</NumberOfSplits> <LongestSingleLineIsXAtY>La longitud de la línea individual más larga es {0} en la línea {1}</LongestSingleLineIsXAtY> <LongestLineIsXAtY>La longitud de la línea más larga es {0} en la línea {1}</LongestLineIsXAtY> </SplitLongLines> <SplitSubtitle> <Title>Dividir subtítulos</Title> <Description1>Introduzca la longitud de la primera parte del vídeo o navegue</Description1> <Description2>y obtenga la longitud desde el archivo de vídeo:</Description2> <Split>Dividir</Split> <Done>Hecho</Done> <NothingToSplit>¡Nada que dividir!</NothingToSplit> <SavePartOneAs>Guardar parte 1 como...</SavePartOneAs> <SavePartTwoAs>Guardar parte 2 como...</SavePartTwoAs> <Part1>Parte1</Part1> <Part2>Parte2</Part2> <UnableToSaveFileX>No se puede guardar {0}</UnableToSaveFileX> <OverwriteExistingFiles>Sobrescribir archivos existentes?</OverwriteExistingFiles> <FolderNotFoundX>no encontrado: {0}</FolderNotFoundX> <Untitled>sin título</Untitled> </SplitSubtitle> <StartNumberingFrom> <Title>Empezar numeración a partir de...</Title> <StartFromNumber>Empezar por el número:</StartFromNumber> <PleaseEnterAValidNumber>Por favor, introduzca un número</PleaseEnterAValidNumber> </StartNumberingFrom> <Statistics> <Title>Estadísticas</Title> <TitleWithFileName>Estadísticas - {0}</TitleWithFileName> <GeneralStatistics>Estadísticas Generales</GeneralStatistics> <MostUsed>Los más utilizados...</MostUsed> <MostUsedLines>Líneas más utilizadas</MostUsedLines> <MostUsedWords>Palabras más usadas</MostUsedWords> <NothingFound>Nada Encontrado</NothingFound> <NumberOfLinesX>Numero de lineas de subtitulo: {0:#,###}</NumberOfLinesX> <LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1: #, ###, ##0}</LengthInFormatXinCharactersY> <NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres solo texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly> <TotalDuration>Duración total de todos los subtítulos: {0:#,##0}</TotalDuration> <TotalCharsPerSecond>Total caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond> <TotalWords>Total de palabras del subtítulo: {0}</TotalWords> <NumberOfItalicTags>Cantidad de etiquetas de cursiva: {0}</NumberOfItalicTags> <NumberOfBoldTags>Cantidad de etiquetas de negrita: {0}</NumberOfBoldTags> <NumberOfUnderlineTags>Número de subrayado tags: {0}</NumberOfUnderlineTags> <NumberOfFontTags>Cantidad de etiquetas de fuente: {0}</NumberOfFontTags> <NumberOfAlignmentTags>Cantidad de etiquetas de alineación: {0}</NumberOfAlignmentTags> <LineLengthMinimum>duración - mínimo: {0}</LineLengthMinimum> <LineLengthMaximum>longitud - máximo: {0}</LineLengthMaximum> <LineLengthAverage>longitud Subtítulo - promedio: {0}</LineLengthAverage> <LinesPerSubtitleAverage>Subtitulo, numero de lineas - promedio: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> <SingleLineLengthMinimum>longitud de una sola línea - mínimo: {0}</SingleLineLengthMinimum> <SingleLineLengthMaximum>Una sola línea longitud - máximo: {0}</SingleLineLengthMaximum> <SingleLineLengthAverage>longitud de línea individual - Media: {0} Duración</SingleLineLengthAverage> <DurationMinimum>Duración - mínima: {0:0.000} segundos</DurationMinimum> <DurationMaximum>Duración - máxima: {0:0.000} segundos</DurationMaximum> <DurationAverage>Duración - promedio: {0:0.000} segundos</DurationAverage> <CharactersPerSecondMinimum>Caracteres/seg - mínimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> <CharactersPerSecondMaximum>Caracteres/seg - máximo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> <CharactersPerSecondAverage>Caracteres/seg - promedio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> <Export>Exportar...</Export> </Statistics> <SubStationAlphaProperties> <Title>Advanced Sub Station Alpha propiedades</Title> <TitleSubstationAlpha>Sub Station propiedades alfa</TitleSubstationAlpha> <Script>Guión</Script> <ScriptTitle>Título</ScriptTitle> <OriginalScript>guión original Traducción</OriginalScript> <Translation>Traducción</Translation> <Editing>Edición</Editing> <Timing>Tiempo</Timing> <SyncPoint>Timing punto Sync</SyncPoint> <UpdatedBy>Creada por</UpdatedBy> <UpdateDetails>Actualizar Detalles</UpdateDetails> <Resolution>Actualizar los datos de la Resolución</Resolution> <VideoResolution>Resolución de vídeo</VideoResolution> <Options>Opciones</Options> <WrapStyle>Estilo Wrap</WrapStyle> <Collision>Colisión</Collision> <ScaleBorderAndShadow>Tamaño de borde escala y sombra</ScaleBorderAndShadow> </SubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaStyles> <Title>Avanzada Sub Station Alpha estilos</Title> <TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha estilos</TitleSubstationAlpha> <Styles>Estilos</Styles> <Properties>Propiedades</Properties> <Name>Nombre</Name> <Font>fuente</Font> <FontName>Nombre de fuente</FontName> <FontSize>Tamaño de fuente</FontSize> <UseCount>Usado</UseCount> <Primary>Primaria</Primary> <Secondary>Secundaria</Secondary> <Tertiary>Terciario</Tertiary> <Outline>Esquema</Outline> <Shadow>Sombra</Shadow> <Back>Atras</Back> <Alignment>Alineación</Alignment> <TopLeft>Superior/izquierda</TopLeft> <TopCenter>Arriba/centro</TopCenter> <TopRight>Arriba/derecha</TopRight> <MiddleLeft>Medio/izquierda</MiddleLeft> <MiddleCenter>Medio/centro</MiddleCenter> <MiddleRight>Medio/derecha</MiddleRight> <BottomLeft>Inferior/izquierda</BottomLeft> <BottomCenter>Inferior/centro</BottomCenter> <BottomRight>Inferior/derecha</BottomRight> <Colors>Colores</Colors> <Margins>Margenes</Margins> <MarginLeft>Margen izquierdo</MarginLeft> <MarginRight>Margen Derecho</MarginRight> <MarginVertical>Margen vertical</MarginVertical> <Border>Borde</Border> <PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow> <OpaqueBox>Caja opaca (usa el color del contorno)</OpaqueBox> <Import>Importar...</Import> <Export>Exportar...</Export> <Copy>Copiar</Copy> <CopyOfY>Copia de {0}</CopyOfY> <CopyXOfY>Copia {0} de {1}</CopyXOfY> <New>Nuevo</New> <Remove>Remover</Remove> <RemoveAll>Borrar todos</RemoveAll> <ImportStyleFromFile>Importar estilo desde el archivo...</ImportStyleFromFile> <ExportStyleToFile>Exportar estilo a un archivo... (añadir estilo si ya existe el archivo)</ExportStyleToFile> <ChooseStyle>Elija el estilo para importar</ChooseStyle> <StyleAlreadyExits>El estilo ya existe: {0}</StyleAlreadyExits> <StyleXExportedToFileY>Estilo '{0}' exportada en el archivo '{1}'</StyleXExportedToFileY> <StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado desde el archivo '{1}'</StyleXImportedFromFileY> </SubStationAlphaStyles> <PointSync> <Title>Sincronización puntual</Title> <TitleViaOtherSubtitle>Sincronización puntual desde otro subtítulo</TitleViaOtherSubtitle> <SyncHelp>Establecer al menos dos puntos para la sincronización en bruto</SyncHelp> <SetSyncPoint>Establ. punto sincro.</SetSyncPoint> <RemoveSyncPoint>Elimin. punto sincro.</RemoveSyncPoint> <SyncPointsX>Puntos de sincronización: {0}</SyncPointsX> <Info>Un punto de sincronización ajusta posición, dos o más puntos de sincronización ajustan posición y velocidad</Info> <ApplySync>Aplicar</ApplySync> </PointSync> <TransportStreamSubtitleChooser> <Title>Selector de flujo de transporte de subtítulos - {0}</Title> <PidLineImage>Imágenes - Identificador de paquetes de transporte (PID) = {0}, idioma = {1}, número de subtítulos = {2}</PidLineImage> <PidLineTeletext>Teletexto - Identificador de paquetes de transporte (PID) = {1}, página {0}, idioma = {2}, número de subtítulos = {3} </PidLineTeletext> <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} imagen(es)</SubLine> </TransportStreamSubtitleChooser> <UnknownSubtitle> <Title>Tipo de subtítulo desconocido</Title> <Message>Si desea que esto se corrija, por favor envíe un correo electrónico a mailto: niksedk@gmail.com e incluya una copia de los subtítulos.</Message> <ImportAsPlainText>Importar como texto sin formato...</ImportAsPlainText> </UnknownSubtitle> <VisualSync> <Title>Sincronización visual</Title> <StartScene>Principio de escena</StartScene> <EndScene>Final de escena</EndScene> <Synchronize>Sincronización</Synchronize> <HalfASecondBack>&lt; ½ seg</HalfASecondBack> <ThreeSecondsBack>&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack> <PlayXSecondsAndBack>Reproducir {0} segundos y volver</PlayXSecondsAndBack> <FindText>Buscar texto</FindText> <GoToSubPosition>Ir a pos. subt.</GoToSubPosition> <KeepChangesTitle>¿Mantener los cambios?</KeepChangesTitle> <KeepChangesMessage>Se han hecho cambios en los subtítulos con sincronización visual. ¿Mantener los cambios?</KeepChangesMessage> <SynchronizationDone>¡Sincronización realizada!</SynchronizationDone> <StartSceneMustComeBeforeEndScene>¡El inicio de escena debe venir antes del final de escena!</StartSceneMustComeBeforeEndScene> <Tip>Consejo: Use las teclas &lt;ctrl+flecha izquierda/derecha&gt; para mover 100 ms atrás/adelante</Tip> </VisualSync> <VobSubEditCharacters> <Title>Editar imagen comparando la base de datos</Title> <ChooseCharacter>Elija caracter(es)</ChooseCharacter> <ImageCompareFiles>Comparar archivo de imagen</ImageCompareFiles> <CurrentCompareImage>Comparar la imagen actual</CurrentCompareImage> <TextAssociatedWithImage>Texto asociado con la imagen</TextAssociatedWithImage> <IsItalic>Es cursiva</IsItalic> <Update>Actualizar</Update> <Delete>Eliminar</Delete> <ImageDoubleSize>imagen de tamaño doble</ImageDoubleSize> <ImageFileNotFound>Archivo de imagen no encontrado</ImageFileNotFound> <Image>Imagen</Image> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> <Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx)</Title> <TitleBluRay>Importar subtítulo OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> <OcrMethod>Método OCR</OcrMethod> <OcrViaModi>OCR con Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necesita Microsoft Office</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>OCR con Tesseract</OcrViaTesseract> <OcrViaNOCR>OCR con nOCR</OcrViaNOCR> <Language>Idioma</Language> <OcrViaImageCompare>OCR por comparación de imágenes</OcrViaImageCompare> <ImageDatabase>Base de datos de imagen</ImageDatabase> <NoOfPixelsIsSpace>Ninguno de los píxeles es espacio</NoOfPixelsIsSpace> <MaxErrorPercent>Max. error%</MaxErrorPercent> <New>Nuevo</New> <Edit>Editar</Edit> <StartOcr>Empezar OCR</StartOcr> <Stop>Parar</Stop> <StartOcrFrom>Empezar OCR desde subtítulo:</StartOcrFrom> <LoadingVobSubImages>Cargando imágenes VobSub...</LoadingVobSubImages> <LoadingImageCompareDatabase>Cargando imagen de base de datos de comparación ...</LoadingImageCompareDatabase> <ConvertingImageCompareDatabase>Convirtiendo imagen de base de datos de comparación al nuevo formato (images.db / images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase> <SubtitleImage>Imágenes de subtítulo</SubtitleImage> <SubtitleText>Texto de subtítulo</SubtitleText> <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>No se puede crear carpeta de base de datos de caracteres: {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder> <SubtitleImageXofY>Imagen del subtítulo {0} de {1}</SubtitleImageXofY> <ImagePalette>Paleta de imágenes</ImagePalette> <UseCustomColors>Utilizar colores personalizados</UseCustomColors> <Transparent>Transparente</Transparent> <TransparentMinAlpha>Valor min. de alfa (0 = transparente, 255 = completamente visible)</TransparentMinAlpha> <TransportStream>Flujo de transporte.</TransportStream> <TransportStreamGrayscale>Escala de grises</TransportStreamGrayscale> <TransportStreamGetColor>Usar el color (se incluyen algunas de las líneas de división)</TransportStreamGetColor> <PromptForUnknownWords>Confirmar palabras desconocidas</PromptForUnknownWords> <TryToGuessUnkownWords>Tratar de adivinar palabras desconocidas</TryToGuessUnkownWords> <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Salto de párrafo automático si son mas de 2 líneas</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines> <AllFixes>Corregir todo</AllFixes> <GuessesUsed>Utilizar suposiciones</GuessesUsed> <UnknownWords>Palabras desconocidas</UnknownWords> <OcrAutoCorrectionSpellChecking>OCR autocorrección / revisión ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellChecking> <FixOcrErrors>Corregir errores de OCR</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto con código de tiempo coincidente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> <ImportNewTimeCodes>Importar nuevos códigos de tiempo</ImportNewTimeCodes> <SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas las imágenes (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas las imágenes con índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>{0} imágenes guardadas en {1}</XImagesSavedInY> <DictionaryX>Diccionario: {0}</DictionaryX> <RightToLeft>De derecha a izquierda</RightToLeft> <ShowOnlyForcedSubtitles>Mostrar sólo subtítulos forzados</ShowOnlyForcedSubtitles> <UseTimeCodesFromIdx>Usar los códigos de tiempo del archivo .idx</UseTimeCodesFromIdx> <NoMatch>&lt;No hay coincidencias&gt;</NoMatch> <AutoTransparentBackground>Fondo transparente auto</AutoTransparentBackground> <CaptureTopAlign>Capturar alineación superior</CaptureTopAlign> <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspeccionar coincidencias para la imagen actual...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> <EditLastAdditions>Editar última imagen comparando con las añadidas...</EditLastAdditions> <SetUnitalicFactor>Ajuste del factor anti-cursiva...</SetUnitalicFactor> <DiscardTitle>¿Descartar los cambios realizados por el OCR?</DiscardTitle> <DiscardText>¿Quieres descartar los cambios realizados en la sesión actual de OCR?</DiscardText> <MinLineSplitHeight>Altura mínima de la línea (división)</MinLineSplitHeight> <FallbackToX>Retroceder a {0}</FallbackToX> <ImagePreProcessing>Preprocesamiento de imagen...</ImagePreProcessing> <EditImageDb>Editar imagen db</EditImageDb> </VobSubOcr> <VobSubOcrCharacter> <Title>VobSub - Imagen a texto manualmente</Title> <ShrinkSelection>Reducir selección</ShrinkSelection> <ExpandSelection>Ampliar selección</ExpandSelection> <SubtitleImage>Imagen de subtítulo</SubtitleImage> <Characters>Caracter(es)</Characters> <CharactersAsText>Caracter(es) como texto</CharactersAsText> <Italic>Cursiva</Italic> <Abort>Cancelar</Abort> <Skip>Saltar</Skip> <Nordic>Nórdico</Nordic> <Spanish>Español</Spanish> <German>Alemán</German> <AutoSubmitOnFirstChar>Autopresentar primer carácter</AutoSubmitOnFirstChar> <EditLastX>Editar el último: {0}</EditLastX> </VobSubOcrCharacter> <VobSubOcrCharacterInspect> <Title>Inspeccionar coincidencias para la imagen actual</Title> <InspectItems>Revisar elementos</InspectItems> <AddBetterMatch>Añadir la mejor coincidencia</AddBetterMatch> <Add>Añadir</Add> </VobSubOcrCharacterInspect> <VobSubOcrNewFolder> <Title>Nueva carpeta</Title> <Message>Nombre de la nueva carpeta de base de datos de caracteres</Message> </VobSubOcrNewFolder> <VobSubOcrSetItalicFactor> <Title>Ajustar el factor anti-cursiva</Title> <Description>Ajusta el valor hasta que el estilo del texto es normal y no en cursiva. Tenga en cuenta que la imagen original debe ser cursiva.</Description> </VobSubOcrSetItalicFactor> <OcrPreprocessing> <Title>Preprocesamiento de imagen OCR</Title> <Colors>Colores</Colors> <AdjustAlpha>Ajustar el valor hasta que el texto se muestre claramente (normalmente valores entre 200 y 300)</AdjustAlpha> <OriginalImage>Imagen original</OriginalImage> <PostImage>Imagen después del preprocesamiento</PostImage> <BinaryThreshold>Umbral de comparación de imágenes binarias</BinaryThreshold> <InvertColors>Invertir colores</InvertColors> <YellowToWhite>Amarillo a blanco</YellowToWhite> <ColorToWhite>Color blanco</ColorToWhite> <ColorToRemove>Eliminar color</ColorToRemove> <Cropping>Recortar</Cropping> <CropTransparentColors>Recortar colores transparentes</CropTransparentColors> </OcrPreprocessing> <Watermark> <Title>Marca de agua</Title> <WatermarkX>Marca de agua: {0}</WatermarkX> <GenerateWatermarkTitle>Generar marca de agua</GenerateWatermarkTitle> <SpreadOverEntireSubtitle>Repartidas en todo el subtítulo</SpreadOverEntireSubtitle> <CurrentLineOnlyX>Solo en la línea actual: {0}</CurrentLineOnlyX> <Generate>Generar</Generate> <Remove>Eliminar</Remove> <BeforeWatermark>Antes de la marca de agua</BeforeWatermark> <ErrorUnicodeEncodingOnly>La marca de agua solo funciona con la codificación de archivo Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly> </Watermark> <Waveform> <ClickToAddWaveform>Click para añadir forma de onda</ClickToAddWaveform> <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Click para añadir forma de onda/espectrograma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> <Seconds>segundos</Seconds> <ZoomIn>Zoom +</ZoomIn> <ZoomOut>Zoom -</ZoomOut> <AddParagraphHere>Añadir texto aquí</AddParagraphHere> <AddParagraphHereAndPasteText>Añadir texto desde el portapapeles aquí</AddParagraphHereAndPasteText> <SetParagraphAsSelection>Establecer actual como nueva selección</SetParagraphAsSelection> <FocusTextBox>Centrar cuadro de texto</FocusTextBox> <DeleteParagraph>Eliminar texto</DeleteParagraph> <Split>Dividir</Split> <SplitAtCursor>Dividir desde el cursor</SplitAtCursor> <MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious> <MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext> <PlaySelection>Reproducir selección</PlaySelection> <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram> <ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly> <ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly> <AddSceneChange>Añadir cambio de escena</AddSceneChange> <RemoveSceneChange>Eliminar cambio de escena</RemoveSceneChange> <GuessTimeCodes>Obtener códigos de tiempo...</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Busque silencio...</SeekSilence> <InsertSubtitleHere>Insertar subtítulo aquí...</InsertSubtitleHere> <CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX> <WordsMinX>PPM: {0:0.00}</WordsMinX> </Waveform> <WaveformGenerateTimeCodes> <Title>Obtener códigos de tiempo</Title> <StartFrom>Inicio de</StartFrom> <CurrentVideoPosition>Posición de vídeo actual</CurrentVideoPosition> <Beginning>Comienzo</Beginning> <DeleteLines>Borrar lineas</DeleteLines> <FromCurrentVideoPosition>Desde la posición de vídeo actual</FromCurrentVideoPosition> <DetectOptions>Opciones de detección</DetectOptions> <ScanBlocksOfMs>Bloques de exploración de milisegundos</ScanBlocksOfMs> <BlockAverageVolMin1>volumen promedio debe estar por encima de</BlockAverageVolMin1> <BlockAverageVolMin2>% Del volumen total promedio</BlockAverageVolMin2> <BlockAverageVolMax1>Bloquear volumen promedio debe estar por debajo de</BlockAverageVolMax1> <BlockAverageVolMax2>% Del volumen máximo total de</BlockAverageVolMax2> <SplitLongLinesAt1>Dividir subtítulos largos en</SplitLongLinesAt1> <SplitLongLinesAt2>Milisegundos</SplitLongLinesAt2> <Other>Otro</Other> </WaveformGenerateTimeCodes> <WebVttNewVoice> <Title>WebVTT - establecer nueva voz</Title> <VoiceName>Nombre de la voz</VoiceName> </WebVttNewVoice> </Language>