Subtitle Edit 3.5.15 Překlad do češtiny: Trottel cs-CZ &OK &Storno Použít Nic Vše Náhled Soubory titulků Všechny soubory Soubory videa Soubory audia Otevřít titulky... Otevřít soubor videa... Otevřít soubor videa... Nenačteno žádné video Informace o videu Záčátek Konec Trvání Znaků/s Slov/min Herec Mezera Oblast Č. Číslo Text Hod:min:s:ms Hod:min:s:snímky Tučné Kurzíva Podtržené Zobrazit Snímková frekvence Název Název souboru: {0} ({1}) Rozlišení: {0} Snímková frekvence: {0:0.0###} Celkový počet snímků: {0:#,##0.##} Kódování videa: {0} Délka jednotlivého řádku: Celková délka: {0} Celková délka: {0} (rozdělit řádek!) Rozdělit řádek! Neuvedeno Překrytí s předchozím řádkem ({0:#,##0.###}) Překrytí ({0:#,##0.###}) Překrytí s dalším řádkem ({0:#,##0.###}) Záporný Regulární výraz není platný! Aktuální titulky Původní text Otevřít soubor původních titulků... Čekejte... Klíč relace Uživatelské jméno Uživatelské jméno již existuje Adresa webové služby IP Video - {0} Audio - {0} Ovládání - {0} Pokročilé Styl / Jazyk Znak Třída Všeobecné Č. řádku Před Po Velikost Hledat Odstranit aktuální řádek O aplikaci Subtitle Edit Subtitle Edit je svobodný software pod veřejnou licencí GNU. Můžete ho volně šířit, měnit a používat. Zdrojový kód C# je dostupný na https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Navštivte https://www.nikse.dk pro nejnovější verzi. Návrhy jsou velmi vítány. E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com Přidat na seznam jmen Přidat na seznam jmen (rozlišovat velikost písmen) Přidat na seznam náhrad OCR Přidat dvojici na seznam náhrad OCR (rozlišovat velikost písmen) Přidat do vlastního slovníku Přidat slovo do vlastního slovníku (nerozlišovat velikost písmen) Vytvořit křivku z dat Zdrojový soubor videa: Vytvořit křivku z dat Může to trvat několik minut, čekejte. VLC media player nebyl nalezen Subtitle Edit potřebuje VLC media player 1.1.x nebo novější pro extrahování zvukových dat. Chcete přejít na domovskou stránku VLC media player? Vytváření souboru špiček... Vytváření spektrogramu... Extrahování zvuku: {0:0,0} sekund Extrahování zvuku: {0}:{1:00} minut Nelze nalézt extrahovaný soubor křivky! Tato funkce vyžaduje VLC media player 1.1.x nebo novější ({0}bitový). Příkazový řádek: {1} {2} {0} nemohl extrahovat zvuková data do souboru křivky! Příkazový řádek: {1} {2} Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku. NEDOSTATEK MÍSTA NA DISKU! {0} volných Dávkově generovat data křivky Extrahování audia... Výpočet... Hotovo Chyba Upravit trvání Upravit pomocí Sekund Procent Přepočítat Přidat sekund Nastavit jako procento trvání Poznámka: Čas zobrazení se nepřekryje se začátkem dalšího textu Opraveno Milisekundy Použít limity trvání Dostupných oprav: {0} Nelze opravit: {0} Audio na text Extrahování audia pomocí {0}... Extrahování textu z audia pomocí {0}... Průběh extrahování textu prostřednictvím {0}: {1}% Zobrazit méně ▲ Zobrazit více ▼ Automaticky vyvážit vybrané řádky Odebrat zalomení řádků z vybraných řádků Nalezeno řádků: {0} Zalamovat pouze řádky delší než Nezalamovat pouze řádky delší než Dávkový převod Vstup Vstupní soubory (procházet nebo přetáhnout) Stav Výstup Zvolte výstupní složku Přepsat stávající soubory Použít styl ze zdroje Volby převodu Odebrat značky formátování Odebrat text pro sluchově postižené Přepsat původní soubory (nová přípona při změně formátu) Znovu velikost písmen Převést Není co převést! Zvolte výstupní složku Nezdařilo se Převedeno Nastavení Opravit zprava do leva Opravit zprava do leva pomocí značek Unicode Odebrat značky Unicode pro zprava do leva Obrátit začátek a konec zprava do leva Rozdělit dlouhé řádky Automaticky vyvážit řádky Prohledat složku... Včetně podsložek Nastavit min. milisekund mezi titulky Překlenout mezery Prostý text</PlainText> <Ocr>OCR...</Ocr> <Filter>Filtr</Filter> <FilterSkipped>Přeskočeno filtrem</FilterSkipped> <FilterSrtNoUtf8BOM>Soubory SubRip (.srt) bez hlavičky UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> <FilterMoreThanTwoLines>Více než dva řádky v jednom titulku</FilterMoreThanTwoLines> <FilterContains>Text obsahuje...</FilterContains> <FixCommonErrorsErrorX>Opravit běžné chyby: {0}</FixCommonErrorsErrorX> <MultipleReplaceErrorX>Hromadné nahrazení: {0}</MultipleReplaceErrorX> <AutoBalanceErrorX>Automatické vyvážení: {0}</AutoBalanceErrorX> <OffsetTimeCodes>Posunout časové kódy</OffsetTimeCodes> </BatchConvert> <Beamer> <Title>Beamer</Title> </Beamer> <Bookmarks> <EditBookmark>Upravit záložku</EditBookmark> <AddBookmark>Přidat záložku</AddBookmark> <GoToBookmark>Přejít na záložku</GoToBookmark> </Bookmarks> <ChangeCasing> <Title>Změnit velikost písmen</Title> <ChangeCasingTo>Změnit velikost písmen na</ChangeCasingTo> <NormalCasing>Normální velikost písmen. Věty začínají velkým písmenem.</NormalCasing> <FixNamesCasing>Opravit velikost písmen jmen (pomocí Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing> <FixOnlyNamesCasing>Opravit pouze velikost písmen jmen (pomocí Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing> <OnlyChangeAllUppercaseLines>Změnit pouze všechny řádky velkým písmem.</OnlyChangeAllUppercaseLines> <AllUppercase>VŠE VELKÝM PÍSMEM</AllUppercase> <AllLowercase>vše malým písmem</AllLowercase> </ChangeCasing> <ChangeCasingNames> <Title>Změnit velikost písmen - Jména</Title> <NamesFoundInSubtitleX>Jména nalezená v titulcích: {0}</NamesFoundInSubtitleX> <Enabled>Povolit</Enabled> <Name>Jméno</Name> <LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX> </ChangeCasingNames> <ChangeFrameRate> <Title>Změnit snímkovou frekvenci</Title> <ConvertFrameRateOfSubtitle>Konvertovat snímkovou frekvenci titulků</ConvertFrameRateOfSubtitle> <FromFrameRate>Ze snímkové frekvence</FromFrameRate> <ToFrameRate>Na snímkovou frekvenci</ToFrameRate> <FrameRateNotCorrect>Snímková frekvence není správná</FrameRateNotCorrect> <FrameRateNotChanged>Snímková frekvence je stejná - není co konvertovat</FrameRateNotChanged> </ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent> <Title>Upravit rychlost v procentech</Title> <TitleShort>Upravit rychlost</TitleShort> <Info>Změnit rychlost titulků v procentech</Info> <Custom>Vlastní</Custom> <ToDropFrame>Do zahozeného snímku</ToDropFrame> <FromDropFrame>Od zahozeného snímku</FromDropFrame> </ChangeSpeedInPercent> <CheckForUpdates> <Title>Zkontrolovat aktualizace</Title> <CheckingForUpdates>Kontrola aktualizací...</CheckingForUpdates> <CheckingForUpdatesFailedX>Kontrola aktualizací selhala: {0}</CheckingForUpdatesFailedX> <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Používáte nejnovější verzi Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable> <CheckingForUpdatesNewVersion>Je dostupná nová verze!</CheckingForUpdatesNewVersion> <InstallUpdate>Přejít na stránku stahování</InstallUpdate> <NoUpdates>Neaktualizovat</NoUpdates> </CheckForUpdates> <ChooseAudioTrack> <Title>Zvolte stopu audia</Title> </ChooseAudioTrack> <ChooseEncoding> <Title>Zvolte kódování</Title> <CodePage>Kódová stránka</CodePage> <DisplayName>Zobrazené jméno</DisplayName> <PleaseSelectAnEncoding>Vyberte kódování</PleaseSelectAnEncoding> </ChooseEncoding> <ChooseLanguage> <Title>Zvolte jazyk</Title> <Language>Jazyk</Language> </ChooseLanguage> <ColorChooser> <Title>Zvolte barvu</Title> <Red>Červená</Red> <Green>Zelená</Green> <Blue>Modrá</Blue> <Alpha>Alfa</Alpha> </ColorChooser> <ColumnPaste> <Title>Vložit sloupec</Title> <ChooseColumn>Zvolte sloupec</ChooseColumn> <OverwriteShiftCellsDown>Přepsat nebo posunout buňky dolů</OverwriteShiftCellsDown> <Overwrite>Přepsat</Overwrite> <ShiftCellsDown>Posunout buňky dolů</ShiftCellsDown> <TimeCodesOnly>Pouze časové kódy</TimeCodesOnly> <TextOnly>Pouze text</TextOnly> <OriginalTextOnly>Pouze původní text</OriginalTextOnly> </ColumnPaste> <CompareSubtitles> <Title>Porovnat titulky</Title> <PreviousDifference>&amp;Předchozí rozdíl</PreviousDifference> <NextDifference>&amp;Další rozdíl</NextDifference> <SubtitlesNotAlike>Titulky nemají žádné podobnosti</SubtitlesNotAlike> <XNumberOfDifference>Počet rozdílů: {0}</XNumberOfDifference> <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Počet rozdílů: {0} ({1:0.##} % slov změněno)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Počet rozdílů: {0} ({1:0.##} % písmen změněno)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> <ShowOnlyDifferences>Zobrazit pouze rozdíly</ShowOnlyDifferences> <IgnoreLineBreaks>Ignorovat zalomení řádků</IgnoreLineBreaks> <IgnoreFormatting>Ignorovat formátování</IgnoreFormatting> <OnlyLookForDifferencesInText>Hledat rozdíly pouze v textu</OnlyLookForDifferencesInText> <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Nelze porovnat s titulky na základě obrázku</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> </CompareSubtitles> <DCinemaProperties> <Title>Vlastnosti D-Cinema (interop)</Title> <TitleSmpte>Vlastnosti D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte> <SubtitleId>ID titulků</SubtitleId> <GenerateId>Generovat ID</GenerateId> <MovieTitle>Název filmu</MovieTitle> <ReelNumber>Číslo kotouče</ReelNumber> <Language>Jazyk</Language> <IssueDate>Datum vydání</IssueDate> <EditRate>Stupeň úpravy</EditRate> <TimeCodeRate>Stupeň časového kódu</TimeCodeRate> <StartTime>Čas začátku</StartTime> <Font>Písmo</Font> <FontId>ID</FontId> <FontUri>URI</FontUri> <FontColor>Barva</FontColor> <FontEffect>Efekt</FontEffect> <FontEffectColor>Barva efektu</FontEffectColor> <FontSize>Velikost</FontSize> <TopBottomMargin>Horní a dolní okraj</TopBottomMargin> <FadeUpTime>Čas rozetmění</FadeUpTime> <FadeDownTime>Čas setmění</FadeDownTime> <ZPosition>Hodnota Z</ZPosition> <ZPositionHelp>Kladná čísla posouvají text dál, záporná blíž, pokud je hodnota Z nula, pak je to 2D</ZPositionHelp> <ChooseColor>Zvolte barvu...</ChooseColor> <Generate>Generovat</Generate> </DCinemaProperties> <DurationsBridgeGaps> <Title>Překlenout malé mezery v trvání</Title> <GapsBridgedX>Počet překlenutých malých mezer: {0}</GapsBridgedX> <GapToNext>Mezera do dalšího v sekundách</GapToNext> <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Překlenout mezery menší než</BridgeGapsSmallerThanXPart1> <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisekund</BridgeGapsSmallerThanXPart2> <MinMillisecondsBetweenLines>Min. milisekund mezi řádky</MinMillisecondsBetweenLines> <ProlongEndTime>Předchozí text zabere celý čas mezery</ProlongEndTime> <DivideEven>Texty si rozdělí čas mezery</DivideEven> </DurationsBridgeGaps> <DvdSubRip> <Title>Vytáhnout titulky z souborů IFO/VOB (DVD)</Title> <DvdGroupTitle>DVD soubory/info</DvdGroupTitle> <IfoFile>Soubor IFO</IfoFile> <IfoFiles>Soubory IFO</IfoFiles> <VobFiles>Soubory VOB</VobFiles> <Add>Přidat...</Add> <Remove>Odebrat</Remove> <Clear>Vyčistit</Clear> <MoveUp>Posunout nahoru</MoveUp> <MoveDown>Posunout dolů</MoveDown> <Languages>Jazyky</Languages> <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc> <Pal>PAL (25 fps)</Pal> <Ntsc>NTSC (29,97 fps)</Ntsc> <StartRipping>Spustit vytažení</StartRipping> <Abort>Přerušit</Abort> <AbortedByUser>Přerušeno uživatelem</AbortedByUser> <ReadingSubtitleData>Čtení dat titulků...</ReadingSubtitleData> <RippingVobFileXofYZ>Vytahování souboru vob {1} z {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> <WrongIfoType>Typ IFO je '{0}' a ne 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Zkuste jiný soubor než {2}</WrongIfoType> </DvdSubRip> <DvdSubRipChooseLanguage> <Title>Zvolte jazyk</Title> <ChooseLanguageStreamId>Zvolte jazyk (ID stopy)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Neznámý jazyk</UnknownLanguage> <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obrázek titulku {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> <Title>Možnosti uložení EBU</Title> <GeneralSubtitleInformation>Všeobecné informace o titulcích</GeneralSubtitleInformation> <CodePageNumber>Číslo kódové stránky</CodePageNumber> <DiskFormatCode>Kód formátu disku</DiskFormatCode> <DisplayStandardCode>Zobrazit standardní kód</DisplayStandardCode> <ColorRequiresTeletext>Barvy vyžadují teletext!</ColorRequiresTeletext> <CharacterCodeTable>Tabulka znaků</CharacterCodeTable> <LanguageCode>Kód jazyka</LanguageCode> <OriginalProgramTitle>Původní název programu</OriginalProgramTitle> <OriginalEpisodeTitle>Původní název epizody</OriginalEpisodeTitle> <TranslatedProgramTitle>Přeložený název programu</TranslatedProgramTitle> <TranslatedEpisodeTitle>Přeložený název epizody</TranslatedEpisodeTitle> <TranslatorsName>Jména překladatelů</TranslatorsName> <SubtitleListReferenceCode>Referenční kód seznamu</SubtitleListReferenceCode> <CountryOfOrigin>Země původu</CountryOfOrigin> <TimeCodeStatus>Stav časového kódu</TimeCodeStatus> <TimeCodeStartOfProgramme>Časový kód: Začátek programu</TimeCodeStartOfProgramme> <RevisionNumber>Číslo revize</RevisionNumber> <MaxNoOfDisplayableChars>Max. znaků na řádek</MaxNoOfDisplayableChars> <MaxNumberOfDisplayableRows>Max. řádků</MaxNumberOfDisplayableRows> <DiskSequenceNumber>Pořadové číslo disku</DiskSequenceNumber> <TotalNumberOfDisks>Celkový počet disků</TotalNumberOfDisks> <Import>Importovat...</Import> <TextAndTimingInformation>Informace o textu a časování</TextAndTimingInformation> <JustificationCode>Kód zarovnání</JustificationCode> <VerticalPosition>Svislá pozice</VerticalPosition> <MarginTop>Horní okraj (pro titulky zarovnané nahoru)</MarginTop> <MarginBottom>Dolní okraj (pro titulky zarovnané dolů)</MarginBottom> <NewLineRows>Počet řádků přidaných novým řádkem</NewLineRows> <Teletext>Teletext</Teletext> <UseBox>Použít pole kolem textu</UseBox> <DoubleHeight>Použít dvojnásobnou výšku pro text</DoubleHeight> <Errors>Chyby</Errors> <ErrorsX>Chyby: {0}</ErrorsX> <MaxLengthError>Řádek {0} překračuje maximální délku ({1}) o {2}: {3}</MaxLengthError> <TextUnchangedPresentation>Nezměněná prezentace</TextUnchangedPresentation> <TextLeftJustifiedText>Text zarovnaný doleva</TextLeftJustifiedText> <TextCenteredText>Text zarovnaný na střed</TextCenteredText> <TextRightJustifiedText>Text zarovnaný doprava</TextRightJustifiedText> </EbuSaveOptions> <EffectKaraoke> <Title>Efekt Karaoke</Title> <ChooseColor>Zvolte barvu:</ChooseColor> <TotalMilliseconds>Celkem milisekund:</TotalMilliseconds> <EndDelayInMilliseconds>Zpoždění v milisekundách:</EndDelayInMilliseconds> </EffectKaraoke> <EffectTypewriter> <Title>Efekt Psací stroj</Title> <TotalMilliseconds>Celkem milisekund:</TotalMilliseconds> <EndDelayInMilliseconds>Zpoždění konce v milisekundách:</EndDelayInMilliseconds> </EffectTypewriter> <ExportCustomText> <Title>Exportovat vlastní textový formát</Title> <Formats>Formáty</Formats> <New>Nový</New> <Edit>Upravit</Edit> <Delete>Odstranit</Delete> <SaveAs>Uložit jsko...</SaveAs> <SaveSubtitleAs>Uložit titulky jako...</SaveSubtitleAs> <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Titulky exportovány ve vlastním formátu do: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX> </ExportCustomText> <ExportCustomTextFormat> <Title>Šablona vlastního textového formátu</Title> <Template>Šablona</Template> <Header>Hlavička</Header> <TextLine>Řádek textu (odstavec)</TextLine> <TimeCode>Časový kód</TimeCode> <NewLine>Nový řádek</NewLine> <Footer>Patička</Footer> <DoNotModify>[Neměnit]</DoNotModify> </ExportCustomTextFormat> <ExportFcpXmlAdvanced> <Title>Exportovat Final Cut Pro XML advanced</Title> <FontName>Název písma</FontName> <FontSize>Velikost písma</FontSize> <FontFace>Řez písma</FontFace> <Alignment>Zarovnání</Alignment> <Baseline>Účaří</Baseline> </ExportFcpXmlAdvanced> <ExportPngXml> <Title>Exportovat BDN XML/PNG</Title> <ImageSettings>Nastavení obrázku</ImageSettings> <FontFamily>Rodina písem</FontFamily> <FontSize>Velikost písma</FontSize> <FontColor>Barva písma</FontColor> <BorderColor>Barva okraje</BorderColor> <BorderWidth>Šířka okraje</BorderWidth> <BorderStyle>Styl okraje</BorderStyle> <BorderStyleOneBox>Jedno pole</BorderStyleOneBox> <BorderStyleBoxForEachLine>Pole pro každý řádek</BorderStyleBoxForEachLine> <BorderStyleNormalWidthX>Normální, šířka={0}</BorderStyleNormalWidthX> <ShadowColor>Barva stínu</ShadowColor> <ShadowWidth>Šířka stínu</ShadowWidth> <Transparency>Alfa</Transparency> <ImageFormat>Formát obrázku</ImageFormat> <FullFrameImage>Celoobrazovkový obrázek</FullFrameImage> <SimpleRendering>Jednoduché vykreslování</SimpleRendering> <AntiAliasingWithTransparency>Vyhlazování s průhledností</AntiAliasingWithTransparency> <Text3D>3D</Text3D> <SideBySide3D>Poloviční vedle sebe</SideBySide3D> <HalfTopBottom3D>Poloviční nad sebou</HalfTopBottom3D> <Depth>Hloubka</Depth> <ExportAllLines>Exportovat všechny řádky...</ExportAllLines> <XImagesSavedInY>{0} obrázků uloženo do {1}</XImagesSavedInY> <VideoResolution>Rozlišení videa</VideoResolution> <Align>Zarovnat</Align> <Left>Vlevo</Left> <Right>Vpravo</Right> <Center>Na střed</Center> <CenterLeftJustify>Na střed, do bloku vlevo</CenterLeftJustify> <CenterTopJustify>Na střed, do bloku nahoru</CenterTopJustify> <BottomMargin>Dolní okraj</BottomMargin> <LeftRightMargin>Levý a pravý okraj</LeftRightMargin> <SaveBluRraySupAs>Zvolte název souboru Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs> <SaveVobSubAs>Zvolte název souboru VobSub</SaveVobSubAs> <SaveFabImageScriptAs>Zvolte název souboru FAB image script</SaveFabImageScriptAs> <SaveDvdStudioProStlAs>Zvolte název souboru DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs> <SaveDigitalCinemaInteropAs>Zvolte název souboru Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs> <SavePremiereEdlAs>Zvolte název souboru Premiere EDL</SavePremiereEdlAs> <SaveFcpAs>Zvolte název souboru Final Cut Pro xml</SaveFcpAs> <SaveDostAs>Zvolte název souboru DoStudio dost</SaveDostAs> <SomeLinesWereTooLongX>Některé řádky byly příliš dlouhé: {0}</SomeLinesWereTooLongX> <LineHeight>Výška řádku</LineHeight> <BoxSingleLine>Pole - jednořádkové</BoxSingleLine> <BoxMultiLine>Pole - víceřádkové</BoxMultiLine> <Forced>Vynucený</Forced> <ChooseBackgroundColor>Zvolte barvu pozadí</ChooseBackgroundColor> <SaveImageAs>Uložit obrázek jako...</SaveImageAs> <FcpUseFullPathUrl>Použít úplné URL cesty k obrázku v FCP xml</FcpUseFullPathUrl> </ExportPngXml> <ExportText> <Title>Exportovat text</Title> <Preview>Náhled</Preview> <ExportOptions>Volby exportu</ExportOptions> <FormatText>Formátovat text</FormatText> <None>Žádný</None> <MergeAllLines>Sloučit všechny řádky</MergeAllLines> <UnbreakLines>Zrušit zalomení řádků</UnbreakLines> <RemoveStyling>Odebrat styly</RemoveStyling> <ShowLineNumbers>Zobrazit čísla řádků</ShowLineNumbers> <AddNewLineAfterLineNumber>Přidat nový řádek za číslo řádku</AddNewLineAfterLineNumber> <ShowTimeCode>Zobrazit časový kód</ShowTimeCode> <AddNewLineAfterTimeCode>Přidat nový řádek za časový kód</AddNewLineAfterTimeCode> <AddNewLineAfterTexts>Přidat nový řádek za text</AddNewLineAfterTexts> <AddNewLineBetweenSubtitles>Přidat nový řádek mezi titulky</AddNewLineBetweenSubtitles> <TimeCodeFormat>Formát časového kódu</TimeCodeFormat> <Srt>.srt</Srt> <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds> <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF> <TimeCodeSeparator>Oddělovač časového kódu</TimeCodeSeparator> </ExportText> <ExtractDateTimeInfo> <Title>Generovat čas jako text</Title> <OpenVideoFile>Zvolte soubor videa, ze kterého extrahovat informace o datu a čase</OpenVideoFile> <StartFrom>Začít od</StartFrom> <DateTimeFormat>Formát data a času</DateTimeFormat> <Example>Příklad</Example> <GenerateSubtitle>&amp;Generovat titulek</GenerateSubtitle> </ExtractDateTimeInfo> <FindDialog> <Title>Najít</Title> <Find>Najít</Find> <Normal>&amp;Normálně</Normal> <CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive> <RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression> <WholeWord>Celé slovo</WholeWord> <Count>Počet</Count> <XNumberOfMatches>{0:#,##0} shod</XNumberOfMatches> <OneMatch>Jedna shoda</OneMatch> </FindDialog> <FindSubtitleLine> <Title>Najít řádek titulků</Title> <Find>&amp;Najít</Find> <FindNext>Najít &amp;další</FindNext> </FindSubtitleLine> <FixCommonErrors> <Title>Opravit běžné chyby</Title> <Step1>Krok 1/2 - Zvolte, které chyby opravit</Step1> <WhatToFix>Co opravit</WhatToFix> <Example>Příklad</Example> <SelectAll>Vybrat vše</SelectAll> <InverseSelection>Invertovat výběr</InverseSelection> <Back>&lt; &amp;Zpět</Back> <Next>&amp;Další &gt;</Next> <Step2>Krok 2/2 - Ověřte opravy</Step2> <Fixes>Opravy</Fixes> <Log>Zpráva</Log> <Function>Funkce</Function> <RemovedEmptyLine>Odebrat prázdný řádek</RemovedEmptyLine> <RemovedEmptyLineAtTop>Odebrat prázdný řádek na začátku</RemovedEmptyLineAtTop> <RemovedEmptyLineAtBottom>Odebrat prázdný řádek na konci</RemovedEmptyLineAtBottom> <RemovedEmptyLineInMiddle>Odebrat prázdný řádek uprostřed</RemovedEmptyLineInMiddle> <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Odebrat prázdné řádky nebo nevyužitá zalomení řádků</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> <EmptyLinesRemovedX>Odebráno prázdných řádků: {0}</EmptyLinesRemovedX> <FixOverlappingDisplayTimes>Opravit překrývání časů zobrazení</FixOverlappingDisplayTimes> <FixShortDisplayTimes>Opravit krátké časy zobrazení</FixShortDisplayTimes> <FixLongDisplayTimes>Opravit dlouhé časy zobrazení</FixLongDisplayTimes> <FixInvalidItalicTags>Opravit neplatné značky kurzívy</FixInvalidItalicTags> <RemoveUnneededSpaces>Odebrat nepotřebné mezery</RemoveUnneededSpaces> <RemoveUnneededPeriods>Odebrat nepotřebné tečky</RemoveUnneededPeriods> <FixMissingSpaces>Opravit chybějící mezery</FixMissingSpaces> <BreakLongLines>Zalomit dlouhé řádky</BreakLongLines> <RemoveLineBreaks>Odebrat zalomení řádků v krátkých textech s jedinou větou</RemoveLineBreaks> <RemoveLineBreaksAll>Odbrat zalomení řádků v krátkých textech (všechny kromě dialogů)</RemoveLineBreaksAll> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Opravit velká 'i' uvnitř slov malými písmeny (chyba OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> <FixDoubleApostrophes>Opravit dvojité znaky apostrofu ('') na uvozovky (")</FixDoubleApostrophes> <AddPeriods>Přidat tečku za řádky, kde další řádek začíná velkým písmenem</AddPeriods> <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Začít velkým písmenem po odstavci</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Začít velkým písmenem po tečce uvnitř odstavce</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Začít velkým písmenem po dvojtečce nebo středníku</StartWithUppercaseLetterAfterColon> <FixLowercaseIToUppercaseI>Opravit samotná malá 'i' na 'I' (angličtina)</FixLowercaseIToUppercaseI> <FixCommonOcrErrors>Opravit běžné chyby OCR (používá seznam náhrad OCR)</FixCommonOcrErrors> <CommonOcrErrorsFixed>Opraveny běžné chyby OCR (použit soubor OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Odebrat mezeru mezi čísly</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Opravit dialogy na jednom řádku</FixDialogsOnOneLine> <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Opraveno odebrání mezery mezi čísly: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed> <FixTurkishAnsi>Opravit znaky v tureckém ANSI (islandština) na Unicode</FixTurkishAnsi> <FixDanishLetterI>Opravit dánské písmeno 'i'</FixDanishLetterI> <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Opravit španělské obrácené otazníky a vykřičníky</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> <AddMissingQuote>Přidat jedny chybějící uvozovky (")</AddMissingQuote> <AddMissingQuotes>Přidat více chybějících uvozovek (")</AddMissingQuotes> <FixHyphens>Opravit řádky začínající pomlčkou (-)</FixHyphens> <FixHyphensAdd>Opravit (přidat pomlčku) dvojice řádků pouze s jednou pomlčkou (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Opravit řádek začínající pomlčkou (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Opravených pomlček: {0}</XHyphensFixed> <AddMissingQuotesExample>"Jak se máte? -&gt; "Jak se máte?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Přidáno chybějících uvozovek: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Opravit titulky s více než dvěma řádky</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Opravit titulek s více než dvěma řádky</Fix3PlusLine> <X3PlusLinesFixed>Opraveno titulků s více než dvěma řádky: {0}</X3PlusLinesFixed> <Analysing>Analyzování...</Analysing> <NothingToFix>Není co opravovat :)</NothingToFix> <FixesFoundX>Nalezeno oprav: {0}</FixesFoundX> <XFixesApplied>Použito oprav: {0}</XFixesApplied> <NothingToFixBut>Není co opravovat, ale pár věcí lze vylepšit - viz zpráva pro podrobnosti</NothingToFixBut> <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Nezatrženo "Opravit samotná malá 'i' na 'I' (angličtina)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI> <XIsChangedToUppercase>{0} písmen 'i' změněno na velká</XIsChangedToUppercase> <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Opravit první písmeno na velké po odstavci</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> <MergeShortLine>Sloučit krátký řádek (samostatná věta)</MergeShortLine> <MergeShortLineAll>Sloučit krátký řádek (vše kromě rozhovorů)</MergeShortLineAll> <XLineBreaksAdded>Přidáno {0} zalomení řádků</XLineBreaksAdded> <BreakLongLine>Zalomit dlouhý řádek</BreakLongLine> <FixLongDisplayTime>Opravit dlouhý čas zobrazení</FixLongDisplayTime> <FixInvalidItalicTag>Opravit neplatnou značku kurzívy</FixInvalidItalicTag> <FixShortDisplayTime>Opravit krátký čas zobrazení</FixShortDisplayTime> <FixOverlappingDisplayTime>Opravit překrývající čas zobrazení</FixOverlappingDisplayTime> <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Co je mi do toho.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Co je mi do toho.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> <RemoveUnneededSpacesExample>Hej , chlape. -&gt; Hej, chlape.</RemoveUnneededSpacesExample> <RemoveUnneededPeriodsExample>Hej, chlape!. -&gt; Hej, chlape!</RemoveUnneededPeriodsExample> <FixMissingSpacesExample>Hej.Chlape. -&gt; Hej. Chlape.</FixMissingSpacesExample> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>Země je pIacatá. -&gt; Země je placatá.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> <StartTimeLaterThanEndTime>Text číslo {0}: Čas začátku je později než čas konce: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Nelze opravit text číslo {0}: Čas začátku je později než čas konce: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> <XFixedToYZ>{0} opraveno na: {1}{2}</XFixedToYZ> <UnableToFixTextXY>Nelze opravit text číslo {0}: {1}</UnableToFixTextXY> <XOverlappingTimestampsFixed>Opraveno {0} překrývajících se časových kódů</XOverlappingTimestampsFixed> <XDisplayTimesProlonged>Prodlouženo {0} časů zobrazení</XDisplayTimesProlonged> <XInvalidHtmlTagsFixed>Opraveno {0} neplatných značek HTML</XInvalidHtmlTagsFixed> <XDisplayTimesShortned>Zkráceno {0} časů zobrazení</XDisplayTimesShortned> <XLinesUnbreaked>Zrušeno zalomení {0} řádků</XLinesUnbreaked> <UnneededSpace>Nadbytečná mezera</UnneededSpace> <XUnneededSpacesRemoved>Odebráno {0} nadbytečných mezer</XUnneededSpacesRemoved> <UnneededPeriod>Nadbytečná tečka</UnneededPeriod> <XUnneededPeriodsRemoved>Odebráno {0} nadbytečných teček</XUnneededPeriodsRemoved> <FixMissingSpace>Opravit chybějící mezeru</FixMissingSpace> <XMissingSpacesAdded>Přidáno {0} chybějících mezer</XMissingSpacesAdded> <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Opravit 'i' velkými písmeny uprostřed slova malými písmeny</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> <XPeriodsAdded>Přidáno {0} teček.</XPeriodsAdded> <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Přidat chybějící tečku na konec řádku</FixMissingPeriodAtEndOfLine> <XDoubleApostrophesFixed>Opraveno {0} dvojitých apostrofů.</XDoubleApostrophesFixed> <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>Nalezeno {0} 'i' velkými písmeny uprostřed slov malými písmeny</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords> <RefreshFixes>Obnovit dostupné opravy</RefreshFixes> <ApplyFixes>Použít vybrané opravy</ApplyFixes> <AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak> <Unbreak>&amp;Zrušit zalomení</Unbreak> <FixDoubleDash>Opravit '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> <FixDoubleGreaterThan>Odebrat '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Odebrat úvodní '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Opravit chybějící '[' v řádku</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Nahradit hudební symboly (např. âTª) upřednostňovaným symbolem</FixMusicNotation> <XFixDoubleDash>Opraveno {0} '--'</XFixDoubleDash> <XFixDoubleGreaterThan>Odebráno {0} '&gt;&gt;'</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>Odebráno {0} začátečních '...'</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>Opraveno {0} chybějících '[' v řádku</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>Opraveno {0} hudebních symbolů v řádku</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Páni-- jo!' -&gt; 'Páni... jo!'</FixDoubleDashExample> <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Jez!' -&gt; 'Robert: Jez!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... a pak my' -&gt; 'a pak my'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'zvonění] Pozor!' -&gt; '[zvonění] Pozor!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sladké sny' -&gt; '♫ sladké sny'</FixMusicNotationExample> <NumberOfImportantLogMessages>{0} důležitých protokolů chyb!</NumberOfImportantLogMessages> <FixedOkXY>Opraveno a v pořádku - '{0}': {1}</FixedOkXY> <FixOcrErrorExample>H0nza -&gt; Honza</FixOcrErrorExample> <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> <FixDialogsOneLineExample>Ahoj, Honzo! - Ahoj, Jano! -&gt; Ahoj, Honzo!&lt;br /&gt;- Ahoj, Jano!</FixDialogsOneLineExample> <SelectDefault>Vyberte výchozí</SelectDefault> </FixCommonErrors> <GetDictionaries> <Title>Potřebujete slovníky?</Title> <DescriptionLine1>Kontrola pravopisu programu Subtitle Edit je založena na jádru programu NHunspell,</DescriptionLine1> <DescriptionLine2>který používá slovníky kontroly pravopisu z programu LibreOffice.</DescriptionLine2> <ChooseLanguageAndClickDownload>Zvolte svůj jazyk a klikněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder> <Download>Stáhnout</Download> <XDownloaded>{0} bylo staženo a nainstalováno</XDownloaded> </GetDictionaries> <GetTesseractDictionaries> <Title>Potřebujete slovníky?</Title> <DescriptionLine1>Získat OCR slovníky Tesseract z internetu</DescriptionLine1> <DownloadFailed>Stahování selhalo!</DownloadFailed> <GetDictionariesHere>Získat slovníky zde:</GetDictionariesHere> <ChooseLanguageAndClickDownload>Zvolte jazyk a klikněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder> <Download>Stáhnout</Download> <XDownloaded>{0} byla stažena a nainstalována</XDownloaded> </GetTesseractDictionaries> <GoogleTranslate> <Title>Překladač Google</Title> <From>Z:</From> <To>Do:</To> <Translate>Přeložit</Translate> <PleaseWait>Čekejte... chvíli to může trvat</PleaseWait> <PoweredByGoogleTranslate>Používá technologii Překladače Google</PoweredByGoogleTranslate> <PoweredByMicrosoftTranslate>Používá technologii Překladače Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate> <MsClientSecretNeeded>Bohužel, pro používání nejnovějšího překladače Microsoft potřebujete od Microsoftu klíč Cognitive Services 'Translator Text'. Přejděte na "Volby -&gt; Nastavení -&gt; Nástroje" pro zadání vašeho klíče.</MsClientSecretNeeded> <GoogleApiKeyNeeded>Bohužel, pro používání nejnovějšího překladače Google potřebujete od Google klíč API. Přejděte na "Volby -&gt; Nastavení -&gt; Nástroje" pro zadání vašeho klíče API pro překladač Google.</GoogleApiKeyNeeded> <GoogleNoApiKeyWarning>Pokus o překlad bez klíče API... (pomalé a omezená data)</GoogleNoApiKeyWarning> </GoogleTranslate> <GoogleOrMicrosoftTranslate> <Title>Překladač Google vs. Microsoft</Title> <From>Z:</From> <To>Do:</To> <Translate>Přeložit</Translate> <SourceText>Zdrojový text</SourceText> <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft</MicrosoftTranslate> </GoogleOrMicrosoftTranslate> <GoToLine> <Title>Přejít na řádek číslo</Title> <XIsNotAValidNumber>{0} není platné číslo</XIsNotAValidNumber> </GoToLine> <ImportImages> <Title>Importovat obrázky</Title> <ImageFiles>Soubory obrázků</ImageFiles> <Input>Vstup</Input> <InputDescription>Zvolte vstupní soubory (procházet nebo přetáhnout)</InputDescription> <Remove>Odebrat</Remove> <RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll> </ImportImages> <ImportSceneChanges> <Title>Generovat nebo importovat změny scén</Title> <OpenTextFile>Otevřít textový soubor...</OpenTextFile> <Generate>Generovat změny scén</Generate> <Import>Importovat změny scén</Import> <TextFiles>Textové soubory</TextFiles> <TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes> <Frames>Snímky</Frames> <Seconds>Sekundy</Seconds> <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds> <GetSceneChangesWithFfmpeg>Generovat změny scén pomocí FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg> <Sensitivity>Citlivost</Sensitivity> <SensitivityDescription>Nižší hodnota poskytne více změn scén</SensitivityDescription> <NoSceneChangesFound>Nebyly nalezeny žádné změny scén.</NoSceneChangesFound> </ImportSceneChanges> <ImportText> <Title>Importovat prostý text</Title> <OneSubtitleIsOneFile>Více souborů - jeden soubor je jeden titulek</OneSubtitleIsOneFile> <OpenTextFile>Otevřít textový soubor...</OpenTextFile> <OpenTextFiles>Otevřít textové soubory...</OpenTextFiles> <ImportOptions>Importovat volby</ImportOptions> <Splitting>Rozdělení</Splitting> <AutoSplitText>Automaticky rozdělit text</AutoSplitText> <OneLineIsOneSubtitle>Jeden řádek je jeden titulek</OneLineIsOneSubtitle> <TwoLinesAreOneSubtitle>Dva řádky jsou jeden titulek</TwoLinesAreOneSubtitle> <LineBreak>Konec řádku</LineBreak> <SplitAtBlankLines>Rozdělit na prázdných řádcích</SplitAtBlankLines> <MergeShortLines>Sloučit krátké řádky s pokračováním</MergeShortLines> <RemoveEmptyLines>Odebrat prázdné řádky</RemoveEmptyLines> <RemoveLinesWithoutLetters>Odebrat řádky bez písmen</RemoveLinesWithoutLetters> <GenerateTimeCodes>Generovat časové kódy</GenerateTimeCodes> <GapBetweenSubtitles>Mezera mezi titulky (milisekundy)</GapBetweenSubtitles> <Auto>Automaticky</Auto> <Fixed>Opraveno</Fixed> <Refresh>&amp;Obnovit</Refresh> <TextFiles>Textové soubory</TextFiles> <PreviewLinesModifiedX>Náhled - změněno titulků: {0}</PreviewLinesModifiedX> <TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes> <SplitAtEndChars>Rozdělit na znacích konce</SplitAtEndChars> </ImportText> <Interjections> <Title>Citoslovce</Title> </Interjections> <JoinSubtitles> <Title>Spojit titulky</Title> <Information>Přidat titulky pro spojení (přetažení je také podporováno)</Information> <NumberOfLines>Č. řádků</NumberOfLines> <StartTime>Počáteční čas</StartTime> <EndTime>Konečný čas</EndTime> <FileName>Název souboru</FileName> <Join>Spojit</Join> <TotalNumberOfLinesX>Celkový počet řádků: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> </JoinSubtitles> <LanguageNames> <NotSpecified>Not Specified</NotSpecified> <UnknownCodeX>Unknown ({0})</UnknownCodeX> <aaName>Afar</aaName> <abName>Abkhazian</abName> <afName>Afrikaans</afName> <amName>Amharic</amName> <arName>Arabic</arName> <asName>Assamese</asName> <ayName>Aymara</ayName> <azName>Azerbaijani</azName> <baName>Bashkir</baName> <beName>Belarusian</beName> <bgName>Bulgarian</bgName> <bhName>Bihari</bhName> <biName>Bislama</biName> <bnName>Bengali</bnName> <boName>Tibetan</boName> <brName>Breton</brName> <caName>Catalan</caName> <coName>Corsican</coName> <csName>Čeština</csName> <cyName>Welsh</cyName> <daName>Danish</daName> <deName>German</deName> <dzName>Dzongkha</dzName> <elName>Greek</elName> <enName>English</enName> <eoName>Esperanto</eoName> <esName>Spanish</esName> <etName>Estonian</etName> <euName>Basque</euName> <faName>Persian</faName> <fiName>Finnish</fiName> <fjName>Fijian</fjName> <foName>Faroese</foName> <frName>French</frName> <fyName>Western Frisian</fyName> <gaName>Irish</gaName> <gdName>Scottish Gaelic</gdName> <glName>Galician</glName> <gnName>Guarani</gnName> <guName>Gujarati</guName> <haName>Hausa</haName> <heName>Hebrew</heName> <hiName>Hindi</hiName> <hrName>Croatian</hrName> <huName>Hungarian</huName> <hyName>Armenian</hyName> <iaName>Interlingua</iaName> <idName>Indonesian</idName> <ieName>Interlingue</ieName> <ikName>Inupiaq</ikName> <isName>Icelandic</isName> <itName>Italian</itName> <iuName>Inuktitut</iuName> <jaName>Japanese</jaName> <jvName>Javanese</jvName> <kaName>Georgian</kaName> <kkName>Kazakh</kkName> <klName>Kalaallisut</klName> <kmName>Khmer</kmName> <knName>Kannada</knName> <koName>Korean</koName> <ksName>Kashmiri</ksName> <kuName>Kurdish</kuName> <kyName>Kyrgyz</kyName> <laName>Latin</laName> <lbName>Luxembourgish</lbName> <lnName>Lingala</lnName> <loName>Lao</loName> <ltName>Lithuanian</ltName> <lvName>Latvian</lvName> <mgName>Malagasy</mgName> <miName>Maori</miName> <mkName>Macedonian</mkName> <mlName>Malayalam</mlName> <mnName>Mongolian</mnName> <moName>Moldavian</moName> <mrName>Marathi</mrName> <msName>Malay</msName> <mtName>Maltese</mtName> <myName>Burmese</myName> <naName>Nauru</naName> <neName>Nepali</neName> <nlName>Dutch</nlName> <noName>Norwegian</noName> <ocName>Occitan</ocName> <omName>Oromo</omName> <orName>Oriya</orName> <paName>Punjabi</paName> <plName>Polish</plName> <psName>Pashto</psName> <ptName>Portuguese</ptName> <quName>Quechua</quName> <rmName>Romansh</rmName> <rnName>Rundi</rnName> <roName>Romanian</roName> <ruName>Russian</ruName> <rwName>Kinyarwanda</rwName> <saName>Sanskrit</saName> <sdName>Sindhi</sdName> <sgName>Sango</sgName> <shName>Serbo-Croatian</shName> <siName>Sinhala</siName> <skName>Slovak</skName> <slName>Slovenian</slName> <smName>Samoan</smName> <snName>Shona</snName> <soName>Somali</soName> <sqName>Albanian</sqName> <srName>Serbian</srName> <ssName>Swati</ssName> <stName>Southern Sotho</stName> <suName>Sundanese</suName> <svName>Swedish</svName> <swName>Swahili</swName> <taName>Tamil</taName> <teName>Telugu</teName> <tgName>Tajik</tgName> <thName>Thai</thName> <tiName>Tigrinya</tiName> <tkName>Turkmen</tkName> <tlName>Tagalog</tlName> <tnName>Tswana</tnName> <toName>Tongan</toName> <trName>Turkish</trName> <tsName>Tsonga</tsName> <ttName>Tatar</ttName> <twName>Twi</twName> <ugName>Uyghur</ugName> <ukName>Ukrainian</ukName> <urName>Urdu</urName> <uzName>Uzbek</uzName> <viName>Vietnamese</viName> <voName>Volapük</voName> <woName>Wolof</woName> <xhName>Xhosa</xhName> <yiName>Yiddish</yiName> <yoName>Yoruba</yoName> <zaName>Zhuang</zaName> <zhName>Chinese</zhName> <zuName>Zulu</zuName> </LanguageNames> <Main> <Menu> <File> <Title>&amp;Soubor</Title> <New>&amp;Nový</New> <Open>&amp;Otevřít</Open> <OpenKeepVideo>Otevřít (ponechat video)</OpenKeepVideo> <Reopen>&amp;Znovu otevřít</Reopen> <Save>&amp;Uložit</Save> <SaveAs>Uložit &amp;jako...</SaveAs> <RestoreAutoBackup>Obnovit automatickou zálohu...</RestoreAutoBackup> <AdvancedSubStationAlphaProperties>Vlastnosti Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaProperties>Vlastnosti Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties> <EbuProperties>Vlastnosti EBU STL...</EbuProperties> <DvdStuioProProperties>Vlastnosti DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties> <TimedTextProperties>Vlastnosti časovaného textu...</TimedTextProperties> <PacProperties>Vlastnosti PAC...</PacProperties> <OpenOriginal>Otevřít původní titulky (překladatelský režim)...</OpenOriginal> <SaveOriginal>Uložit původní titulky</SaveOriginal> <CloseOriginal>Zavřít původní titulky</CloseOriginal> <OpenContainingFolder>Otevřít nadřazenou složku</OpenContainingFolder> <Compare>&amp;Porovnat...</Compare> <Statistics>&amp;Statistika...</Statistics> <Plugins>Doplňky...</Plugins> <ImportOcrFromDvd>Importovat/OCR titulky z VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd> <ImportOcrVobSubSubtitle>Importovat/OCR titulky VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle> <ImportBluRaySupFile>Importovat/OCR soubor titulků Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFile> <ImportXSub>Importovat/OCR XSub z divx/avi...</ImportXSub> <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importovat titulky ze souboru Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile> <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importovat titulky s ručně zvoleným kódováním...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> <ImportText>Importovat prostý text...</ImportText> <ImportImages>Importovat obrázky...</ImportImages> <ImportTimecodes>Importovat časové kódy...</ImportTimecodes> <Export>Exportovat</Export> <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml> <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup> <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub> <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890> <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu> <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac> <ExportPlainText>Prostý text...</ExportPlainText> <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> <ExportKoreanAtsFilePair>Korejské dvojice souborů ATS...</ExportKoreanAtsFilePair> <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl> <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl> <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus> <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc> <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap> <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130> <ExportCustomTextFormat>Exportovat vlastní textový formát...</ExportCustomTextFormat> <Exit>&amp;Konec</Exit> </File> <Edit> <Title>Úpravy</Title> <Undo>Zpět</Undo> <Redo>Znovu</Redo> <ShowUndoHistory>Zobrazit historii (pro vrácení zpět)</ShowUndoHistory> <InsertUnicodeSymbol>Vložit symbol Unicode</InsertUnicodeSymbol> <InsertUnicodeControlCharacters>Vložit řídicí znaky Unicode</InsertUnicodeControlCharacters> <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Značka zleva doprava (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM> <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Značka zprava doleva (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM> <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Začátek vkládání zleva doprava (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE> <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Začátek vkládání zprava doleva (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE> <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Začátek přepisování zleva doprava (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO> <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Začátek přepisování zprava doleva (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO> <Find>&amp;Najít</Find> <FindNext>Najít &amp;další</FindNext> <Replace>Na&amp;hradit</Replace> <MultipleReplace>Hro&amp;madné nahrazení...</MultipleReplace> <GoToSubtitleNumber>&amp;Přejít na řádek číslo...</GoToSubtitleNumber> <RightToLeftMode>Režim zprava doleva</RightToLeftMode> <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Opravit zprava do leva pomocí řídících znaků Unicode (pro vybrané řádky)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters> <ReverseRightToLeftStartEnd>Obrátit začátek a konec zprava doleva (pro vybrané řádky)</ReverseRightToLeftStartEnd> <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Zobrazit původní text v náhledech audia a videa</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> <ModifySelection>Změnit výběr...</ModifySelection> <InverseSelection>Invertovat výběr</InverseSelection> </Edit> <Tools> <Title>Nástroje</Title> <AdjustDisplayDuration>&amp;Upravit trvání...</AdjustDisplayDuration> <ApplyDurationLimits>Použít limity trvání...</ApplyDurationLimits> <SubtitlesBridgeGaps>Překlenout mezery v trvání...</SubtitlesBridgeGaps> <FixCommonErrors>&amp;Opravit běžné chyby...</FixCommonErrors> <StartNumberingFrom>Přečíslovat...</StartNumberingFrom> <RemoveTextForHearingImpaired>Odebrat text pro sluchově postižené...</RemoveTextForHearingImpaired> <ChangeCasing>Změnit velikost písmen...</ChangeCasing> <ChangeFrameRate>Změnit snímkovou frekvenci...</ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent>Změnit rychlost (procenta)...</ChangeSpeedInPercent> <MergeShortLines>Sloučit krátké řádky...</MergeShortLines> <MergeDuplicateText>Sloučit řádky se stejným textem...</MergeDuplicateText> <MergeSameTimeCodes>Sloučit řádky se stejnými časovými kódy...</MergeSameTimeCodes> <SplitLongLines>Rozdělit dlouhé řádky...</SplitLongLines> <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Minimální čas zobrazení mezi titulky...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SortBy>Seřadit podle</SortBy> <NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix...</NetflixQualityCheck> <Number>Čísla</Number> <StartTime>Začátku</StartTime> <EndTime>Konce</EndTime> <Duration>Trvání</Duration> <TextAlphabetically>Textu - abecedně</TextAlphabetically> <TextSingleLineMaximumLength>Textu - maximální délky jednotlivého řádku</TextSingleLineMaximumLength> <TextTotalLength>Textu - celkové délky</TextTotalLength> <TextNumberOfLines>Textu - počtu řádků</TextNumberOfLines> <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Textu - počtu znaků za sekundu</TextNumberOfCharactersPerSeconds> <WordsPerMinute>Textu - slov za minutu (szm)</WordsPerMinute> <Style>Styl</Style> <Ascending>Vzestupně</Ascending> <Descending>Sestupně</Descending> <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Vytvořit nový prázdný překlad z aktuálních titulků</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> <BatchConvert>Dávkový převod...</BatchConvert> <GenerateTimeAsText>Generovat čas jako text...</GenerateTimeAsText> <MeasurementConverter>Převodník jednotek...</MeasurementConverter> <SplitSubtitle>Rozdělit titulky...</SplitSubtitle> <AppendSubtitle>Připojit titulky...</AppendSubtitle> <JoinSubtitles>Spojit titulky...</JoinSubtitles> </Tools> <Video> <Title>Video</Title> <OpenVideo>Otevřít soubor videa...</OpenVideo> <OpenVideoFromUrl>Otevřít video z adresy url...</OpenVideoFromUrl> <OpenDvd>Otevřít DVD...</OpenDvd> <ChooseAudioTrack>Zvolit zvukovou stopu</ChooseAudioTrack> <CloseVideo>Zavřít soubor videa</CloseVideo> <SetVideoOffset>Nastavit posun videa...</SetVideoOffset> <SmptTimeMode>Časování SMPTE (drop frame)</SmptTimeMode> <GenerateTextFromVideo>Generovat text z videa...</GenerateTextFromVideo> <GenerateImportSceneChanges>Generovat nebo importovat změny scén...</GenerateImportSceneChanges> <RemoveSceneChanges>Odebrat změny scén</RemoveSceneChanges> <WaveformBatchGenerate>Dávkově generovat křivky...</WaveformBatchGenerate> <ShowHideVideo>Zobrazit nebo skrýt video</ShowHideVideo> <ShowHideWaveform>Zobrazit nebo skrýt křivku</ShowHideWaveform> <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Zobrazit nebo skrýt křivku a spektrogram</ShowHideWaveformAndSpectrogram> <UnDockVideoControls>Zrušit ukotvení ovládání videa</UnDockVideoControls> <ReDockVideoControls>Obnovit ukotvení ovládání videa</ReDockVideoControls> </Video> <SpellCheck> <Title>Kontrola pravopisu</Title> <SpellCheck>&amp;Kontrola pravopisu...</SpellCheck> <SpellCheckFromCurrentLine>Kontrola pravopisu od aktuálního řádku...</SpellCheckFromCurrentLine> <FindDoubleWords>Najít opakování slov</FindDoubleWords> <FindDoubleLines>Najít opakování řádků</FindDoubleLines> <GetDictionaries>Získat slovníky...</GetDictionaries> <AddToNameList>Přidat slovo do seznamu jmen</AddToNameList> </SpellCheck> <Synchronization> <Title>Synchronizace</Title> <AdjustAllTimes>Upravit všechny časy (zobrazit dříve nebo později)...</AdjustAllTimes> <VisualSync>&amp;Vizuální synchronizace...</VisualSync> <PointSync>Bodová synchronizace...</PointSync> <PointSyncViaOtherSubtitle>Bodová synchronizace pomocí jiných titulků...</PointSyncViaOtherSubtitle> </Synchronization> <AutoTranslate> <Title>Automatický překlad</Title> <TranslatePoweredByGoogle>Přeložit (používá technologii Google)...</TranslatePoweredByGoogle> <TranslatePoweredByMicrosoft>Přeložit (používá technologii Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft> <TranslateFromSwedishToDanish>Přeložit ze švédštiny do dánštiny (používá technologii nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish> </AutoTranslate> <Options> <Title>Volby</Title> <Settings>&amp;Nastavení...</Settings> <ChooseLanguage>&amp;Zvolte jazyk...</ChooseLanguage> </Options> <Networking> <Title>Síť</Title> <StartNewSession>Zahájit novou relaci</StartNewSession> <JoinSession>Připojit se k relaci</JoinSession> <ShowSessionInfoAndLog>Zobrazit informace a protokol o relaci</ShowSessionInfoAndLog> <Chat>Konverzace</Chat> <LeaveSession>Opustit relaci</LeaveSession> </Networking> <Help> <CheckForUpdates>Zkontrolovat aktualizace...</CheckForUpdates> <Title>Nápověda</Title> <Help>&amp;Nápověda</Help> <About>&amp;O aplikaci</About> </Help> <ToolBar> <New>Nový</New> <Open>Otevřít</Open> <Save>Uložit</Save> <SaveAs>Uložit jako</SaveAs> <Find>Najít</Find> <Replace>Nahradit</Replace> <FixCommonErrors>Opravit běžné chyby</FixCommonErrors> <RemoveTextForHi>Odebrat text pro sluchově postižené</RemoveTextForHi> <VisualSync>Vizuální synchronizace</VisualSync> <SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck> <NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix</NetflixQualityCheck> <Settings>Nastavení</Settings> <Help>Nápověda</Help> <ShowHideWaveform>Zobrazit nebo skrýt křivku</ShowHideWaveform> <ShowHideVideo>Zobrazit nebo skrýt video</ShowHideVideo> </ToolBar> <ContextMenu> <SizeAllColumnsToFit>Přizpůsobit velikost všech sloupců</SizeAllColumnsToFit> <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - nastavit styl</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - nastavit styl</SubStationAlphaSetStyle> <SetActor>Nastavit herce</SetActor> <SubStationAlphaStyles>Styly Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Styly Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles> <TimedTextSetRegion>Časovaný text - nastavit oblast</TimedTextSetRegion> <TimedTextSetStyle>Časovaný text - nastavit styl</TimedTextSetStyle> <TimedTextStyles>Styly časovaného textu...</TimedTextStyles> <TimedTextSetLanguage>Časovaný text - nastavit jazyk</TimedTextSetLanguage> <SamiSetStyle>Sami - nastavit třídu</SamiSetStyle> <NuendoSetStyle>Nuendo - nastavit znak</NuendoSetStyle> <Cut>Vyjmout</Cut> <Copy>Kopírovat</Copy> <Paste>Vložit</Paste> <Delete>Odstranit</Delete> <SplitLineAtCursorPosition>Rozdělit řádek na pozici kurzoru</SplitLineAtCursorPosition> <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Rozdělit řádek na pozici kurzoru nebo videa</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> <AutoDurationCurrentLine>Automatické trvání (aktuální řádek)</AutoDurationCurrentLine> <SelectAll>Vybrat vše</SelectAll> <InsertFirstLine>Vložit řádek</InsertFirstLine> <InsertBefore>Vložit před</InsertBefore> <InsertAfter>Vložit za</InsertAfter> <InsertSubtitleAfter>Vložit titulky za tento řádek...</InsertSubtitleAfter> <CopyToClipboard>Kopírovat jako text do schránky</CopyToClipboard> <Column>Sloupec</Column> <ColumnDeleteText>Odstranit text</ColumnDeleteText> <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Odstranit text a posunout buňky nahoru</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Vložit prázdný text a posunout buňky dolů</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> <ColumnInsertTextFromSubtitle>Vložit text z titulku...</ColumnInsertTextFromSubtitle> <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importovat text a posunout buňky dolů</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> <ColumnPasteFromClipboard>Vložit ze schránky...</ColumnPasteFromClipboard> <ColumnTextUp>Text nahoru</ColumnTextUp> <ColumnTextDown>Text dolů</ColumnTextDown> <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Kopírovat text z původního do aktuálního</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> <Split>Rozdělit</Split> <MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesAsDialog>Sloučit vybrané řádky jako dialog</MergeSelectedLinesAsDialog> <MergeWithLineBefore>Sloučit s předchozím řádkem</MergeWithLineBefore> <MergeWithLineAfter>Sloučit s následujícím řádkem</MergeWithLineAfter> <Normal>Normální (odebrat formátování)</Normal> <Underline>Podtržené</Underline> <Box>Pole</Box> <Color>Barva...</Color> <FontName>Název písma...</FontName> <Superscript>Horní index</Superscript> <Subscript>Dolní index</Subscript> <Alignment>Zarovnání...</Alignment> <AutoBalanceSelectedLines>Automaticky vyvážit vybrané řádky...</AutoBalanceSelectedLines> <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Odebrat zalomení z vybraných řádků...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> <TypewriterEffect>Efekt Psací stroj...</TypewriterEffect> <KaraokeEffect>Efekt Karaoke...</KaraokeEffect> <ShowSelectedLinesEarlierLater>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace vybraných řádků...</VisualSyncSelectedLines> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Přeložit Googlem nebo Microsoftem vybrané řádky...</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> <GoogleTranslateSelectedLines>Přeložit vybrané řádky...</GoogleTranslateSelectedLines> <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Nastavit trvání pro vybrané řádky...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> <FixCommonErrorsInSelectedLines>Opravit běžné chyby ve vybraných řádcích...</FixCommonErrorsInSelectedLines> <ChangeCasingForSelectedLines>Změnit velikost písmen pro vybrané řádky...</ChangeCasingForSelectedLines> <SaveSelectedLines>Uložit vybrané řádky jako...</SaveSelectedLines> <WebVTTSetNewVoice>Nastavit nový hlas...</WebVTTSetNewVoice> <WebVTTRemoveVoices>Odebrat hlasy</WebVTTRemoveVoices> <NewActor>Nový herec...</NewActor> <RemoveActors>Odebrat herce</RemoveActors> <EditBookmark>Upravit záložku</EditBookmark> <RemoveBookmark>Odebrat záložku</RemoveBookmark> </ContextMenu> </Menu> <Controls> <SubtitleFormat>Formát</SubtitleFormat> <FileEncoding>Kódování</FileEncoding> <ListView>Zobrazení seznamu</ListView> <SourceView>Zobrazení zdroje</SourceView> <UndoChangesInEditPanel>Vrátit změny</UndoChangesInEditPanel> <Previous>&lt; Před.</Previous> <Next>Další &gt;</Next> <AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak> <Unbreak>Zrušit zalomení</Unbreak> </Controls> <VideoControls> <Translate>Přeložit</Translate> <CreateAndAdjust>Vytvořit/Upravit</CreateAndAdjust> <Create>Vytvořit</Create> <Adjust>Upravit</Adjust> <SelectCurrentElementWhilePlaying>Vybrat aktuální titulek během přehrávání</SelectCurrentElementWhilePlaying> <AutoRepeat>Automatické opakování</AutoRepeat> <AutoRepeatOn>Zapnout</AutoRepeatOn> <AutoRepeatCount>Opakování (počet)</AutoRepeatCount> <AutoContinue>Automatické pokračování</AutoContinue> <AutoContinueOn>Zapnout</AutoContinueOn> <DelayInSeconds>Zpoždění (sekundy)</DelayInSeconds> <OriginalText>Původní text</OriginalText> <Previous>&lt; Př&amp;ed.</Previous> <Stop>&amp;Zastavit</Stop> <PlayCurrent>&amp;Přehrát aktuální</PlayCurrent> <Next>&amp;Další &gt;</Next> <Playing>Přehrávání...</Playing> <RepeatingLastTime>Opakování... naposledy</RepeatingLastTime> <RepeatingXTimesLeft>Opakování... {0} krát zbývá</RepeatingXTimesLeft> <AutoContinueInOneSecond>Automatické pokračování za jednu sekundu</AutoContinueInOneSecond> <AutoContinueInXSeconds>Automatické pokračování za {0} sekund</AutoContinueInXSeconds> <StillTypingAutoContinueStopped>Ještě píšete... automatické pokračování zastaveno</StillTypingAutoContinueStopped> <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Vložit nový titulek na pozici videa</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> <Auto>Automaticky</Auto> <PlayFromJustBeforeText>Přehrát těsně před &amp;textem</PlayFromJustBeforeText> <Pause>Pozastavit</Pause> <GoToSubtitlePositionAndPause>Přejít na pozici a pozastavit</GoToSubtitlePositionAndPause> <SetStartTime>Nastavit čas &amp;začátku</SetStartTime> <SetEndTimeAndGoToNext>Nastavit konec a &amp;přejít na další</SetEndTimeAndGoToNext> <AdjustedViaEndTime>Nastaveno pomocí času konce {0}</AdjustedViaEndTime> <SetEndTime>Nastavit čas &amp;konce</SetEndTime> <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Nastavit začátek a &amp;posunout zbytek</SetstartTimeAndOffsetOfRest> <SearchTextOnline>Vyhledat text online</SearchTextOnline> <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate> <GoogleIt>Vygooglit</GoogleIt> <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> <VideoPosition>Pozice videa:</VideoPosition> <TranslateTip>Tip: Použijte &lt;alt+šipka nahoru/dolů&gt; pro přechod na předchozí nebo další titulek</TranslateTip> <BeforeChangingTimeInWaveformX>Před změnou času ve vlnovce: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX> <NewTextInsertAtX>Nový text vložen v {0}</NewTextInsertAtX> <Center>Na střed</Center> <PlayRate>Rychlost přehrávání</PlayRate> </VideoControls> <SaveChangesToUntitled>Uložit změny do souboru bez názvu?</SaveChangesToUntitled> <SaveChangesToX>Uložit změny do souboru {0}?</SaveChangesToX> <SaveChangesToUntitledOriginal>Uložit změny do původního souboru bez názvu?</SaveChangesToUntitledOriginal> <SaveChangesToOriginalX>Uložit změny do původního souboru {0}?</SaveChangesToOriginalX> <SaveSubtitleAs>Uložit titulky jako...</SaveSubtitleAs> <SaveOriginalSubtitleAs>Uložit původní titulky jako...</SaveOriginalSubtitleAs> <NoSubtitleLoaded>Nenačteny žádné titulky</NoSubtitleLoaded> <VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace - vybrané řádky</VisualSyncSelectedLines> <VisualSyncTitle>Vizuální synchronizace</VisualSyncTitle> <BeforeVisualSync>Před vizuální synchronizací</BeforeVisualSync> <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Provedena vizuální synchronizace na vybraných řádcích</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> <VisualSyncPerformed>Provedena vizuální synchronizace</VisualSyncPerformed> <FileXIsLargerThan10MB>Soubor je větší než 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB> <ContinueAnyway>Přesto pokračovat?</ContinueAnyway> <BeforeLoadOf>Před načtením {0}</BeforeLoadOf> <LoadedSubtitleX>Načteny titulky {0}</LoadedSubtitleX> <LoadedEmptyOrShort>Načteny prázdné nebo velice krátké titulky {0}</LoadedEmptyOrShort> <FileIsEmptyOrShort>Soubor je prázdný nebo velice krátký!</FileIsEmptyOrShort> <FileNotFound>Soubor nenalezen: {0}</FileNotFound> <SavedSubtitleX>Uloženy titulky {0}</SavedSubtitleX> <SavedOriginalSubtitleX>Uloženy původní titulky {0}</SavedOriginalSubtitleX> <FileOnDiskModified>Soubor na disku změněn</FileOnDiskModified> <OverwriteModifiedFile>Přepsat soubor {0} změněný v {1} {2}{3} aktuálním souborem načteným z disku v {4} {5}?</OverwriteModifiedFile> <FileXIsReadOnly>Nelze uložit {0} Soubor je pouze pro čtení!</FileXIsReadOnly> <UnableToSaveSubtitleX>Nelze uložit soubor titulků {0} Titulky se zdají být prázdné - zkuste je znovu uložit, pokud pracujete na platných titulcích!</UnableToSaveSubtitleX> <BeforeNew>Před novým</BeforeNew> <New>Nový</New> <BeforeConvertingToX>Před převodem na {0}</BeforeConvertingToX> <ConvertedToX>Převedeno na {0}</ConvertedToX> <BeforeShowEarlier>Před zobrazením dřívějších</BeforeShowEarlier> <BeforeShowLater>Před zobrazením pozdějších</BeforeShowLater> <LineNumberX>Řádek číslo: {0:#,##0.##}</LineNumberX> <OpenVideoFile>Otevřít soubor videa...</OpenVideoFile> <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nová snímková frekvence ({0}) byla použita pro výpočet začátků a konců časových kódů</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nová snímková frekvence ({0}) byla použita pro výpočet začátků a konců čísel snímků</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> <FindContinue>Hledaná položka nebyla nalezena. Chcete začít od začátku dokumentu a hledat ještě jednou?</FindContinue> <FindContinueTitle>Pokračovat v hledání?</FindContinueTitle> <ReplaceContinueNotFound>Hledaná položka nebyla nalezena. Chcete začít od začátku dokumentu a pokračovat v hledání a nahrazování?</ReplaceContinueNotFound> <ReplaceXContinue>Hledaná položka byla nahrazena {0} krát. Chcete začít od začátku dokumentu a pokračovat v hledání a nahrazování?</ReplaceXContinue> <ReplaceContinueTitle>Pokračovat v 'Nahrazování'?</ReplaceContinueTitle> <SearchingForXFromLineY>Hledání '{0}' od řádku číslo {1}...</SearchingForXFromLineY> <XFoundAtLineNumberY>'{0}' nalezeno na řádku číslo {1}</XFoundAtLineNumberY> <XNotFound>'{0}' nenalezeno</XNotFound> <BeforeReplace>Před nahrazením: {0}</BeforeReplace> <MatchFoundX>Nalezena shoda: {0}</MatchFoundX> <NoMatchFoundX>Nenalezena žádná shoda: {0}</NoMatchFoundX> <FoundNothingToReplace>Nenalezeno nic k nahrazení</FoundNothingToReplace> <ReplaceCountX>Počet nahrazení: {0}</ReplaceCountX> <NoXFoundAtLineY>Nalezena shoda na řádku {0}: {1}</NoXFoundAtLineY> <OneReplacementMade>Provedeno jedno nahrazení.</OneReplacementMade> <BeforeChangesMadeInSourceView>Před změnami provedenými v zobrazení zdroje</BeforeChangesMadeInSourceView> <UnableToParseSourceView>Nelze analyzovta text v zobrazení zdroje!</UnableToParseSourceView> <GoToLineNumberX>Jít na řádek číslo {0}</GoToLineNumberX> <CreateAdjustChangesApplied>Použity změny vytvořit nebo upravit řádky</CreateAdjustChangesApplied> <SelectedLines>vybrané řádky</SelectedLines> <BeforeDisplayTimeAdjustment>Před úpravou času zobrazení</BeforeDisplayTimeAdjustment> <DisplayTimeAdjustedX>Upraven čas zobrazení: {0}</DisplayTimeAdjustedX> <DisplayTimesAdjustedX>Upraveny časy zobrazení: {0}</DisplayTimesAdjustedX> <StarTimeAdjustedX>Upraven čas začátku: {0}</StarTimeAdjustedX> <BeforeCommonErrorFixes>Před opravou běžných chyb</BeforeCommonErrorFixes> <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Opraveny běžné chyby ve vybraných řádcích</CommonErrorsFixedInSelectedLines> <CommonErrorsFixed>Opraveny běžné chyby</CommonErrorsFixed> <BeforeRenumbering>Před přečíslováním</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Přečíslováno od: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Před odbráním textů pro sluchově postižené</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Odebrány texty pro sluchově postižené: Jeden řádek</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Odebrány texty pro sluchově postižené: {0} řádků</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Titulky rozděleny</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Toto připojí stávající titulky k aktuálně načteným titulkům, které by měly již být synchronizované se souborem videa. Pokračovat?</SubtitleAppendPrompt> <SubtitleAppendPromptTitle>Připojit titulky</SubtitleAppendPromptTitle> <OpenSubtitleToAppend>Otevřít titulky pro připojení...</OpenSubtitleToAppend> <AppendViaVisualSyncTitle>Vizuální synchronizace - připojit druhou část titulků</AppendViaVisualSyncTitle> <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Připojit tyto synchronizované titulky?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> <BeforeAppend>Před připojením</BeforeAppend> <SubtitleAppendedX>Připojeny titulky: {0}</SubtitleAppendedX> <SubtitleNotAppended>Titulky NEBYLY připojeny!</SubtitleNotAppended> <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft</MicrosoftTranslate> <BeforeGoogleTranslation>Před překladem Googlem</BeforeGoogleTranslation> <SelectedLinesTranslated>Přeloženy vybrané řádky</SelectedLinesTranslated> <SubtitleTranslated>Přeloženy titulky</SubtitleTranslated> <TranslateSwedishToDanish>Přeložit aktuálně načtené titulky ze švédštiny do dánštiny</TranslateSwedishToDanish> <TranslateSwedishToDanishWarning>Přeložit aktuálně načtené titulky ze ŠVÉDŠTINY (opravdu jsou švédsky?) do Dánštiny?</TranslateSwedishToDanishWarning> <TranslatingViaNikseDkMt>Překládání pomocí www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt> <BeforeSwedishToDanishTranslation>Před překladem ze švédštiny do dánštiny</BeforeSwedishToDanishTranslation> <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Dokončen překlad ze švédštiny do dánštiny</TranslationFromSwedishToDanishComplete> <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Překlad ze švédštiny do dánštiny selhal</TranslationFromSwedishToDanishFailed> <BeforeUndo>Před vrácením zpět</BeforeUndo> <UndoPerformed>Provedeno vrácení zpět</UndoPerformed> <RedoPerformed>Provedeno provedení znovu</RedoPerformed> <NothingToUndo>Není co vrátit zpět</NothingToUndo> <InvalidLanguageNameX>Neplatný název jazyka: {0}</InvalidLanguageNameX> <DoNotDisplayMessageAgain>Tuto zprávu znovu nezobrazovat</DoNotDisplayMessageAgain> <NumberOfCorrectedWords>Počet opravených slov: {0}</NumberOfCorrectedWords> <NumberOfSkippedWords>Počet přeskočených slov: {0}</NumberOfSkippedWords> <NumberOfCorrectWords>Počet správných slov: {0}</NumberOfCorrectWords> <NumberOfWordsAddedToDictionary>Počet slov přidaných do slovníku: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary> <NumberOfNameHits>Počet výskytů jmen: {0}</NumberOfNameHits> <SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck> <BeforeSpellCheck>Před kontrolou pravopisu</BeforeSpellCheck> <SpellCheckChangedXToY>Kontrola pravopisu: Změněno '{0}' na '{1}'</SpellCheckChangedXToY> <BeforeAddingTagX>Před přidáním značky &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX> <TagXAdded>Přidány značky &lt;{0}&gt;</TagXAdded> <LineXOfY>řádek {0} z {1}</LineXOfY> <XLinesSavedAsY>{0} řádků uloženo jako {1}</XLinesSavedAsY> <XLinesDeleted>{0} řádků odstraněno</XLinesDeleted> <BeforeDeletingXLines>Před odstraněním {0} řádků</BeforeDeletingXLines> <DeleteXLinesPrompt>Odstranit {0} řádků?</DeleteXLinesPrompt> <OneLineDeleted>Řádek odstraněn</OneLineDeleted> <BeforeDeletingOneLine>Před odstraněním řádku</BeforeDeletingOneLine> <DeleteOneLinePrompt>Odstranit jeden řádek?</DeleteOneLinePrompt> <BeforeInsertLine>Před vložením řádku</BeforeInsertLine> <LineInserted>Řádek vložen</LineInserted> <BeforeLineUpdatedInListView>Před aktualizací řádku v zobrazení seznamu</BeforeLineUpdatedInListView> <BeforeSettingFontToNormal>Před nastavením písma na normální</BeforeSettingFontToNormal> <BeforeSplitLine>Před rozdělením řádku</BeforeSplitLine> <LineSplitted>Řádek rozdělen</LineSplitted> <BeforeMergeLines>Před sloučením řádků</BeforeMergeLines> <LinesMerged>Řádky sloučeny</LinesMerged> <BeforeSettingColor>Před nastavením barvy</BeforeSettingColor> <BeforeSettingFontName>Před nastavením názvu písma</BeforeSettingFontName> <BeforeTypeWriterEffect>Před efektem Psací stroj</BeforeTypeWriterEffect> <BeforeKaraokeEffect>Před efektem Karaoke</BeforeKaraokeEffect> <BeforeImportingDvdSubtitle>Před importováním titulků z DVD</BeforeImportingDvdSubtitle> <OpenMatroskaFile>Otevřít soubor Matroska...</OpenMatroskaFile> <MatroskaFiles>Soubory Matroska</MatroskaFiles> <NoSubtitlesFound>Nenalezeny žádné titulky</NoSubtitlesFound> <NotAValidMatroskaFileX>Toto není platný soubor Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX> <BlurayNotSubtitlesFound>Soubor Blu-ray sup neobsahuje žádné titulky nebo obsahuje chyby - zkuste znovu demuxovat.</BlurayNotSubtitlesFound> <ParsingMatroskaFile>Analýza souboru Matroska. Čekejte...</ParsingMatroskaFile> <ParsingTransportStreamFile>Analýza souboru datového proudu přenosu. Čekejte...</ParsingTransportStreamFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Před importováním titulků ze souboru Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Importovány titulky ze souboru Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> <DropFileXNotAccepted>Přetažený soubor '{0}' nebyl přijat - soubor je příliš velký</DropFileXNotAccepted> <DropOnlyOneFile>Můžete přetáhnout pouze jeden soubor</DropOnlyOneFile> <OpenAnsiSubtitle>Otevřít titulky...</OpenAnsiSubtitle> <BeforeChangeCasing>Před změnou velikost písmen</BeforeChangeCasing> <CasingCompleteMessageNoNames>Počet řádků se změnou velikosti písmen: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> <CasingCompleteMessageOnlyNames>Počet řádků se změnou velikosti písmen jmen: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> <CasingCompleteMessage>Počet řádků se změnou velikosti písmen: {0}/{1}, změněna velikost písmen u jmen: {2}</CasingCompleteMessage> <BeforeChangeFrameRate>Před změnou snímkové frekvence</BeforeChangeFrameRate> <BeforeAdjustSpeedInPercent>Před změnou rychlosti v procentech</BeforeAdjustSpeedInPercent> <FrameRateChangedFromXToY>Snímková frekvence změněna z {0} na {1}</FrameRateChangedFromXToY> <IdxFileNotFoundWarning>{0} nenalezeno! Přesto importovat soubor VobSub?</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>Hlavička není platný soubor VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>Otevřít titulky VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>Soubor titulků VobSub</VobSubFiles> <OpenBluRaySupFile>Otevřít soubor Blu-ray sup...</OpenBluRaySupFile> <BluRaySupFiles>Soubory Blu-ray sup</BluRaySupFiles> <OpenXSubFiles>Otevřít soubor XSub...</OpenXSubFiles> <XSubFiles>Soubory XSub</XSubFiles> <BeforeImportingVobSubFile>Před importováním titulků VobSub</BeforeImportingVobSubFile> <BeforeImportingBluRaySupFile>Před importováním souboru Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile> <BeforeImportingBdnXml>Před importováním souboru BDN xml</BeforeImportingBdnXml> <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Před zobrazením vybraných titulků dříve nebo později</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Zobrazit všechny řádky o {0:0.0##} sekund dříve</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Zobrazit všechny řádky o {0:0.0##} sekund později</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Zobrazit vybrané řádky o {0:0.0##} sekund dříve</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Zobrazit vybrané řádky o {0:0.0##} sekund později</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Zobrazit výběr a posunout vpřed o {0:0.0##} sekund dříve</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Zobrazit výběr a posunout vpřed o {0:0.0##} sekund později</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> <DoubleWordsViaRegEx>Opakování slov pomocí regulárního výrazu {0}</DoubleWordsViaRegEx> <BeforeSortX>Před seřazením: {0}</BeforeSortX> <SortedByX>Seřazeno podle: {0}</SortedByX> <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Před automatickým vyvážením vybraných řádků</BeforeAutoBalanceSelectedLines> <NumberOfLinesAutoBalancedX>Počet automaticky vyvážených řádků: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Před odebráním zalomení z vybraných řádků</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Počet řádků s odebraným zalomením: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> <BeforeMultipleReplace>Před hromadným nahrazením</BeforeMultipleReplace> <NumberOfLinesReplacedX>Počet řádků s nahrazeným textem: {0}</NumberOfLinesReplacedX> <NameXAddedToNameList>Jméno '{0}' bylo přidáno do seznamu jmen</NameXAddedToNameList> <NameXNotAddedToNameList>Jméno '{0}' NEBYLO přidáno do seznamu jmen</NameXNotAddedToNameList> <WordXAddedToUserDic>Slovo '{0}' bylo přidáno do vlastního slovníku</WordXAddedToUserDic> <WordXNotAddedToUserDic>Slovo '{0}' NEBYLO přidáno do vlastního slovníku</WordXNotAddedToUserDic> <OcrReplacePairXAdded>Dvojice seznamu náhrad OCR '{0} -&gt; {1}' byla přidána do seznamu náhrad OCR</OcrReplacePairXAdded> <OcrReplacePairXNotAdded>Dvojice seznamu náhrad OCR '{0} -&gt; {1}' NEBYLA přidána do seznamu náhrad OCR</OcrReplacePairXNotAdded> <XLinesSelected>Vybráno {0} řádků</XLinesSelected> <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Titulky obsahují znaky unicode. Uložením pomocí kódování souboru ANSI se ztratí. Pokračovat v ukládání?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> <NegativeTimeWarning>Titulky obsahují záporné časové kódy. Pokračovat v ukládání?</NegativeTimeWarning> <BeforeMergeShortLines>Před sloučením krátkých řádků</BeforeMergeShortLines> <MergedShortLinesX>Počet sloučených řádků: {0}</MergedShortLinesX> <BeforeSplitLongLines>Před rozdělením dlouhých řádků</BeforeSplitLongLines> <LongLinesSplitX>Počet rozdělených řádků: {0}</LongLinesSplitX> <BeforeDurationsBridgeGap>Před překlenutím malých mezer</BeforeDurationsBridgeGap> <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Před nastavením minimálního času zobrazení mezi titulky</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Počet změněných řádků s minimálním časem zobrazení mezi titulky: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <BeforeImportText>Před importováním prostého textu</BeforeImportText> <TextImported>Text byl importován</TextImported> <BeforePointSynchronization>Před bodovou synchronizací</BeforePointSynchronization> <PointSynchronizationDone>Dokončena bodová synchronizace</PointSynchronizationDone> <BeforeTimeCodeImport>Před importováním časových kódů</BeforeTimeCodeImport> <TimeCodeImportedFromXY>Časové kódy importovány z {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY> <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Před vložením titulku na pozici videa</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Před nastavením času začátku a posunutím zbytku</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Před nastavením času konce a posunutím zbytku</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndAndVideoPosition>Před nastavením času konce na pozici videa a automatickým výpočtem začátku</BeforeSetEndAndVideoPosition> <ContinueWithCurrentSpellCheck>Pokračovat v aktuální kontrole pravopisu?</ContinueWithCurrentSpellCheck> <CharactersPerSecond>Znaků za sekundu: {0:0.00}</CharactersPerSecond> <GetFrameRateFromVideoFile>Získat snímkovou frekvenci ze souboru videa</GetFrameRateFromVideoFile> <NetworkMessage>Nová zpráva: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage> <NetworkUpdate>Řádek aktualizován: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkUpdate> <NetworkInsert>Řádek vložen: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkInsert> <NetworkDelete>Řádek odstraněn: {0} ({1}): Index={2}</NetworkDelete> <NetworkNewUser>Nový uživatel: {0} ({1})</NetworkNewUser> <NetworkByeUser>Ahoj {0} ({1})</NetworkByeUser> <NetworkUnableToConnectToServer>Nelze se připojit k serveru: {0}</NetworkUnableToConnectToServer> <UserAndAction>Uživatel/akce</UserAndAction> <NetworkMode>Síťový režim</NetworkMode> <XStartedSessionYAtZ>{0}: Zahájena relace {1} v {2}</XStartedSessionYAtZ> <OpenOtherSubtitle>Otevřít jiné titulky</OpenOtherSubtitle> <BeforeToggleDialogDashes>Před přepnutím dialogových pomlček</BeforeToggleDialogDashes> <ExportPlainTextAs>Exportovat prostý text jako</ExportPlainTextAs> <TextFiles>Textové soubory</TextFiles> <SubtitleExported>Titulky byly exportovány</SubtitleExported> <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Řádek {0} - chyba čtení: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Řádek {0} - chyba čtení časového kódu: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Řádek {0} - očekáváno čílo titulku: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> <BeforeGuessingTimeCodes>Před odhadem časových kódů</BeforeGuessingTimeCodes> <BeforeAutoDuration>Před automatickým trváním pro vybrané řádky</BeforeAutoDuration> <BeforeColumnPaste>Před vložením v sloupci</BeforeColumnPaste> <BeforeColumnDelete>Před odstraněním v sloupci</BeforeColumnDelete> <BeforeColumnImportText>Před importem textu v sloupci</BeforeColumnImportText> <BeforeColumnShiftCellsDown>Před posunem buněk dolů v sloupci</BeforeColumnShiftCellsDown> <BeforeX>Před: {0}</BeforeX> <ErrorLoadingPluginXErrorY>Chyba načtení doplňku: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> <BeforeRunningPluginXVersionY>Před spuštěním doplňku: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> <UnableToReadPluginResult>Nelze přečíst výsledek titulků z doplňku!</UnableToReadPluginResult> <UnableToCreateBackupDirectory>Nelze vytvořit záložní adresář {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory> <BeforeDisplaySubtitleJoin>Před spojením titulků</BeforeDisplaySubtitleJoin> <SubtitlesJoined>Titulky spojeny</SubtitlesJoined> <StatusLog>Záznam stavu</StatusLog> <XSceneChangesImported>Importováno {0} změn scén</XSceneChangesImported> <PluginXExecuted>Spuštěn doplněk '{0}'.</PluginXExecuted> <NotAValidXSubFile>Není platný soubor XSub!</NotAValidXSubFile> <BeforeMergeLinesWithSameText>Před sloučením řádků se stejným textem</BeforeMergeLinesWithSameText> <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Titulek se stejnými časovými kódy má jiné číslo řádku ({0}) než aktuální titulek ({1}) - přesto pokračovat?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> <ParsingTransportStream>Analýza datového proudu přenosu - čekejte...</ParsingTransportStream> <XPercentCompleted>{0} % dokončeno</XPercentCompleted> <NextX>Další: {0}</NextX> <PromptInsertSubtitleOverlap>Vložit titulky na pozici křivky způsobí překrytí! Přesto pokračovat?</PromptInsertSubtitleOverlap> <SetPlayRateX>Nastavit rychlost přehrávání na {0} %</SetPlayRateX> <ErrorLoadIdx>Nelze přečíst nebo upravit soubory .idx. Soubory .idx jsou součástí páru souborů idx/sub (tzv. VobSub) a Subtitle Edit může otevřít soubor .sub.</ErrorLoadIdx> <ErrorLoadRar>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem .rar. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoadRar> <ErrorLoadZip>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem .zip. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoadZip> <ErrorLoad7Zip>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem 7-Zip. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoad7Zip> <ErrorLoadPng>Tento soubor se zdá být obrazovým souborem PNG. Subtitle Edit neumí otvírat soubory PNG.</ErrorLoadPng> <ErrorLoadJpg>Tento soubor se zdá být obrazovým souborem JPG. Subtitle Edit neumí otvírat soubory JPG.</ErrorLoadJpg> <ErrorLoadSrr>Tento soubor se zdá být souborem ReScene .srr - není to soubor titulků.</ErrorLoadSrr> <ErrorLoadTorrent>Tento soubor se zdá být souborem BitTorrentu - není to soubor titulků.</ErrorLoadTorrent> <ErrorLoadBinaryZeroes>Bohužel, tento soubor obsahuje pouze binární nuly! Pokud jste upravili tento soubor v Subtitle Edit, možná budete moci najít zálohu pomocí položky nabídky Soubor -&gt; Obnovit automatickou zálohu...</ErrorLoadBinaryZeroes> <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Přetahování adresářů zde není podporováno.</ErrorDirectoryDropNotAllowed> <NoSupportEncryptedVobSub>Šifrovaný obsah VobSub není podporován.</NoSupportEncryptedVobSub> <NoSupportHereBluRaySup>Soubory Blu-ray sup zde nejsou podporovány.</NoSupportHereBluRaySup> <NoSupportHereDvdSup>Soubory DVD sup zde nejsou podporovány.</NoSupportHereDvdSup> <NoSupportHereVobSub>Soubory VobSub zde nejsou podporovány.</NoSupportHereVobSub> <NoSupportHereDivx>Soubory DivX zde nejsou podporovány.</NoSupportHereDivx> </Main> <MatroskaSubtitleChooser> <Title>Zvolte titulky ze souboru Matroska</Title> <TitleMp4>Zvolte titulky ze souboru MP4</TitleMp4> <PleaseChoose>Nalezeny více než jedny titulky - zvolte</PleaseChoose> <TrackXLanguageYTypeZ>Stopa {0} - jazyk: {1} - typ: {2}</TrackXLanguageYTypeZ> </MatroskaSubtitleChooser> <MeasurementConverter> <Title>Převodník jednotek</Title> <ConvertFrom>Převést z</ConvertFrom> <ConvertTo>Převést na</ConvertTo> <CopyToClipboard>Kopírovat do schránky</CopyToClipboard> <Celsius>Stupně Celsia</Celsius> <Fahrenheit>Stupně Fahrenheita</Fahrenheit> <Miles>Míle</Miles> <Kilometers>Kilometry</Kilometers> <Meters>Metry</Meters> <Yards>Yardy</Yards> <Feet>Stopy</Feet> <Inches>Palce</Inches> <Pounds>Libry</Pounds> <Kilos>Kilogramy</Kilos> </MeasurementConverter> <MergeDoubleLines> <Title>Sloučit řádky se stejným textem</Title> <MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milisekund mezi řádky</MaxMillisecondsBetweenLines> <IncludeIncrementing>Včetně zvyšujících se řádků</IncludeIncrementing> </MergeDoubleLines> <MergedShortLines> <Title>Sloučit krátké řádky</Title> <MaximumCharacters>Maximálně znaků v jednom odstavci</MaximumCharacters> <MaximumMillisecondsBetween>Maximálně milisekund mezi řádky</MaximumMillisecondsBetween> <NumberOfMergesX>Počet sloučení: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Sloučený text</MergedText> <OnlyMergeContinuationLines>Sloučit pouze navazující řádky</OnlyMergeContinuationLines> </MergedShortLines> <MergeTextWithSameTimeCodes> <Title>Sloučit řádky se stejnými časovými kódy...</Title> <MaxDifferenceMilliseconds>Max. rozdíl milisekund</MaxDifferenceMilliseconds> <ReBreakLines>Znovu zalomit řádky</ReBreakLines> <NumberOfMergesX>Počet sloučení: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Sloučený text</MergedText> </MergeTextWithSameTimeCodes> <ModifySelection> <Title>Změnit výběr</Title> <Rule>Pravidlo</Rule> <CaseSensitive>Rozlišovat velikost písmen</CaseSensitive> <DoWithMatches>Co dělat se shodami</DoWithMatches> <MakeNewSelection>Vytvořit nový výběr</MakeNewSelection> <AddToCurrentSelection>Přidat do aktuálního výběru</AddToCurrentSelection> <SubtractFromCurrentSelection>Odečíst od aktuálního výběru</SubtractFromCurrentSelection> <IntersectWithCurrentSelection>Průnik s aktuálním výběrem</IntersectWithCurrentSelection> <MatchingLinesX>Shodné řádky: {0}</MatchingLinesX> <Contains>Obsahuje</Contains> <StartsWith>Začíná</StartsWith> <EndsWith>Končí</EndsWith> <NoContains>Neobsahuje</NoContains> <RegEx>Regulární výraz</RegEx> <UnequalLines>Řádky s lichými čísly</UnequalLines> <EqualLines>Řádky se sudými čísly</EqualLines> <DurationLessThan>Trvání menší než</DurationLessThan> <DurationGreaterThan>Trvání větší než</DurationGreaterThan> </ModifySelection> <MultipleReplace> <Title>Hromadné nahrazení</Title> <FindWhat>Najít</FindWhat> <ReplaceWith>Nahradit</ReplaceWith> <Normal>Normálně</Normal> <CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive> <RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression> <Description>Popis</Description> <LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX> <Remove>Odebrat</Remove> <Add>&amp;Přidat</Add> <Update>&amp;Aktualizovat</Update> <Enabled>Povoleno</Enabled> <SearchType>Typ hledání</SearchType> <RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll> <Import>Importovat...</Import> <Export>Exportovat...</Export> <ImportRulesTitle>Importovat pravidla nahrazení z...</ImportRulesTitle> <ExportRulesTitle>Exportovat pravidla nahrazení do...</ExportRulesTitle> <ChooseGroupsToImport>Zvolte skupiny k importu</ChooseGroupsToImport> <ChooseGroupsToExport>Zvolte skupiny k exportu</ChooseGroupsToExport> <Rules>Najít a nahradit pravidla</Rules> <MoveToTop>Posunout nahoru</MoveToTop> <MoveToBottom>Posunout dolů</MoveToBottom> <MoveSelectedRulesToGroup>Přesunout vybraná pravidla do skupiny</MoveSelectedRulesToGroup> <Groups>Skupiny</Groups> <RulesForGroupX>Pravidla pro skupinu "{0}"</RulesForGroupX> <GroupName>Název skupiny</GroupName> <RenameGroup>Přejmenovat skupinu...</RenameGroup> <NewGroup>Nová skupina...</NewGroup> <NothingToImport>Není co importovat</NothingToImport> </MultipleReplace> <NetworkChat> <Title>Konverzace</Title> <Send>Odeslat</Send> </NetworkChat> <NetworkJoin> <Title>Připojit se k síťové relaci</Title> <Information>Připojit se ke stávající relaci, kde více lidí může upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information> <Join>Připojit se</Join> </NetworkJoin> <NetworkLogAndInfo> <Title>Informace a protokol o síťové relaci</Title> <Log>Protokol:</Log> </NetworkLogAndInfo> <NetworkStart> <Title>Zahájit síťovou relaci</Title> <ConnectionTo>Připojování k {0}...</ConnectionTo> <Information>Zahájit novou relaci, kde více lidí může upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information> <Start>Zahájit</Start> </NetworkStart> <OpenVideoDvd> <Title>Otevřít DVD pomocí VLC</Title> <OpenDvdFrom>Otevřít DVD z...</OpenDvdFrom> <Disc>Disk</Disc> <Folder>Složka</Folder> <ChooseDrive>Zvolte jednotku</ChooseDrive> <ChooseFolder>Zvolte složku</ChooseFolder> </OpenVideoDvd> <PluginsGet> <Title>Doplňky</Title> <InstalledPlugins>Nainstalované doplňky</InstalledPlugins> <GetPlugins>Získat doplňky</GetPlugins> <Description>Popis</Description> <Version>Verze</Version> <Date>Datum</Date> <Type>Typ</Type> <OpenPluginsFolder>Otevřít složku 'Plugins'</OpenPluginsFolder> <GetPluginsInfo1>Doplňky pro Subtitle Edit musí být staženy do složky 'Plugins'</GetPluginsInfo1> <GetPluginsInfo2>Zvolte doplněk a klikněte na 'Stáhnout'</GetPluginsInfo2> <PluginXDownloaded>Doplněk {0} stažen</PluginXDownloaded> <Download>&amp;Stáhnout</Download> <Remove>&amp;Odebrat</Remove> <UpdateAllX>Aktualizovat vše ({0})</UpdateAllX> <UnableToDownloadPluginListX>Nelze stáhnout seznam doplňků: {0}</UnableToDownloadPluginListX> <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Je vyžadována novější verze Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired> <UpdateAvailable>[Je dostupná aktualizace!]</UpdateAvailable> <UpdateAll>Aktualizovat vše</UpdateAll> <XPluginsUpdated>Aktualizováno {0} doplňků</XPluginsUpdated> </PluginsGet> <RegularExpressionContextMenu> <WordBoundary>Hranice slova (\b)</WordBoundary> <NonWordBoundary>Kromě hranice slova (\B)</NonWordBoundary> <NewLine>Nový řádek (\r\n)</NewLine> <NewLineShort>Nový řádek (\n)</NewLineShort> <AnyDigit>Jakékoliv číslo (\d)</AnyDigit> <NonDigit>Nečíselný znak (\D)</NonDigit> <AnyCharacter>Jakýkoliv znak (.)</AnyCharacter> <AnyWhitespace>Jakákoliv mezera (\s)</AnyWhitespace> <NonSpaceCharacter>Jakýkoliv znak jiný než mezera (\S)</NonSpaceCharacter> <ZeroOrMore>Žádný nebo více (*)</ZeroOrMore> <OneOrMore>Jeden nebo více (+)</OneOrMore> <InCharacterGroup>Ze skupiny znaků ([test])</InCharacterGroup> <NotInCharacterGroup>Mimo skupinu znaků ([^test])</NotInCharacterGroup> </RegularExpressionContextMenu> <RemoveTextFromHearImpaired> <Title>Odebrat text pro sluchově postižené</Title> <RemoveTextConditions>Podmínky odebrání textu</RemoveTextConditions> <RemoveTextBetween>Podmínky odebrání textu</RemoveTextBetween> <SquareBrackets>'[' a ']'</SquareBrackets> <Brackets>'{' a '}'</Brackets> <Parentheses>'(' a ')'</Parentheses> <QuestionMarks>'?' a '?'</QuestionMarks> <And>a</And> <RemoveTextBeforeColon>Odebrat text před dvojtečkou (':')</RemoveTextBeforeColon> <OnlyIfTextIsUppercase>Pouze pokud je text VELKÝM PÍSMEM</OnlyIfTextIsUppercase> <OnlyIfInSeparateLine>Pouze pokud je v samostatném řádku</OnlyIfInSeparateLine> <LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX> <RemoveTextIfContains>Odebrat text pokud obsahuje:</RemoveTextIfContains> <RemoveTextIfAllUppercase>Odebrat řádek pokud je VELKÝMI PÍSMENY</RemoveTextIfAllUppercase> <RemoveInterjections>Odebrat citoslovce (pšt, hmm atd.)</RemoveInterjections> <EditInterjections>Upravit...</EditInterjections> </RemoveTextFromHearImpaired> <ReplaceDialog> <Title>Nahradit</Title> <FindWhat>Najít:</FindWhat> <Normal>&amp;Normálně</Normal> <CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive> <RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression> <ReplaceWith>Nahradit</ReplaceWith> <Find>&amp;Najít</Find> <Replace>Na&amp;hradit</Replace> <ReplaceAll>Nahradit &amp;vše</ReplaceAll> </ReplaceDialog> <RestoreAutoBackup> <Title>Obnovit automatickou zálohu</Title> <Information>Otevřít automaticky uloženou zálohu</Information> <DateAndTime>Datum a čas</DateAndTime> <FileName>Název souboru</FileName> <Extension>Přípona</Extension> <NoBackedUpFilesFound>Nenalezeny žádné záložní soubory!</NoBackedUpFilesFound> </RestoreAutoBackup> <SeekSilence> <Title>Hledat ticho</Title> <SearchDirection>Směr hledání</SearchDirection> <Forward>Vpřed</Forward> <Back>Zpět</Back> <LengthInSeconds>Ticho musí být nejméně (sekund)</LengthInSeconds> <MaxVolume>Hlasitost musí být pod</MaxVolume> </SeekSilence> <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <Title>Nastavit minimální čas zobrazení mezi titulky</Title> <PreviewLinesModifiedX>Náhled - změněno titulků: {0}</PreviewLinesModifiedX> <ShowOnlyModifiedLines>Zobrazit pouze změněné řádky</ShowOnlyModifiedLines> <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimálně milisekund mezi řádky</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> <FrameInfo>Informace o snímkové frekvenci</FrameInfo> <OneFrameXisYMilliseconds>Jeden snímek při {0:0.00} fps je {1} milisekund</OneFrameXisYMilliseconds> </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SetSyncPoint> <Title>Nastavit synchronizační bod pro řádek {0}</Title> <SyncPointTimeCode>Časový kód synchronizačního bodu</SyncPointTimeCode> <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack> <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack> <HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward> <ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward> </SetSyncPoint> <Settings> <Title>Nastavení</Title> <General>Obecné</General> <Toolbar>Panel nástrojů</Toolbar> <VideoPlayer>Přehrávač videa</VideoPlayer> <WaveformAndSpectrogram>Křivka a spektrogram</WaveformAndSpectrogram> <Tools>Nástroje</Tools> <WordLists>Seznamy slov</WordLists> <SsaStyle>Styl SSA</SsaStyle> <Network>Síť</Network> <Rules>Pravidla</Rules> <ShowToolBarButtons>Zobrazit tlačítka panelu nástrojů</ShowToolBarButtons> <New>Nový</New> <Open>Otevřít</Open> <Save>Uložit</Save> <SaveAs>Uložit jako</SaveAs> <Find>Najít</Find> <Replace>Nahradit</Replace> <VisualSync>Vizuální synchronizace</VisualSync> <SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck> <NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix</NetflixQualityCheck> <SettingsName>Nastavení</SettingsName> <Help>Nápověda</Help> <UnbreakNoSpace>Zrušit zalomení bez mezery (CJK)</UnbreakNoSpace> <ToggleBookmarks>Přepnout záložky</ToggleBookmarks> <ToggleBookmarksWithComment>Přepnout záložky - přidat komentář</ToggleBookmarksWithComment> <ClearBookmarks>Vymazat záložky</ClearBookmarks> <GoToBookmark>Přejít na záložku</GoToBookmark> <GoToPreviousBookmark>Přejít na předchozí záložku</GoToPreviousBookmark> <GoToNextBookmark>Přejít na další záložku</GoToNextBookmark> <FontInUi>Písmo v uživatelském rozhraní</FontInUi> <ShowFrameRate>Zobrazit snímkovou frekvenci v panelu nástrojů</ShowFrameRate> <DefaultFrameRate>Výchozí snímková frekvence</DefaultFrameRate> <DefaultFileEncoding>Výchozí kódování souboru</DefaultFileEncoding> <AutoDetectAnsiEncoding>Automaticky rozpoznat kódování ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> <SubtitleLineMaximumLength>Maximální délka jednotlivého řádku</SubtitleLineMaximumLength> <MaximumCharactersPerSecond>Max. znaků/s</MaximumCharactersPerSecond> <MaximumWordssPerMinute>Max. slov/min</MaximumWordssPerMinute> <AutoWrapWhileTyping>Automaticky zalamovat během psaní</AutoWrapWhileTyping> <DurationMinimumMilliseconds>Min. trvání, milisekundy</DurationMinimumMilliseconds> <DurationMaximumMilliseconds>Max. trvání, milisekundy</DurationMaximumMilliseconds> <MinimumGapMilliseconds>Min. mezera mezi titulky v ms</MinimumGapMilliseconds> <MaximumLines>Max. počet řádků</MaximumLines> <SubtitleFont>Písmo titulků</SubtitleFont> <SubtitleFontSize>Velikost písma titulků</SubtitleFontSize> <SubtitleBold>Tučné</SubtitleBold> <VideoAutoOpen>Automaticky otevřít video při otevírání titulků</VideoAutoOpen> <AllowVolumeBoost>Povolit zesílení hlasitosti</AllowVolumeBoost> <SubtitleCenter>Na střed</SubtitleCenter> <SubtitleFontColor>Barva písma titulků</SubtitleFontColor> <SubtitleBackgroundColor>Barva pozadí titulků</SubtitleBackgroundColor> <SpellChecker>Kontrola pravopisu</SpellChecker> <RememberRecentFiles>Zobrazit poslední soubory (pro znovuotevření)</RememberRecentFiles> <StartWithLastFileLoaded>Spustit s načteným posledním souborem</StartWithLastFileLoaded> <RememberSelectedLine>Zapamatovat vybraný řádek</RememberSelectedLine> <RememberPositionAndSize>Zapamatovat pozici a velikost hlavního okna</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Spustit v zobrazení zdroje</StartInSourceView> <RemoveBlankLinesWhenOpening>Odebrat prázdné řádky při otevírání titulků</RemoveBlankLinesWhenOpening> <ShowLineBreaksAs>Zobrazit zalomení řádků v zobrazení seznamu jako</ShowLineBreaksAs> <SaveAsFileNameFrom>„Uložit jako...“ používá názvy souborů z</SaveAsFileNameFrom> <MainListViewDoubleClickAction>Poklepáním na řádek v zobrazení seznamu v hlavním okně</MainListViewDoubleClickAction> <MainListViewColumnsInfo>Zvolte viditelné sloupce zobrazení seznamu</MainListViewColumnsInfo> <MainListViewNothing>Nic</MainListViewNothing> <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Přejít na pozici videa a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Přejít na pozici videa a přehrát</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay> <MainListViewEditText>Přejít do textového okna úprav</MainListViewEditText> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Přejít na pozici videa - 1 s a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Přejít na pozici videa - 0,5 s a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Přejít na pozici videa - 1 s a přehrát</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> <MainListViewEditTextAndPause>Přejít do textového okna úprav a pozastavit na pozici videa</MainListViewEditTextAndPause> <VideoFileName>Název souboru videa</VideoFileName> <ExistingFileName>Název existujícího souboru</ExistingFileName> <AutoBackup>Automatická záloha</AutoBackup> <AutoBackupEveryMinute>Každou minutu</AutoBackupEveryMinute> <AutoBackupEveryFiveMinutes>Každých 5 minut</AutoBackupEveryFiveMinutes> <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Každých 15 minut</AutoBackupEveryFifteenMinutes> <AutoBackupDeleteAfter>Odstranit každých</AutoBackupDeleteAfter> <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 měsíc</AutoBackupDeleteAfterOneMonth> <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 měsíce</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths> <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 měsíců</AutoBackupDeleteAfterSixMonths> <CheckForUpdates>Kontrolovat aktualizace</CheckForUpdates> <AutoSave>Automatické uložení</AutoSave> <AllowEditOfOriginalSubtitle>Povolit úpravu původních titulků</AllowEditOfOriginalSubtitle> <PromptDeleteLines>Dotázat se na odstranění řádků</PromptDeleteLines> <TimeCodeMode>Režim časového kódu</TimeCodeMode> <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS,MS (00:00:01,500)</TimeCodeModeHHMMSSMS> <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> <VideoEngine>Modul videa</VideoEngine> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll ve složce system32</DirectShowDescription> <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer> <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - bezplatný, open source a víceplatformový přehrávač médií</MpvPlayerDescription> <MpvHandlesPreviewText>mpv ovládá text náhledu</MpvHandlesPreviewText> <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer> <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll z VLC media player 1.1.0 nebo novějšího</VlcMediaPlayerDescription> <VlcBrowseToLabel>Cesta k VLC (pouze pokud používáte přenosnou verzi VLC)</VlcBrowseToLabel> <ShowStopButton>Zobrazit tlačítko zastavení</ShowStopButton> <ShowMuteButton>Zobrazit tlačítko ztlumení</ShowMuteButton> <ShowFullscreenButton>Zobrazit tlačítko na celou obrazovku</ShowFullscreenButton> <PreviewFontSize>Velikost písma náhledu titulků</PreviewFontSize> <MainWindowVideoControls>Ovládání videa v hlavním okně</MainWindowVideoControls> <CustomSearchTextAndUrl>Vlastní text hledání a adresa</CustomSearchTextAndUrl> <WaveformAppearance>Vzhled křivky</WaveformAppearance> <WaveformGridColor>Barva mřížky</WaveformGridColor> <WaveformShowGridLines>Zobrazit mřížku</WaveformShowGridLines> <WaveformShowCps>Zobrazit znaky/s</WaveformShowCps> <WaveformShowWpm>Zobrazit slova/min</WaveformShowWpm> <ReverseMouseWheelScrollDirection>Obrátit směr posouvání kolečkem myši</ReverseMouseWheelScrollDirection> <WaveformAllowOverlap>Povolit překrývání (při přesouvání nebo změně velikosti)</WaveformAllowOverlap> <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Nastavit pozici videa při přesouvání začátku nebo konce</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd> <WaveformFocusMouseEnter>Nastavit zaměření na potvrzení myší</WaveformFocusMouseEnter> <WaveformListViewFocusMouseEnter>Také nastavit zaměření zobrazení seznamu na potvrzení myší v zobrazení seznamu</WaveformListViewFocusMouseEnter> <WaveformBorderHitMs1>Označení hranice musí být v rámci</WaveformBorderHitMs1> <WaveformBorderHitMs2>milisekund</WaveformBorderHitMs2> <WaveformColor>Barva</WaveformColor> <WaveformSelectedColor>Barva výběru</WaveformSelectedColor> <WaveformBackgroundColor>Barva pozadí</WaveformBackgroundColor> <WaveformTextColor>Barva textu</WaveformTextColor> <WaveformTextFontSize>Velikost písma textu</WaveformTextFontSize> <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Vyprázdnit složky 'Spectrograms' a 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Složky 'Waveforms' a 'Spectrograms' obsahují {0} souborů ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> <Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram> <GenerateSpectrogram>Vytvořit spektrogram</GenerateSpectrogram> <SpectrogramAppearance>Vzhled spektrogramu</SpectrogramAppearance> <SpectrogramOneColorGradient>Jednobarevný přechod</SpectrogramOneColorGradient> <SpectrogramClassic>Klasický</SpectrogramClassic> <WaveformUseFFmpeg>Použít FFmpeg pro extrahování křivky</WaveformUseFFmpeg> <DownloadFFmpeg>Stáhnout FFmpeg</DownloadFFmpeg> <WaveformFFmpegPath>Cesta k FFmpeg</WaveformFFmpegPath> <WaveformBrowseToFFmpeg>Najít FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg> <WaveformBrowseToVLC>Najít přenosné VLC</WaveformBrowseToVLC> <SubStationAlphaStyle>Styl (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle> <ChooseColor>Zvolte barvu</ChooseColor> <SsaOutline>Obrys</SsaOutline> <SsaShadow>Stín</SsaShadow> <SsaOpaqueBox>Neprůhledné pole</SsaOpaqueBox> <Testing123>Zkouška 123...</Testing123> <Language>Jazyk</Language> <NamesIgnoreLists>Seznam jmen (velikost písmen)</NamesIgnoreLists> <AddName>Přidat jméno</AddName> <AddWord>Přidat slovo</AddWord> <Remove>Odebrat</Remove> <AddPair>Přidat dvojici</AddPair> <UserWordList>Seznam vlastních slov</UserWordList> <OcrFixList>Seznam oprav OCR</OcrFixList> <Location>Umístění</Location> <UseOnlineNames>Použít online xml soubor jmen</UseOnlineNames> <WordAddedX>Přidáno slovo: {0}</WordAddedX> <WordAlreadyExists>Slovo již existuje!</WordAlreadyExists> <WordNotFound>Slovo nenalezeno</WordNotFound> <RemoveX>Odebrat {0}?</RemoveX> <CannotUpdateNamesOnline>Nelze aktualizovat names.xml online!</CannotUpdateNamesOnline> <ProxyServerSettings>Nastavení proxy serveru</ProxyServerSettings> <ProxyAddress>Adresa proxy</ProxyAddress> <ProxyAuthentication>Ověření</ProxyAuthentication> <ProxyUserName>Uživatelské jméno</ProxyUserName> <ProxyPassword>Heslo</ProxyPassword> <ProxyDomain>Doména</ProxyDomain> <NetworkSessionSettings>Nastavení síťové relace</NetworkSessionSettings> <NetworkSessionNewSound>Přehrát zvukový soubor, když dorazí nová zpráva</NetworkSessionNewSound> <PlayXSecondsAndBack>Přehrát X sekund a zpět, X je</PlayXSecondsAndBack> <StartSceneIndex>Odstavec začáteční scény je</StartSceneIndex> <EndSceneIndex>Odstavec konečné scény je</EndSceneIndex> <FirstPlusX>První + {0}</FirstPlusX> <LastMinusX>Poslední - {0}</LastMinusX> <FixCommonerrors>Opravit běžné chyby</FixCommonerrors> <RemoveTextForHi>Odebrat text pro sluchově postižené</RemoveTextForHi> <MergeLinesShorterThan>Zrušit zalomení titulků kratších než</MergeLinesShorterThan> <MusicSymbol>Hudební symbol</MusicSymbol> <MusicSymbolsReplace>Hudební symboly, které nahradit (oddělené čárkami)</MusicSymbolsReplace> <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Opravit běžné chyby OCR - použít také pravidla pevného kódování</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Opravit krátké časy zobrazení - povolit posun času začátku</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> <FixCommonErrorsSkipStepOne>Přeskočit krok jedna (volba pravidel oprav)</FixCommonErrorsSkipStepOne> <Shortcuts>Klávesové zkratky</Shortcuts> <Shortcut>Klávesová zkratka</Shortcut> <Control>Ctrl</Control> <Alt>Alt</Alt> <Shift>Shift</Shift> <Key>Klávesa</Key> <ListViewAndTextBox>Zobrazení seznamu a textové pole</ListViewAndTextBox> <ListView>Zobrazení seznamu</ListView> <TextBox>Textové pole</TextBox> <UpdateShortcut>Aktualizovat</UpdateShortcut> <ToggleDockUndockOfVideoControls>Ukotvit nebo zrušit ukotvení ovládání videa</ToggleDockUndockOfVideoControls> <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Nastavit konec, přidat nový a přejít na nový</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> <AdjustViaEndAutoStart>Nastavit podle pozice konce</AdjustViaEndAutoStart> <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Nastavit podle pozice konce a přejít na další</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Nastavit konec a přejít na další</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Nastavit začátek, automatické trvání a přejít na další</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Nastavit konec, další začátek a přejít na další</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Šipka dolů = nastavit začátek, šipka nahoru = nastavit konec a přejít na další</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> <AdjustSelected100MsForward>Posunout vybrané řádky o 100 ms vpřed</AdjustSelected100MsForward> <AdjustSelected100MsBack>Posunout vybrané řádky o 100 ms zpět</AdjustSelected100MsBack> <AdjustStartXMsBack>Posunout začátek o {0} ms zpět</AdjustStartXMsBack> <AdjustStartXMsForward>Posunout začátek o {0} ms vpřed</AdjustStartXMsForward> <AdjustEndXMsBack>Posunout konec o {0} ms zpět</AdjustEndXMsBack> <AdjustEndXMsForward>Posunout konec o {0} ms zpět</AdjustEndXMsForward> <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Nastavit čas začátku, ponechat trvání</AdjustSetStartTimeKeepDuration> <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Nastavit konec, posunout zbytek</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Nastavit konec, posunout zbytek a přejít na další</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> <AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozšířit aktuální řádek do dalšího titulku nebo max. trvání</AdjustExtendCurrentSubtitle> <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Přepočítat trvání aktuálního titulku</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> <MainCreateStartDownEndUp>Vložit nový titulek šipkou dolů, nastavit čas konce šipkou nahoru</MainCreateStartDownEndUp> <MergeDialog>Sloučit dialog (vložit pomlčky)</MergeDialog> <GoToNext>Přejít na další řádek</GoToNext> <GoToPrevious>Přejít na předchozí řádek</GoToPrevious> <GoToCurrentSubtitleStart>Přejít na začátek aktuálního řádku</GoToCurrentSubtitleStart> <GoToCurrentSubtitleEnd>Přejít na konec aktuálního řádku</GoToCurrentSubtitleEnd> <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Přejít na předchozí řádek a nastavit pozici videa</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Přejít na další řádek a nastavit pozici videa</GoToNextSubtitleAndFocusVideo> <ToggleFocus>Přepnout mezi zobrazením seznamu a textovým oknem titulků</ToggleFocus> <ToggleDialogDashes>Přepnout dialogové pomlčky</ToggleDialogDashes> <ToggleMusicSymbols>Přepnout hudební symboly</ToggleMusicSymbols> <Alignment>Zarovnání (vybrané řádky)</Alignment> <AlignmentN1>Zarovnání dolů vlevo - {\an1}</AlignmentN1> <AlignmentN2>Zarovnání dolů na střed - {\an2}</AlignmentN2> <AlignmentN3>Zarovnání dolů vpravo - {\an3}</AlignmentN3> <AlignmentN4>Zarovnání doprostřed vlevo - {\an4}</AlignmentN4> <AlignmentN5>Zarovnání doprostřed na střed - {\an5}</AlignmentN5> <AlignmentN6>Zarovnání doprostřed vpravo - {\an6}</AlignmentN6> <AlignmentN7>Zarovnání nahoru vlevo - {\an7}</AlignmentN7> <AlignmentN8>Zarovnání nahoru na střed - {\an8}</AlignmentN8> <AlignmentN9>Zarovnání nahoru vpravo - {\an9}</AlignmentN9> <CopyTextOnly>Kopírovat text pouze do schránky (vybrané řádky)</CopyTextOnly> <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopírovat text z původního do aktuálního</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> <AutoDurationSelectedLines>Automatické trvání (vybrané řádky)</AutoDurationSelectedLines> <ReverseStartAndEndingForRtl>Obrátit začátek a konec zprava doleva</ReverseStartAndEndingForRtl> <VerticalZoom>Svislé zvětšení</VerticalZoom> <VerticalZoomOut>Svislé zmenšení</VerticalZoomOut> <WaveformSeekSilenceForward>Tiché hledání vpřed</WaveformSeekSilenceForward> <WaveformSeekSilenceBack>Tiché hledání zpět</WaveformSeekSilenceBack> <WaveformAddTextHere>Přidat text sem (pro nový výběr)</WaveformAddTextHere> <WaveformAddTextHereFromClipboard>Přidat text sem (pro nový výběr ze schránky)</WaveformAddTextHereFromClipboard> <WaveformPlayNewSelection>Přehrát výběr</WaveformPlayNewSelection> <WaveformPlayNewSelectionEnd>Přehrát konec výběru</WaveformPlayNewSelectionEnd> <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Přehrát první vybraný titulek</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle> <WaveformFocusListView>Zaměření zobrazení seznamu</WaveformFocusListView> <WaveformGoToPreviousSceneChange>Přejít na předchozí změnu scény</WaveformGoToPreviousSceneChange> <WaveformGoToNextSceneChange>Přejít na další změnu scény</WaveformGoToNextSceneChange> <WaveformToggleSceneChange>Přepnout změnu scény</WaveformToggleSceneChange> <GoBack1Frame>Jeden snímek zpět</GoBack1Frame> <GoForward1Frame>Jeden snímek vpřed</GoForward1Frame> <GoBack1FrameWithPlay>Jeden snímek zpět (s přehráním)</GoBack1FrameWithPlay> <GoForward1FrameWithPlay>Jeden snímek vpře (s přehráním)</GoForward1FrameWithPlay> <GoBack100Milliseconds>100 ms zpět</GoBack100Milliseconds> <GoForward100Milliseconds>100 ms vpřed</GoForward100Milliseconds> <GoBack500Milliseconds>500 ms zpět</GoBack500Milliseconds> <GoForward500Milliseconds>500 ms vpřed</GoForward500Milliseconds> <GoBack1Second>O jednu sekundu zpět</GoBack1Second> <GoForward1Second>O jednu sekundu vpřed</GoForward1Second> <GoBack5Seconds>O pět sekund zpět</GoBack5Seconds> <GoForward5Seconds>O pět sekund vpřed</GoForward5Seconds> <WaveformGoToPrevSubtitle>Přejít na předchozí titulek (z pozice videa)</WaveformGoToPrevSubtitle> <WaveformGoToNextSubtitle>Přejít na další titulek (z pozice videa)</WaveformGoToNextSubtitle> <TogglePlayPause>Přepnout přehrávání a pozastavení</TogglePlayPause> <Pause>Pozastavit</Pause> <Fullscreen>Na celou obrazovku</Fullscreen> <PlayRateSlower>Pomalejší rychlost přehrávání</PlayRateSlower> <PlayRateFaster>Rychlejší rychlost přehrávání</PlayRateFaster> <CustomSearch1>Přeložit, vlastní vyhledávání 1</CustomSearch1> <CustomSearch2>Přeložit, vlastní vyhledávání 2</CustomSearch2> <CustomSearch3>Přeložit, vlastní vyhledávání 3</CustomSearch3> <CustomSearch4>Přeložit, vlastní vyhledávání 4</CustomSearch4> <CustomSearch5>Přeložit, vlastní vyhledávání 5</CustomSearch5> <SyntaxColoring>Barevná syntaxe</SyntaxColoring> <ListViewSyntaxColoring>Barevná syntaxe Zobrazení seznamu</ListViewSyntaxColoring> <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Obarvit trvání, pokud je příliš krátké</SyntaxColorDurationIfTooSmall> <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Obarvit trvání, pokud je příliš dlouhé</SyntaxColorDurationIfTooLarge> <SyntaxColorTextIfTooLong>Obarvit text, pokud je příliš dlouhý</SyntaxColorTextIfTooLong> <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Obarvit text, pokud má více než {0} řádky</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines> <SyntaxColorOverlap>Obarvit překrývání časového kódu</SyntaxColorOverlap> <SyntaxErrorColor>Barva chyby</SyntaxErrorColor> <GoToFirstSelectedLine>Přejít na první vybraný řádek</GoToFirstSelectedLine> <GoToNextEmptyLine>Přejít na další prázdný řádek</GoToNextEmptyLine> <MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Sloučit vybrané řádky a automaticky zalomit</MergeSelectedLinesAndAutoBreak> <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Sloučit vybrané řádky a zrušit zalomení</MergeSelectedLinesAndUnbreak> <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Sloučit vybrané řádky a zrušit zalomení bez mezery (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk> <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Sloučit vybrané řádky, ponechat pouze první neprázdný text</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> <MergeSelectedLinesBilingual>Sloučit vybrané řádky jako dvojjazyčné</MergeSelectedLinesBilingual> <SplitSelectedLineBilingual>Rozdělit vybraný řádek jako dvojjazyčný</SplitSelectedLineBilingual> <ToggleTranslationMode>Přepnout režim překladače</ToggleTranslationMode> <SwitchOriginalAndTranslation>Prohodit původní a překlad</SwitchOriginalAndTranslation> <MergeOriginalAndTranslation>Sloučit původní a překlad</MergeOriginalAndTranslation> <MergeWithNext>Sloučit s dalším</MergeWithNext> <MergeWithPrevious>Sloučit s předchozím</MergeWithPrevious> <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Klávesová zkratka je již definována: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Přepnout překlad a původní v náhledu videa a audia</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> <ListViewColumnDelete>Sloupec, odstranit text</ListViewColumnDelete> <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Sloupec, odstranit text a posunout nahoru</ListViewColumnDeleteAndShiftUp> <ListViewColumnInsert>Sloupec, vložit text</ListViewColumnInsert> <ListViewColumnPaste>Sloupec, vložit</ListViewColumnPaste> <ListViewColumnTextUp>Sloupec, text nahoru</ListViewColumnTextUp> <ListViewColumnTextDown>Sloupec, text dolů</ListViewColumnTextDown> <ListViewFocusWaveform>Zaměření křivky/spektrogramu</ListViewFocusWaveform> <ListViewGoToNextError>Přejít na další chybu</ListViewGoToNextError> <ShowBeamer>Spustit beamer titulků na celou obrazovku</ShowBeamer> <MainTextBoxMoveLastWordDown>Přesunout poslední slovo do dalšího titulku</MainTextBoxMoveLastWordDown> <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Načíst první slovo z dalšího titulku</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Přesunout první slovo z dalšího řádku nahoru (aktuální titulek)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Přesunout poslední slovo z prvního řádku dolů (aktuální titulek)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> <MainTextBoxSelectionToLower>Výběr na malá písmena</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToUpper>Výběr na velká písmena</MainTextBoxSelectionToUpper> <MainTextBoxToggleAutoDuration>Přepnout automatické trvání</MainTextBoxToggleAutoDuration> <MainTextBoxAutoBreak>Automaticky zalomit text</MainTextBoxAutoBreak> <MainTextBoxUnbreak>Zrušit zalomení textu</MainTextBoxUnbreak> <MainFileSaveAll>Uložit vše</MainFileSaveAll> <Miscellaneous>Různé</Miscellaneous> <CpsIncludesSpace>Znaky/s (CPS) včetně mezer</CpsIncludesSpace> <UseDoNotBreakAfterList>Používat seznam nezalamování po (pro automatické zalamování)</UseDoNotBreakAfterList> <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate> <GoogleTranslateApiKey>Klíč API</GoogleTranslateApiKey> <MicrosoftBingTranslator>Překladač Microsoft</MicrosoftBingTranslator> <HowToSignUp>Jak se zaregistrovat</HowToSignUp> <MicrosoftTranslateApiKey>Klíč</MicrosoftTranslateApiKey> <FontNote>Poznámka: Tato nastavení písma jsou pouze pro uživatelské rozhraní Subtitle Edit. Nastavení písma pro titulky se normálně provádí v přehrávači videa, ale lze je také provést při použití formátu titulků s vestavěnými informacemi o písmu, jako je „Advanced Sub Station Alpha“ nebo prostřednictvím exportu do formátů založených na obrázcích.</FontNote> </Settings> <SettingsMpv> <Title>Nastavení pro mpv</Title> <DownloadMpv>Stáhnout knihovnu mpv</DownloadMpv> <DownloadMpvFailed>Nelze stáhnout mpv - zkuste to znovu později!</DownloadMpvFailed> <DownloadMpvOk>Knihovna mpv byla stažena a je připravena k použití.</DownloadMpvOk> </SettingsMpv> <SettingsFfmpeg> <Title>Stáhnout FFmpeg</Title> <XDownloadFailed>Nelze stáhnout {0} - zkuste to znovu později!</XDownloadFailed> <XDownloadOk>{0} bylo staženo a je připraveno k použití.</XDownloadOk> </SettingsFfmpeg> <SetVideoOffset> <Title>Nastavit posun videa</Title> <Description>Nastavit posun videa (titulky by neměly sledovat skutečný čas videa, ale např. +10 hodin)</Description> <RelativeToCurrentVideoPosition>Relativně k aktuální pozici videa</RelativeToCurrentVideoPosition> <KeepTimeCodes>Ponechat stávající časové kódy (nepřidávat posun videa)</KeepTimeCodes> <Reset>Obnovit</Reset> </SetVideoOffset> <ShowEarlierLater> <Title>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později</Title> <TitleAll>Zobrazit všechny řádky dříve nebo později</TitleAll> <ShowEarlier>Zobrazit dříve</ShowEarlier> <ShowLater>Zobrazit později</ShowLater> <TotalAdjustmentX>Celková úprava: {0}</TotalAdjustmentX> <AllLines>Všechny řádky</AllLines> <SelectedLinesOnly>Pouze vybrané řádky</SelectedLinesOnly> <SelectedLinesAndForward>Vybrané řádky a dopředu</SelectedLinesAndForward> </ShowEarlierLater> <ShowHistory> <Title>Historie (pro vrácení zpět)</Title> <SelectRollbackPoint>Vyberte čas nebo popis pro vrácení</SelectRollbackPoint> <Time>Čas</Time> <Description>Popis</Description> <CompareHistoryItems>Porovnat položky historie</CompareHistoryItems> <CompareWithCurrent>Porovnat s aktuálním</CompareWithCurrent> <Rollback>Vrátit</Rollback> </ShowHistory> <SpellCheck> <Title>Kontrola pravopisu</Title> <FullText>Celý text</FullText> <WordNotFound>Slovo nebylo nalezeno</WordNotFound> <Language>Jazyk</Language> <Change>Změnit</Change> <ChangeAll>Změnit vše</ChangeAll> <SkipOnce>Přeskočit &amp;jednou</SkipOnce> <SkipAll>&amp;Přeskočit vše</SkipAll> <AddToUserDictionary>Přidat do vlastního slovníku</AddToUserDictionary> <AddToNamesAndIgnoreList>Přidat do seznamu jmen (velikost písmen)</AddToNamesAndIgnoreList> <AddToOcrReplaceList>Přidat dvojici do seznamu náhrad OCR</AddToOcrReplaceList> <Abort>Přerušit</Abort> <Use>Použít</Use> <UseAlways>&amp;Použít vždy</UseAlways> <Suggestions>Návrhy</Suggestions> <SpellCheckProgress>Kontrola pravopisu [{0}] - {1}</SpellCheckProgress> <EditWholeText>Upravit celý text</EditWholeText> <EditWordOnly>Upravit pouze slovo</EditWordOnly> <AddXToNames>Přidat '{0}' na seznam jmen</AddXToNames> <AddXToUserDictionary>Přidat '{0}' do vlastního slovníku</AddXToUserDictionary> <AutoFixNames>Automaticky opravit jména pokud se liší pouze velikost písmen</AutoFixNames> <CheckOneLetterWords>Ptát se na neznámá jednopísmenná slova</CheckOneLetterWords> <TreatINQuoteAsING>Zacházet se slovy končícími na „in'“ jako s „ing“ (pouze angličtina)</TreatINQuoteAsING> <RememberUseAlwaysList>Zapamatovat seznam „Použít vždy“</RememberUseAlwaysList> <ImageText>Obrázek textu</ImageText> <SpellCheckCompleted>Kontrola pravopisu dokončena</SpellCheckCompleted> <SpellCheckAborted>Kontrola pravopisu přerušena</SpellCheckAborted> <SpacesNotAllowed>V jednom slově nejsou povoleny mezery!</SpacesNotAllowed> <UndoX>Zpět: {0}</UndoX> </SpellCheck> <NetflixQualityCheck> <GlyphCheckReport>Neplatný znak {0} nalezen ve sloupci {1}</GlyphCheckReport> <WhiteSpaceCheckReport>Neplatný prázdný znak nalezen ve sloupci {0}.</WhiteSpaceCheckReport> <ReportPrompt>Úplnou zprávu naleznete zde: {0}.</ReportPrompt> <FoundXIssues>Kontrola kvality Netflix nalezla {0} problémů.</FoundXIssues> <CheckOk>Kontrola kvality Netflix v pořádku :)</CheckOk> </NetflixQualityCheck> <Split> <Title>Rozdělit</Title> <SplitOptions>Volby rozdělení</SplitOptions> <Lines>Řádky</Lines> <Characters>Znaky</Characters> <NumberOfEqualParts>Počet stejných částí</NumberOfEqualParts> <SubtitleInfo>Informace o titulcích</SubtitleInfo> <NumberOfLinesX>Počet řádků: {0:#,###}</NumberOfLinesX> <NumberOfCharactersX>Počet znaků: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> <Output>Výstup</Output> <FileName>Název souboru</FileName> <OutputFolder>Výstupní složka</OutputFolder> <DoSplit>Rozdělit</DoSplit> <Basic>Základní</Basic> </Split> <SplitLongLines> <Title>Rozdělit dlouhé řádky</Title> <SingleLineMaximumLength>Maximální délka samostaného řádku</SingleLineMaximumLength> <LineMaximumLength>Maximální délka řádku</LineMaximumLength> <LineContinuationBeginEndStrings>Řetězce začátku nebo konce pokračování řádku</LineContinuationBeginEndStrings> <NumberOfSplits>Počet rozdělení: {0}</NumberOfSplits> <LongestSingleLineIsXAtY>Největší délka samostaného řádku je {0} na řádku {1}</LongestSingleLineIsXAtY> <LongestLineIsXAtY>Největší celková délka řádku je {0} na řádku {1}</LongestLineIsXAtY> </SplitLongLines> <SplitSubtitle> <Title>Rozdělit titulky</Title> <Description1>Zadejte délku první části titulků nebo</Description1> <Description2>získejte délku ze souboru videa:</Description2> <Split>&amp;Rozdělit</Split> <Done>&amp;Hotovo</Done> <NothingToSplit>Není co rozdělovat!</NothingToSplit> <SavePartOneAs>Uložit první část jako...</SavePartOneAs> <SavePartTwoAs>Uložit druhou část jako...</SavePartTwoAs> <Part1>První část</Part1> <Part2>Druhá část</Part2> <UnableToSaveFileX>Nelze uložit {0}</UnableToSaveFileX> <OverwriteExistingFiles>Přepsat stávající soubory?</OverwriteExistingFiles> <FolderNotFoundX>Složka nenalezena: {0}</FolderNotFoundX> <Untitled>Bez názvu</Untitled> </SplitSubtitle> <StartNumberingFrom> <Title>Přečíslovat</Title> <StartFromNumber>Začít od čísla:</StartFromNumber> <PleaseEnterAValidNumber>Jejda, zadejte nějaké platné číslo</PleaseEnterAValidNumber> </StartNumberingFrom> <Statistics> <Title>Statistika</Title> <TitleWithFileName>Statistika - {0}</TitleWithFileName> <GeneralStatistics>Obecná statistika</GeneralStatistics> <MostUsed>Nejpoužívanější...</MostUsed> <MostUsedLines>Nejpoužívanější řádky</MostUsedLines> <MostUsedWords>Nejpoužívanější slova</MostUsedWords> <NothingFound>Nic nenalezeno</NothingFound> <NumberOfLinesX>Počet řádků titulků: {0:#,##0}</NumberOfLinesX> <LengthInFormatXinCharactersY>Počet znaků jako {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY> <NumberOfCharactersInTextOnly>Počet znaků pouze v textu: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly> <TotalDuration>Celkové trvání všech titulků: {0:#,##0}</TotalDuration> <TotalCharsPerSecond>Celkem znaků za sekundu: {0:0.0} za sekundu</TotalCharsPerSecond> <TotalWords>Celkem slov v titulcích: {0:#,##0}</TotalWords> <NumberOfItalicTags>Počet značek kurzívy: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags> <NumberOfBoldTags>Počet značek tučně: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags> <NumberOfUnderlineTags>Počet značek podtrženě: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags> <NumberOfFontTags>Počet značek písma: {0:#,##0}</NumberOfFontTags> <NumberOfAlignmentTags>Počet značek zarovnání: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags> <LineLengthMinimum>Minimální délka titulku: {0}</LineLengthMinimum> <LineLengthMaximum>Maximální délka titulku: {0}</LineLengthMaximum> <LineLengthAverage>Průměrná délka titulku: {0}</LineLengthAverage> <LinesPerSubtitleAverage>Průměrný počet řádků titulku: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> <SingleLineLengthMinimum>Minimální délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthMinimum> <SingleLineLengthMaximum>Maximální délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthMaximum> <SingleLineLengthAverage>Průměrná délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthAverage> <DurationMinimum>Minimální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMinimum> <DurationMaximum>Maximální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMaximum> <DurationAverage>Průměrné trvání: {0:0.000} sekund</DurationAverage> <CharactersPerSecondMinimum>Znaků za sekundu - minimálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> <CharactersPerSecondMaximum>Znaků za sekundu - maximálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> <CharactersPerSecondAverage>Znaků za sekundu - průměrně: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> <Export>Exportovat...</Export> </Statistics> <SubStationAlphaProperties> <Title>Vlastnosti Advanced Sub Station Alpha</Title> <TitleSubstationAlpha>Vlastnosti Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> <Script>Scénář</Script> <ScriptTitle>Titul</ScriptTitle> <OriginalScript>Původní scénář</OriginalScript> <Translation>Překlad</Translation> <Editing>Úprava</Editing> <Timing>Časování</Timing> <SyncPoint>Bod synchronizace</SyncPoint> <UpdatedBy>Aktualizoval</UpdatedBy> <UpdateDetails>Podrobnosti aktualizace</UpdateDetails> <Resolution>Rozlišení</Resolution> <VideoResolution>Rozlišení videa</VideoResolution> <Options>Volby</Options> <WrapStyle>Styl zalomení</WrapStyle> <Collision>Kolize</Collision> <ScaleBorderAndShadow>Míra okraje a stínu</ScaleBorderAndShadow> </SubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaStyles> <Title>Styly Advanced Sub Station Alpha</Title> <TitleSubstationAlpha>Styly Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> <Styles>Styly</Styles> <Properties>Vlastnosti</Properties> <Name>Název</Name> <Font>Písmo</Font> <FontName>Název písma</FontName> <FontSize>Velikost písma</FontSize> <UseCount>Použito</UseCount> <Primary>Primární</Primary> <Secondary>Sekundární</Secondary> <Tertiary>Terciální</Tertiary> <Outline>Obrys</Outline> <Shadow>Stín</Shadow> <Back>Zpět</Back> <Alignment>Zarovnání</Alignment> <TopLeft>Nahoru a vlevo</TopLeft> <TopCenter>Nahoru a na střed</TopCenter> <TopRight>Nahoru a vpravo</TopRight> <MiddleLeft>Doprostřed a vlevo</MiddleLeft> <MiddleCenter>Doprostřed a na střed</MiddleCenter> <MiddleRight>Doprostřed a vpravo</MiddleRight> <BottomLeft>Dolů a vlevo</BottomLeft> <BottomCenter>Dolů a na střed</BottomCenter> <BottomRight>Dolů a vpravo</BottomRight> <Colors>Barvys</Colors> <Margins>Okraje</Margins> <MarginLeft>Okraj vlevo</MarginLeft> <MarginRight>Okraj vpravo</MarginRight> <MarginVertical>Svislý okraj</MarginVertical> <Border>Ohraničení</Border> <PlusShadow>+ Stín</PlusShadow> <OpaqueBox>Neprůhledné pole (používá barvu obrysu)</OpaqueBox> <Import>Importovat...</Import> <Export>Exportovat...</Export> <Copy>Kopírovat</Copy> <CopyOfY>Kopie z {0}</CopyOfY> <CopyXOfY>Kopie {0} z {1}</CopyXOfY> <New>Nový</New> <Remove>Odebrat</Remove> <RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll> <ImportStyleFromFile>Importovat styl ze souboru...</ImportStyleFromFile> <ExportStyleToFile>Exportovat styl do souboru... (přidá styl, pokud soubor již existuje)</ExportStyleToFile> <ChooseStyle>Zvolte styl k importu</ChooseStyle> <StyleAlreadyExits>Styl již existuje: {0}</StyleAlreadyExits> <StyleXExportedToFileY>Styl '{0}' exportován do souboru '{1}'</StyleXExportedToFileY> <StyleXImportedFromFileY>Styl '{0}' importován ze souboru '{1}'</StyleXImportedFromFileY> </SubStationAlphaStyles> <PointSync> <Title>Bodová synchronizace</Title> <TitleViaOtherSubtitle>Bodová synchronizace pomocí jiných titulků</TitleViaOtherSubtitle> <SyncHelp>Nastavte alespoň dva body synchronizace pro provedení hrubé synchronizace</SyncHelp> <SetSyncPoint>Nastavit bod synchronizace</SetSyncPoint> <RemoveSyncPoint>Odebrat bod synchronizace</RemoveSyncPoint> <SyncPointsX>Body synchronizace: {0}</SyncPointsX> <Info>Jeden bod synchronizace upraví pozici, dva nebo více bodů synchronizace upraví pozici a rychlost</Info> <ApplySync>Použít</ApplySync> </PointSync> <TransportStreamSubtitleChooser> <Title>Volba datového proudu přenosu titulků - {0}</Title> <PidLine>Identifikátor paketu přenosu (PID) = {0}, počet titulků = {1}</PidLine> <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} obrázků</SubLine> </TransportStreamSubtitleChooser> <UnknownSubtitle> <Title>Neznámý typ titulků</Title> <Message>Pokud to chcete opravit, pošlete e-mail na mailto:niksedk@gmail.com a přiložte kopii titulků.</Message> <ImportAsPlainText>Importovat jako prostý text...</ImportAsPlainText> </UnknownSubtitle> <VisualSync> <Title>Vizuální synchronizace</Title> <StartScene>Začáteční scéna</StartScene> <EndScene>Konečná scéna</EndScene> <Synchronize>Synchronizovat</Synchronize> <HalfASecondBack>&lt; ½ s</HalfASecondBack> <ThreeSecondsBack>&lt; 3 s</ThreeSecondsBack> <PlayXSecondsAndBack>Přehrát {0} s a zpět</PlayXSecondsAndBack> <FindText>Najít text</FindText> <GoToSubPosition>Přejít na pozici titulků</GoToSubPosition> <KeepChangesTitle>Zachovat změny?</KeepChangesTitle> <KeepChangesMessage>Byly provedeny změny v titulcích ve 'Vizuální synchronizaci'. Zachovat změny?</KeepChangesMessage> <SynchronizationDone>Synchronizace dokončena!</SynchronizationDone> <StartSceneMustComeBeforeEndScene>Začáteční scéna musí být před konečnou scénou!</StartSceneMustComeBeforeEndScene> <Tip>Tip: Použít &lt;ctrl+šipka vlevo/vpravo&gt; pro přechod o 100 ms zpět/vpřed</Tip> </VisualSync> <VobSubEditCharacters> <Title>Upravit databázi porovnání obrázků</Title> <ChooseCharacter>Zvolte znaky</ChooseCharacter> <ImageCompareFiles>Soubory porovnání obrázků</ImageCompareFiles> <CurrentCompareImage>Aktuální porovnávaný obrázek</CurrentCompareImage> <TextAssociatedWithImage>Text přidružený k obrázku</TextAssociatedWithImage> <IsItalic>Je &amp;kurzíva</IsItalic> <Update>&amp;Aktualizovat</Update> <Delete>&amp;Odstranit</Delete> <ImageDoubleSize>Dvojnásobná velikost obrázku</ImageDoubleSize> <ImageFileNotFound>Nenalezen soubor obrázku</ImageFileNotFound> <Image>Obrázek</Image> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> <Title>Importovat/OCR titulky VobSub (sub/idx)</Title> <TitleBluRay>Importovat/OCR titulky Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> <OcrMethod>Metoda OCR</OcrMethod> <OcrViaModi>OCR pomocí Microsoft Office Document Imaging (MODI). Requires Microsoft Office</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>OCR pomocí Tesseract</OcrViaTesseract> <OcrViaNOCR>OCR pomocí nOCR</OcrViaNOCR> <Language>Jazyk</Language> <OcrViaImageCompare>OCR pomocí porovnání obrázků</OcrViaImageCompare> <ImageDatabase>Databáze obrázků</ImageDatabase> <NoOfPixelsIsSpace>Počet bodů je mezera</NoOfPixelsIsSpace> <MaxErrorPercent>Max. procent chyb</MaxErrorPercent> <New>Nový</New> <Edit>Upravit</Edit> <StartOcr>Zahájit OCR</StartOcr> <Stop>Zastavit</Stop> <StartOcrFrom>Zahájit OCR od titulku č.:</StartOcrFrom> <LoadingVobSubImages>Načítání obrázků VobSub...</LoadingVobSubImages> <LoadingImageCompareDatabase>Načítání databáze porovnání obrázků...</LoadingImageCompareDatabase> <ConvertingImageCompareDatabase>Převod databáze porovnání obrázků do nového formátu (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase> <SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage> <SubtitleText>Text titulku</SubtitleText> <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Nelze vytvořit 'Složku databáze znaků': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder> <SubtitleImageXofY>Obrázek titulku {0} z {1}</SubtitleImageXofY> <ImagePalette>Sada barev obrázku</ImagePalette> <UseCustomColors>Použít vlastní barvy</UseCustomColors> <Transparent>Průhlednost</Transparent> <TransparentMinAlpha>Min. hodnota alfa (0=průhledný, 255=plně viditelný)</TransparentMinAlpha> <TransportStream>Datový proud přenosu</TransportStream> <TransportStreamGrayscale>Stupně šedé</TransportStreamGrayscale> <TransportStreamGetColor>Použít barvu (může dojít k rozdělení řádků)</TransportStreamGetColor> <PromptForUnknownWords>Dotázat se na neznámá slova</PromptForUnknownWords> <TryToGuessUnkownWords>Pokusit se odhadnout neznámá slova</TryToGuessUnkownWords> <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Automaticky zalamovat odstavce při více než dvou řádcích</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines> <AllFixes>Všechny opravy</AllFixes> <GuessesUsed>Použité odhady</GuessesUsed> <UnknownWords>Neznámá slova</UnknownWords> <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Automatická oprava a kontrola pravopisu OCR</OcrAutoCorrectionSpellChecking> <FixOcrErrors>Opravit chyby OCR</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importovat text s odpovídajícími časovými kódy...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> <ImportNewTimeCodes>Importovat nové časové kódy</ImportNewTimeCodes> <SaveSubtitleImageAs>Uložit obrázek titulku jako...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Uložit všechny obrázky (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Uložit všechny obrázky s indexem HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>Uloženo {0} obrázků do {1}</XImagesSavedInY> <DictionaryX>Slovník: {0}</DictionaryX> <RightToLeft>Zprava doleva</RightToLeft> <ShowOnlyForcedSubtitles>Zobrazit pouze vynucené titulky</ShowOnlyForcedSubtitles> <UseTimeCodesFromIdx>Použít časové kódy ze souboru .idx</UseTimeCodesFromIdx> <NoMatch>&lt;Žádná shoda&gt;</NoMatch> <AutoTransparentBackground>Automatické průhledné pozadí</AutoTransparentBackground> <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Prozkoumat porovnání shod pro aktuální obrázek...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> <EditLastAdditions>Upravit poslední přidaná porovnání obrázků...</EditLastAdditions> <SetUnitalicFactor>Nastavit koeficient nekurzívy...</SetUnitalicFactor> <DiscardTitle>Zahodit změny provedené v OCR?</DiscardTitle> <DiscardText>Chcete zahodit změny provedené v aktuální relaci OCR?</DiscardText> <MinLineSplitHeight>Min. výška řádku (rozdělit)</MinLineSplitHeight> <FallbackToX>Záložní {0}</FallbackToX> <ImagePreProcessing>Předzpracování obrázku...</ImagePreProcessing> </VobSubOcr> <VobSubOcrCharacter> <Title>VobSub - Ručně obrázek na text</Title> <ShrinkSelection>Zmenšit výběr</ShrinkSelection> <ExpandSelection>Zvětšit výběr</ExpandSelection> <SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage> <Characters>Zanky</Characters> <CharactersAsText>Znaky jako text</CharactersAsText> <Italic>&amp;Kurzíva</Italic> <Abort>&amp;Přerušit</Abort> <Skip>&amp;Přeskočit</Skip> <Nordic>Skandinávský</Nordic> <Spanish>Španělský</Spanish> <German>Německý</German> <AutoSubmitOnFirstChar>Automaticky potvrdit na &amp;prvním znaku</AutoSubmitOnFirstChar> <EditLastX>Upravit poslední: {0}</EditLastX> </VobSubOcrCharacter> <VobSubOcrCharacterInspect> <Title>Prozkoumat porovnání shod pro aktuální obrázek</Title> <InspectItems>Prozkoumat položky</InspectItems> <AddBetterMatch>Přidat lepší shodu</AddBetterMatch> <Add>Přidat</Add> </VobSubOcrCharacterInspect> <VobSubOcrNewFolder> <Title>Nová složka</Title> <Message>Název nové složky databáze znaků</Message> </VobSubOcrNewFolder> <VobSubOcrSetItalicFactor> <Title>Nastavit koeficient nekurzívy</Title> <Description>Upravujte hodnotu, dokud styl textu nebude normální a ne kurzívou. Pozor, původní obrázek by měl být kurzívou.</Description> </VobSubOcrSetItalicFactor> <Watermark> <Title>Vodoznak</Title> <WatermarkX>Vodoznak: {0}</WatermarkX> <GenerateWatermarkTitle>Generovat vodoznak</GenerateWatermarkTitle> <SpreadOverEntireSubtitle>Rozprostřít přes celé titulky</SpreadOverEntireSubtitle> <CurrentLineOnlyX>Pouze na aktuální řádek: {0}</CurrentLineOnlyX> <Generate>Generovat</Generate> <Remove>Odebrat</Remove> <BeforeWatermark>Před vodoznak</BeforeWatermark> <ErrorUnicodeEncodingOnly>Vodoznak funguje pouze s kódováním souboru unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly> </Watermark> <Waveform> <ClickToAddWaveform>Klikněte pro přidání křivky</ClickToAddWaveform> <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Klikněte pro přidání křivky a spektrogramu</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> <Seconds>sekund</Seconds> <ZoomIn>Zvětšit</ZoomIn> <ZoomOut>Zmenšit</ZoomOut> <AddParagraphHere>Přidat text sem</AddParagraphHere> <AddParagraphHereAndPasteText>Přidat text ze schránky sem</AddParagraphHereAndPasteText> <FocusTextBox>Přepnout na textové pole</FocusTextBox> <DeleteParagraph>Odtranit text</DeleteParagraph> <Split>Rozdělit</Split> <SplitAtCursor>Rozdělit na kurzoru</SplitAtCursor> <MergeWithPrevious>Sloučit s předchozím</MergeWithPrevious> <MergeWithNext>Sloučit s dalším</MergeWithNext> <PlaySelection>Přehrát výběr</PlaySelection> <ShowWaveformAndSpectrogram>Zobrazit křivku a spektrogram</ShowWaveformAndSpectrogram> <ShowWaveformOnly>Zobrazit pouze křivku</ShowWaveformOnly> <ShowSpectrogramOnly>Zobrazit pouze spektrogram</ShowSpectrogramOnly> <AddSceneChange>Přidat změnu scény</AddSceneChange> <RemoveSceneChange>Odebrat změnu scény</RemoveSceneChange> <GuessTimeCodes>Odhadnout časové kódy...</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Hledat ticho...</SeekSilence> <InsertSubtitleHere>Vložit titulek sem...</InsertSubtitleHere> <CharsSecX>ZZS: {0:0.00}</CharsSecX> <WordsMinX>SZM: {0:0.00}</WordsMinX> </Waveform> <WaveformGenerateTimeCodes> <Title>Odhadnout časové kódy</Title> <StartFrom>Začít od</StartFrom> <CurrentVideoPosition>Současné pozice videa</CurrentVideoPosition> <Beginning>Začátku</Beginning> <DeleteLines>Odstranit řádky</DeleteLines> <FromCurrentVideoPosition>Od současné pozice videa</FromCurrentVideoPosition> <DetectOptions>Volby rozpoznání</DetectOptions> <ScanBlocksOfMs>Prohledávat bloky milisekund</ScanBlocksOfMs> <BlockAverageVolMin1>Průměrná hlasitost bloku musí být nad</BlockAverageVolMin1> <BlockAverageVolMin2>% celkové průměrné hlasitosti</BlockAverageVolMin2> <BlockAverageVolMax1>Průměrná hlasitost bloku musí být pod</BlockAverageVolMax1> <BlockAverageVolMax2>% celkové průměrné nejvyšší hlasitosti</BlockAverageVolMax2> <SplitLongLinesAt1>Rozdělit dlouhé titulky po</SplitLongLinesAt1> <SplitLongLinesAt2>milisekundách</SplitLongLinesAt2> <Other>Další</Other> </WaveformGenerateTimeCodes> <WebVttNewVoice> <Title>WebVTT - nastavit nový hlas</Title> <VoiceName>Název hlasu</VoiceName> </WebVttNewVoice> </Language>