This repository has been archived on 2024-07-02. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
WV-AMZN-4K-RIPPER/tools/SubtitleEdit/Languages/el-GR.xml

2630 lines
211 KiB
XML
Raw Normal View History

2021-12-23 11:45:20 +00:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Ελληνικά">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.15</Version>
<TranslatedBy>Μετάφραση από: CrazyRabbit - Κλεάνθης Μανωλόπουλος
Σχόλια για τη μετάφραση στο: mailto:akis_manolopoulos@hotmail.com
Διορθώσεις και προσθήκες από: Παναγιώτης Μητσάκης</TranslatedBy>
<CultureName>el-GR</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;Εντάξει</Ok>
<Cancel>Α&amp;κύρωση</Cancel>
<Apply>Εφαρμογή</Apply>
<None>Κανένα</None>
<All>Όλα</All>
<Preview>Προεπισκόπηση</Preview>
<SubtitleFiles>Αρχεία υπότιτλου</SubtitleFiles>
<AllFiles>Όλα τα αρχεία</AllFiles>
<VideoFiles>Αρχεία βίντεο</VideoFiles>
<AudioFiles>Αρχεία ήχου</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Άνοιγμα υπότιτλου...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Δεν έχει επιλεγεί βίντεο</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Πληροφορίες για το βίντεο</VideoInformation>
<StartTime>Ώρα έναρξης</StartTime>
<EndTime>Ώρα λήξης</EndTime>
<Duration>Διάρκεια</Duration>
<CharsPerSec>Χαρακτήρες/δευτερόλεπτο</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Λέξεις/λεπτό</WordsPerMin>
<Actor>Ηθοποιός</Actor>
<Gap>Κενό</Gap>
<Region>Περιοχή</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Αριθμός</Number>
<Text>Κείμενο</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Ώρες:λεπτά:δευτ.:χιλ.</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Ώρες:λεπτά:δευτ:καρέ</HourMinutesSecondsFrames>
<Bold>Έντονα</Bold>
<Italic>Πλαγιαστά</Italic>
<Underline>Υπογραμμισμένα</Underline>
<Visible>Ορατό</Visible>
<FrameRate>Ρυθμός καρέ</FrameRate>
<Name>Όνομα</Name>
<FileNameXAndSize>Όνομα αρχείου: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Ανάλυση: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Ρυθμός καρέ: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Σύνολο καρέ: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Κωδικοποίηση βίντεο: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Μήκος ενιαίας γραμμής:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Συνολικό μήκος: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Συνολικό μήκος: {0} (Διαχωρισμός!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Διαχωρισμός!</SplitLine>
<NotAvailable>Μη διαθέσιμο</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Επικάλυψη πρώην γραμμής ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Επικάλυψη ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Επικάλυψη επόμενου ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Αρνητικό</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Η τυπική έκφραση δεν είναι έγκυρη!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Τρέχων υπότιτλος</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Αρχικό κείμενο</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Άνοιγμα αρχικού αρχείου υπότιτλου...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Παρακαλώ περιμένετε...</PleaseWait>
<SessionKey>Κλειδί συνεδρίας</SessionKey>
<UserName>Όνομα χρήστη</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Το όνομα χρήστη χρησιμοποιείται ήδη</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>Διεύθυνση ιστοσελίδας</WebServiceUrl>
<IP>Διεύθυνση IP</IP>
<VideoWindowTitle>Βίντεο - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Ήχος - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Στοιχεία ελέγχου - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Προηγμένες</Advanced>
<Style>Στυλ</Style>
<StyleLanguage>Στυλ/Γλώσσα</StyleLanguage>
<Character>Χαρακτήρας</Character>
<Class>Κατηγορία</Class>
<GeneralText>Γενικά</GeneralText>
<LineNumber>Γραμμή#</LineNumber>
<Before>Προηγούμενη</Before>
<After>Επόμενη</After>
<Size>Μέγεθος</Size>
<Search>Αναζήτηση</Search>
<DeleteCurrentLine>Διαγραφή επιλεγμένης γραμμής</DeleteCurrentLine>
<Width>Πλάτος</Width>
<Height>Ύψος</Height>
<Collapse>Κατάρρευση</Collapse>
<ShortcutX>Συντόμευση: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>Παράδειγμα: {0}</ExampleX>
</General>
<About>
<Title>Σχετικά με το Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Το Subtitle Edit είναι ένα Δωρεάν Λογισμικό υπό την Άδεια
Δημόσιας Χρήσης GNU.
Μπορείτε να το διανείμετε, να το τροποποιείτε και να το
χρησιμοποιείτε ελεύθερα.
Ο κώδικας σε C# είναι διαθέσιμος στο https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Επισκεφτείτε το www.nikse.dk για την τελευταία έκδοση.
Οι προτάσεις σας είναι ευπρόσδεκτες.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Προσθήκη στη λίστα ονομάτων</Title>
<Description>Προσθήκη στη λίστα ονομάτων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Προσθήκη στη λίστα αντικατάστασης του OCR</Title>
<Description>Προσθήκη ζεύγους στη λίστα αντικατάστασης του OCR (ευαίσθητο στα πεζά)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Προσθήκη στο λεξικό του χρήστη</Title>
<Description>Προσθήκη λέξης στο λεξικό του χρήστη (όχι ευαίσθητο στα πεζά)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Δημιουργία δεδομένων κυματομορφής</Title>
<SourceVideoFile>Πηγαίο αρχείο βίντεο:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Δημιουργία δεδομένων κυματομορφής</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Αυτό μπορεί να πάρει μερικά λεπτά - παρακαλώ περιμένετε</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα VLC media player</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Χρήση του VLC media player 1.1.χ ή νεότερο για την εξαγωγή δεδομένων ήχου.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Θέλετε να μεταβείτε στην αρχική σελίδα του VLC media player;</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Δημιουργία αρχείου αιχμής...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Δημιουργία φασματογραφήματος...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Εξαγωγή ήχου: {0:0.0} δευτερόλεπτα</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Εξαγωγή ήχου: {0}.{1:00} λεπτά</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Αδυναμία εύρεσης αρχείου κυματομορφής!
Αυτή η λειτουργεία απαιτεί VLC media player 1.1.x ή νεότερο ({ο}-bit).
Γραμμή εντολών: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>Το {0} δεν εξήγαγε δεδομένα ήχου στο αρχείο κυματομορφής
Γραμμή εντολών: {1} {2}
Σημείωση: Ελέγξτε τον ελεύθερο χώρο δίσκου.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>Μικρός χώρος δίσκου!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} ελεύθερου χώρου</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Δεν βρέθηκαν κομμάτια ήχου!
Δημιουργία κενής κυματομορφής;</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Μαζική δημιουργία δεδομένων κυματοφορφμής</Title>
<ExtractingAudio>Εξαγωγή ήχου...</ExtractingAudio>
<Calculating>Υπολογισμός...</Calculating>
<Done>Έτοιμο</Done>
<Error>Σφάλμα</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Προσαρμογή διαρκειών</Title>
<AdjustVia>Προσαρμογή μέσω</AdjustVia>
<Seconds>Δευτερολέπτων</Seconds>
<Percent>Ποσοστού</Percent>
<Recalculate>Επαναϋπολογισμός</Recalculate>
<AddSeconds>Προσθήκη δευτ.</AddSeconds>
<SetAsPercent>Ορισμός ως ποσοστό της διάρκειας</SetAsPercent>
<Note>Σημείωση: Ο χρόνος εμφάνισης δεν θα επικαλύπτει την ώρα έναρξης του επόμενου κειμένου</Note>
<Fixed>Διορθωμένα</Fixed>
<Milliseconds>Χιλ. δευτερολέπτου</Milliseconds>
<ExtendOnly>Μόνο επέκταση</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Εφαρμογή ορίων διάρκειας</Title>
<FixesAvailable>Διαθέσιμες διορθώσεις: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Αδυναμία διόρθωσης: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AudioToText>
<Title>Ήχος σε κείμενο</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Εξαγωγή ήχου χρησιμοποιώντας {0}...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Εξαγωγή κειμένου από ήχο χρησιμοποιώντας {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Εξαγωγή κειμένου μέσω {0} πρόοδος: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Λιγότερα ▲</ShowLess>
<ShowMore>Περισσότερα ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Αυτόματη ισορροπία γραμμών</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Αφαίρεση διασπάσεων από τις γραμμές</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Αλλαγή γραμμών μόνο μακρύτερες από</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Συνένωση γραμμών μεγαλύτερες από</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Μαζική μετατροπή</Title>
<Input>Εισαγωγή</Input>
<InputDescription>Εισαγωγή αρχείων (περιήγηση ή σύρσιμο)</InputDescription>
<Status>Κατάσταση</Status>
<Output>Εξαγωγή</Output>
<SaveInSourceFolder>Αποθήκευση στον αρχικό φάκελο</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Αποθήκευση στον φάκελο εξαγωγής</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>Αντικατάσταση αρχείων</OverwriteFiles>
<Style>Στυλ...</Style>
<UseStyleFromSource>Χρήση αρχικού στυλ</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Επιλογές μετατροπής</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Αφαίρεση ετικετών μορφοποίησης</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Αφαίρεση κειμένου για κωφούς</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Αντικατάσταση αρχικών αρχείων (νέα επέκταση, για αλλαγμένη μορφή)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Επανάληψη αρχικού γράμματος</RedoCasing>
<Convert>Μετατροπή</Convert>
<NothingToConvert>Τίποτα για μετατροπή!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Παρακαλώ, επιλέξτε τον φάκελο εξαγωγής</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Αποτυχία</NotConverted>
<Converted>Μετατράπηκαν</Converted>
<Settings>Ρυθμίσεις</Settings>
<FixRtl>Διόρθωση RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Διόρθωση RTL μέσω ετικετών Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Αφαίρεση ετικετών Unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Αντιστροφή αρχής/τέλους RTL</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Διαχωρισμός μεγάλων γραμμών</SplitLongLines>
<AutoBalance>Αυτόματη ισορροπία γραμμών</AutoBalance>
<ScanFolder>Σάρωση φακέλου...</ScanFolder>
<Recursive>Συμπερίληψη υποφακέλων</Recursive>
<BridgeGaps>Ένωση κενών</BridgeGaps>
<PlainText>Καθαρό κείμενο</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Φίλτρο</Filter>
<FilterSkipped>Παραλείφτηκαν μέσω φίλτρου</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Αρχεία SubRip (.srt) χωρίς UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Περισσότερες από δύο γραμμές</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Το κείμενο περιέχει...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>Το όνομα αρχείου περιέχει...</FilterFileNameContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Διόρθωση κοινών σφαλμάτων: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Πολλαπλή αντικατάσταση: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Αυτόματη ισορροπία: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Αντιστάθμιση κωδικών χρόνου</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Μεταφορά ρυθμίσεων ροής</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>Παράκαμψη αρχικής θέσης Χ</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>Παράκαμψη αρχικής θέσης Υ</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>Παράκαμψη αρχικού μεγέθους βίντεο</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>Κατάληξη ονόματος αρχείου</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>Ρυθμίσεις TS...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Αφαίρεση διάσπασης γραμμών</RemoveLineBreaks>
<TryToUseSourceEncoding>Προσπάθεια χρήσης αρχικής κωδικοποίησης</TryToUseSourceEncoding>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Γλώσσα" στην εξαγωγή ονόματος αρχείου</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Γλώσσα" στην εξαγωγή ονόματος αρχείου: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Κώδικες γλωσσών δύο γραμμάτων</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Κώδικες γλωσσών τριών γραμμάτων</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>Χωρίς κώδικα γλώσσας</MkvLanguageStyleEmpty>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Βιντεοπροβολέας</Title>
</Beamer>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Επεξεργασία σημείωσης</EditBookmark>
<AddBookmark>Προσθήκη σημείωσης</AddBookmark>
<GoToBookmark>Μετάβαση σε σημείωση</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</Title>
<ChangeCasingTo>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων σε</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Κανονική. Οι προτάσεις ξεκινούν με κεφαλαίο γράμμα.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Διόρθωση ονομάτων (μέσω Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Διόρθωση μόνο ονομάτων (μέσω Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Αλλαγή μόνο των γραμμών με κεφαλαία.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>Όλα κεφαλαία</AllUppercase>
<AllLowercase>Όλα πεζά</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων - Ονόματα</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Ονόματα που βρέθηκαν στον υπότιτλο: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Ενεργοποιημένο</Enabled>
<Name>Όνομα</Name>
<LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Αλλαγή ρυθμού καρέ</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Μετατροπή ρυθμού καρέ του υπότιτλου</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Από ρυθμό καρέ</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Σε ρυθμό καρέ</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Λανθασμένος ρυθμός καρέ</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Ο Ρυθμός καρέ είναι ίδιος - τίποτα για μετατροπή</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Ρύθμιση ταχύτητας σε ποσοστό</Title>
<TitleShort>Ρύθμιση ταχύτητας</TitleShort>
<Info>Αλλαγή ταχύτητας των υποτίτλων σε ποσοστό</Info>
<Custom>Προσαρμοσμένη</Custom>
<ToDropFrame>Ρήξη καρέ</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Από ρήξη καρέ</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Έλεγχος ενημερώσεων</Title>
<CheckingForUpdates>Έλεγχος για ενημερώσεις...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Αποτυχία ελέγχου ενημέρωσης: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Χρήση της τελευταία έκδοσης του Subtitle Edit</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Νέα διαθέσιμη έκδοση!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Μετάβαση στην ιστοσελίδα λήψης</InstallUpdate>
<NoUpdates>Ακύρωση ενημέρωσης</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Επιλογή κομματιού ήχου</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Επιλογή κωδικοποίησης</Title>
<CodePage>Σελίδα κώδικα</CodePage>
<DisplayName>Εμφάνιση ονόματος</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Παρακαλώ, επιλέξτε μια κωδικοποίηση</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Επιλογή γλώσσας</Title>
<Language>Γλώσσα</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Επιλογή χρώματος</Title>
<Red>Κόκκινο</Red>
<Green>Πράσινο</Green>
<Blue>Μπλε</Blue>
<Alpha>Άλφα</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Επικόλληση στηλών</Title>
<ChooseColumn>Επιλογή στηλών</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Αντικατάσταση/Μετατόπιση κελιών κάτω</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Αντικατάσταση</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Μετατόπιση κελιών κάτω</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Μόνο την κωδικοποίηση χρόνων</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Μόνο το κείμενο</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Μόνο το αρχικό κείμενο</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Σύγκριση υπότιτλων</Title>
<PreviousDifference>&amp;Προηγούμενη διαφορά</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Επόμενη διαφορά</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Οι υπότιτλοι δεν έχουν ομοιότητες</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Σύνολο διαφορών: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Αριθμός διαφορών: {0} ({1:0.##}% αλλαγή των λέξεων)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Αριθμός διαφορών: {0} ({1:0.##}% αλλαγή των γραμμάτων)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Εμφάνιση μόνο διαφορών</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Αγνόηση διάσπασης γραμμών</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Αγνόηση μορφοποίησης</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Αναζήτηση μόνο διαφορών στο κείμενο</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Δεν γίνεται σύγκριση με υπότιτλους από εικόνα</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Ιδιότητες D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Ιδιότητες D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>Ταυτότητα υποτίτλου</SubtitleId>
<GenerateId>Δημιουργία ταυτότητας</GenerateId>
<MovieTitle>Τίτλος ταινίας</MovieTitle>
<ReelNumber>Αριθμός μπομπίνας</ReelNumber>
<Language>Γλώσσα</Language>
<IssueDate>Ημερομηνία έκδοσης</IssueDate>
<EditRate>Επεξεργασία ρυθμού</EditRate>
<TimeCodeRate>Ρυθμός κώδικα χρόνου</TimeCodeRate>
<StartTime>Χρόνος έναρξης</StartTime>
<Font>Γραμματοσειρά</Font>
<FontId>Ταυτότητα</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Χρώμα</FontColor>
<FontEffect>Εφέ</FontEffect>
<FontEffectColor>Χρώμα εφέ</FontEffectColor>
<FontSize>Μέγεθος</FontSize>
<TopBottomMargin>Περιθώριο πάνω/κάτω</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Χρόνος εμφάνισης εφέ</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Χρόνος εξαφάνισης εφέ</FadeDownTime>
<ZPosition>Κάθετη θέση</ZPosition>
<ZPositionHelp>Θετικοί αριθμοί μετακινούν το κείμενο μακριά, αρνητικοί αριθμοί μετακινούν το κείμενο κοντά.
Εάν η κάθετη θέση είναι μηδέν, τότε είναι 2D.</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Επιλογή χρώματος...</ChooseColor>
<Generate>Δημιουργία</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Ένωση μικρών κενών μεταξύ γραμμών</Title>
<GapsBridgedX>Αριθμός ενωμένων μικρών κενών: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Κενό ως το επόμενο σε δευτερόλεπτα</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Ένωση κενών μικρότερων από</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>χιλιοστά δευτερολέπτου</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>Ελάχιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Το προηγούμενο κείμενο παίρνει όλα τα κενά χρόνου</ProlongEndTime>
<DivideEven>Το κείμενο χωρίζει τα κενά χρόνου</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Αντιγραφή υποτίτλων από IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>Αρχεία/Πληροφορίες DVD</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Αρχείο IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Αρχεία IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Αρχεία VOB</VobFiles>
<Add>Προσθήκη</Add>
<Remove>Αφαίρεση</Remove>
<Clear>Καθαρισμός</Clear>
<MoveUp>Μετακίνηση επάνω</MoveUp>
<MoveDown>Μετακίνηση κάτω</MoveDown>
<Languages>Γλώσσες</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25 fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.9 fps)</Ntsc>
<StartRipping>Εκκίνηση αντιγραφής</StartRipping>
<Abort>Ματαίωση</Abort>
<AbortedByUser>Ματαιώθηκε από τον χρήστη</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Ανάγνωση δεδομένων υποτίτλου...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Αντιγραφή αρχείων vob {1} από {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Ο τύπος IFO είναι '{0}' και όχι 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Προσπαθείστε με ένα άλλο αρχείο εκτός του {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Επιλογή γλώσσας</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Επιλογή γλώσσας (id-ροής)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Άγνωστη γλώσσα</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Εικόνα υπότιτλου {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Επιλογές αποθήκευσης τύπου EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Γενικές πληροφορίες υπότιτλου</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Αριθμός σελίδας κώδικα</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Κωδικός μορφής δίσκου</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Προβολή τυπικού κώδικα</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Τα χρώματα απαιτούν τηλεκείμενο!</ColorRequiresTeletext>
<CharacterCodeTable>Πίνακας χαρακτήρων</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Κωδικός γλώσσας</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Πρωτότυπος τίτλος προγράμματος</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Πρωτότυπος τίτλος επεισόδιου</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Μεταφρασμένος τίτλος προγράμματος</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Μεταφρασμένος τίτλος επεισοδίου</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Όνομα του μεταφραστή</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Κωδικός αναφοράς της λίστας υπότιτλων</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Χώρα καταγωγής</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Κατάσταση χρόνου κώδικα</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Χρόνος κώδικα: Έναρξη προγράμματος</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Αριθμός αναθεώρησης</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων ανά σειρά</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Μέγιστος αριθμός γραμμών</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Αύξων αριθμός δίσκου</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Συνολικός αριθμός δίσκων</TotalNumberOfDisks>
<Import>Εισαγωγή...</Import>
<TextAndTimingInformation>Πληροφορίες κειμένου και χρονισμού</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Κωδικός αιτιολόγησης</JustificationCode>
<VerticalPosition>Κάθετη θέση</VerticalPosition>
<MarginTop>Άνω περιθώριο (για άνω στοιχισμένους υπότιτλους)</MarginTop>
<MarginBottom>Κάτω περιθώριο (για κάτω στοιχισμένους υπότιτλους)</MarginBottom>
<NewLineRows>Αριθμός προσθήκης σειρών μετά από νέα σειρά</NewLineRows>
<Teletext>Τηλεκείμενο</Teletext>
<UseBox>Χρήση πλαισίου για το κείμενο</UseBox>
<DoubleHeight>Χρήση διπλού ύψους για το κείμενο</DoubleHeight>
<Errors>Λάθη</Errors>
<ErrorsX>Λάθη: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Η Γραμμή {0} υπερβαίνει το μέγιστο μήκος ({1}) κατά {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Αμετάβλητη παρουσίαση</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Αριστερά στοιχισμένο κείμενο</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Κεντραρισμένο κείμενο</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Δεξιά στοιχισμένο κείμενο</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Επιλογή 'Χρήση πλαισίου κειμένου' μόνο για μία νέα γραμμή</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Εφέ καραόκε</Title>
<ChooseColor>Επιλογή χρώματος:</ChooseColor>
<TotalMilliseconds>Συνολικά χιλ. δευτερολέπτου:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Καθυστέρηση λήξης σε χιλ. δευτερολέπτου:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Εφέ γραφομηχανής</Title>
<TotalMilliseconds>Συνολικά χιλ. δευτερολέπτου:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Καθυστέρηση λήξης σε χιλ. δευτερολέπτου:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Εξαγωγή προσαρμοσμένης μορφής κειμένου</Title>
<Formats>Μορφές</Formats>
<New>Νέο</New>
<Edit>Επεξεργασία</Edit>
<Delete>Διαγραφή</Delete>
<SaveAs>Α&amp;ποθήκευση ως...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Αποθήκευση υπότιτλου ως...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Οι υπότιτλοι εξάγωνται σε προσαρμοσμένη μορφή στο: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Πρότυπο προσαρμοσμένης μορφής κειμένου</Title>
<Template>Πρότυπο</Template>
<Header>Επικεφαλίδα</Header>
<TextLine>Γραμμή κειμένου (παράγραφος)</TextLine>
<TimeCode>Κωδικός χρόνου</TimeCode>
<NewLine>Νέα γραμμή</NewLine>
<Footer>Υποσέλιδο</Footer>
<DoNotModify>[Χωρίς επεξεργασία]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Εξαγωγή Final Cut Pro XML advanced</Title>
<FontName>Όνομα γραμματοσειράς</FontName>
<FontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</FontSize>
<FontFace>Όψη γραμματοσειράς</FontFace>
<FontFaceRegular>Κλασική</FontFaceRegular>
<Alignment>Ευθυγράμμιση</Alignment>
<Baseline>Κανονική</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Εξαγωγή XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Ρυθμίσεις εικόνας</ImageSettings>
<FontFamily>Οικογένεια γραμματοσειράς</FontFamily>
<FontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</FontSize>
<FontColor>Χρώμα γραμματοσειράς</FontColor>
<BorderColor>Χρώμα περιγράμματος</BorderColor>
<BorderWidth>Πλάτος περιγράμματος</BorderWidth>
<BorderStyle>Στυλ περιγράμματος</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Ένα πλαίσιο</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Πλαίσιο για κάθε γραμμή</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Κανονικό, πάχος={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Χρώμα σκιάς</ShadowColor>
<ShadowWidth>Πάχος σκιάς</ShadowWidth>
<Transparency>Αρχική</Transparency>
<ImageFormat>Μορφή εικόνας</ImageFormat>
<FullFrameImage>Εικόνα πλήρης απεικόνισης</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Απλή απεικόνιση</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing με διαφάνεια</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Κέντρο - Δεξιά - Αριστερά</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Κέντρο - Πάνω/Κάτω</HalfTopBottom3D>
<Depth>Βάθος</Depth>
<ExportAllLines>Εξαγωγή όλων των γραμμών...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} εικόνες αποθηκεύτηκαν στον φάκελο {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Ανάλυση βίντεο</VideoResolution>
<Align>Στοίχιση</Align>
<Left>Αριστερά</Left>
<Right>Δεξιά</Right>
<Center>Κέντρο</Center>
<CenterLeftJustify>Κέντρο, στοίχιση αριστερά</CenterLeftJustify>
<CenterTopJustify>Κέντρο, άνω στοίχιση</CenterTopJustify>
<BottomMargin>Κάτω περιθώριο</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Αριστερό/δεξί περιθώριο</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Επιλογή ονόματος αρχείου Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Επιλογή ονόματος αρχείου VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Επιλογή ονόματος αρχείου Blu-ray sup</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Επιλογή ονόματος αρχείου DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Επιλογή ονόματος αρχείου Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Επιλογή ονόματος αρχείου Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Επιλογή ονόματος αρχείου Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Επιλογή ονόματος αρχείου DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Μερικές πολύ μεγάλες γραμμές:{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Ύψος γραμμής</LineHeight>
<BoxSingleLine>Πλαίσιο - ενιαία γραμμή</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Πλαίσιο - πολλαπλή γραμμή</BoxMultiLine>
<Forced>Επιβολή</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Επιλογή χρώματος φόντου</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Αποθήκευση εικόνας ως...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Χρήση πλήρης διεύθυνσης url εικόνας για FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Εξαγωγή κειμένου</Title>
<Preview>Προεπισκόπηση</Preview>
<ExportOptions>Εξαγωγή επιλογών</ExportOptions>
<FormatText>Μορφοποίηση κειμένου</FormatText>
<None>Κανένα</None>
<MergeAllLines>Συγχώνευση όλων των γραμμών</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Συνένωση γραμμών</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Αφαίρεση ύφους</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Προβολή αριθμών γραμμής</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Προσθήκη νέας γραμμής μετά από τον αριθμό γραμμής</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Εμφάνιση κωδικοποίησης χρόνου</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Προσθήκη νέας γραμμής μετά την κωδικοποίηση χρόνου</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Προσθήκη νέας γραμμής μετά το κείμενο</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Προσθήκη νέας γραμμής μεταξύ των υποτίτλων</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Μορφή κώδικοποίησης χρόνου</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Χιλιοστά δευτερολέπτου</Milliseconds>
<HHMMSSFF>ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ:ΚΚ</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Διαχωρισμός κωδικοποίησης χρόνου</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Δημιουργία χρόνου ως κείμενο</Title>
<OpenVideoFile>Επιλογή αρχείου βίντεο από όπου θα εξαχθούν οι πληροφορίες ημέρας/χρόνου</OpenVideoFile>
<StartFrom>Έναρξη από</StartFrom>
<DateTimeFormat>Μορφή ημέρας/χρόνου</DateTimeFormat>
<Example>Παράδειγμα</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Δημιουργία υποτίτλων</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Εύρεση</Title>
<Find>Εύρεση</Find>
<Normal>&amp;Κανονική</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive>
<RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression>
<WholeWord>Ολόκληρη τη λέξη</WholeWord>
<Count>Μέτρηση</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} αντιστοιχίες</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Μία αντιστοιχία</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Εύρεση γραμμής υπότιτλου</Title>
<Find>&amp;Εύρεση</Find>
<FindNext>Εύρεση ε&amp;πόμενου</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Διόρθωση κοινών σφαλμάτων</Title>
<Step1>Βήμα 1/2 - Επιλογή σφαλμάτων για διόρθωση</Step1>
<WhatToFix>Προς διόρθωση</WhatToFix>
<Example>Παράδειγμα</Example>
<SelectAll>Επιλογή όλων</SelectAll>
<InverseSelection>Αντιστροφή επιλογής</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Πίσω</Back>
<Next>&amp;Επόμενο &gt;</Next>
<Step2>Βήμα 2/2 - Επαλήθευση διορθώσεων</Step2>
<Fixes>Διορθώσεις</Fixes>
<Log>Αρχείο καταγραφής</Log>
<Function>Συνάρτηση</Function>
<RemovedEmptyLine>Αφαίρεση κενής γραμμής</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Αφαίρεση κενής γραμμής στην κορυφή</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Αφαίρεση κενής γραμμής στο τέλος</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Αφαίρεση κενής γραμμής στο κέντρο</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Αφαίρεση κενών γραμμών/άχρηστες αλλαγές γραμμής</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Αφαιρεμένες κενές γραμμές: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Επιδιόρθωση επικαλυπτόμενων χρόνων εμφάνισης</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Επιδιόρθωση σύντομων χρόνων εμφάνισης</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Επιδιόρθωση μεγάλων χρόνων εμφάνισης</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Επιδιόρθωση μικρών κενών</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>Επιδιόρθωση λανθασμένων ετικετών πλαγιαστής γραφής</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Αφαίρεση περιττών διαστημάτων</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Αφαίρεση περιττών τελειών</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>Επιδιόρθωση κομμάτων</FixCommas>
<FixMissingSpaces>Επιδιόρθωση διαστημάτων</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Διάσπαση μεγάλων γραμμών</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής σε μικρά κείμενα με μία μόνο πρόταση</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής σε μικρά κείμενα (όλα εκτός από διαλόγους)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Επιδιόρθωση κεφαλαίου 'i' σε πεζές λέξεις (σφάλμα OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Επιδιόρθωση διπλής αποστρόφου ('') σε εισαγωγικό (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Προσθήκη τελείας μετά τις γραμμές όπου η επόμενη γραμμή ξεκινά με κεφαλαίο γράμμα</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Έναρξη με κεφαλαίο γράμμα μετά από παράγραφο</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Έναρξη με κεφαλαίο γράμμα μετά από τελεία μέσα σε παράγραφο</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Ξεκίνα με κεφαλαίο γράμμα μετά από κάθε τελεία/ερωτηματικό</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Επιδιόρθωση μονού πεζού 'i' σε 'Ι' (Αγγλικά)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων OCR (με χρήση καταλόγου αντικατάστασης OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Κοινά σφάλματα OCR επιδιορθώθηκαν (χρησιμοποιήθηκε το αρχείο OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Αφαίρεση διαστήματος μεταξύ αριθμών</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Επιδιόρθωση διαλόγων σε μια γραμμή</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Αφαιρέσεις διαστήματος μεταξύ αριθμών που επιδιορθώθηκαν: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Επιδιόρθωση Τουρκικών ANSI (Ισλανδικών) γραμμάτων σε Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Επιδιόρθωση δανικού γράμματος 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Επιδιόρθωση ισπανικών αντεστραμμένων ερωτηματικών και θαυμαστικών</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Προσθήκη εισαγωγικού (") που λείπει</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Προσθήκη εισαγωγικών (") που λείπουν</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Αφαίρεση παύλας σε ενιαίες γραμμές</RemoveHyphensSingleLine>
<XHyphensSingleLineRemoved>Αφαιρέθηκαν παύλες σε ενιαίες γραμμές: {0}</XHyphensSingleLineRemoved>
<FixHyphensInDialogs>Επιδιόρθωση παυλών μέσω στυλ διαλόγου: {0}</FixHyphensInDialogs>
<XHyphensInDialogsFixed>Επιδιόρθωση παυλών: {0}</XHyphensInDialogsFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Πώς είσαι; -&gt; "Πώς είσαι;"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Προσθήκη εισαγωγικών: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Επιδιόρθωση υποτίτλων με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Επιδιόρθωση υπότιτλου με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Επιδιόρθωση υποτίτλων με περισσότερες από δύο γραμμές: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Ανάλυση...</Analysing>
<NothingToFix>Τίποτα για επιδιόρθωση</NothingToFix>
<FixesFoundX>Επιδιορθώσεις που βρέθηκαν: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Επιδιορθώσεις που εφαρμόστηκαν: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>Τίποτα για αυτόματη επειδιόρθωση. Ο υπότιτλος περιέχει σφάλματα - δείτε το αρχείο καταγραφής</NothingFixableBut>
<XFixedBut>{0} θέμα(τα) επιδιορθώθηκαν, αλλά υπάρχουν ακόμη σφάλματα - δείτε το αρχείο καταγραφής</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0} θέμα(τα) θα επιδιορθωθούν, αλλά θα υπάρχουν ακόμη σφάλματα - δείτε το αρχείο καταγραφής</XCouldBeFixedBut>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Αποεπιλέχθηκε η "Επιδιόρθωση μονού πεζού 'i' σε 'Ι' (Αγγλικά)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} άλλαξαν σε κεφαλαία</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Επιδιόρθωση αρχικού γράμματος σε κεφαλαίο μετά από παράγραφο</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Συγχώνευση σύντομων γραμμών (ενιαία πρόταση)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Συγχώνευση σύντομων γραμμών (εκτός διαλόγων)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} αλλαγές γραμμής προστέθηκαν.</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Διάσπαση μεγάλης γραμμής</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Επιδιόρθωση μεγάλου χρόνου εμφάνισης</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Επιδιόρθωση λανθασμένης ετικέτας πλαγιαστής γραφής</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Επιδιόρθωση σύντομου χρόνου εμφάνισης</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Επιδιόρθωση επικαλυπτόμενου χρόνου εμφάνισης</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Επιδιόρθωση μικρών κενών</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Δεν με ενδιαφέρει.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Δεν με ενδιαφέρει.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Εσύ , εκεί. -&gt; Εσύ, εκεί.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Εσύ!. -&gt; Εσύ!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Έι.Εσύ. -&gt; Έι. Εσύ.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The Earth is fIat. -&gt; The Earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Κείμενο με αριθμό {0}: Ώρα έναρξης αργότερα από ώρα λήξης: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Αδυναμία επιδιόρθωσης του κειμένου με αριθμό {0}: Ώρα έναρξης αργότερα από ώρα λήξης: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} επιδιορθώθηκε σε: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Αδυναμία επιδιόρθωσης του κειμένου με αριθμό {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} επικαλυπτόμενες χρονικές στιγμές επιδιορθώθηκαν</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} χρόνοι εμφάνισης επεκτάθηκαν</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} λανθασμένες ετικέτες HTML επιδιορθώθηκαν</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} χρόνοι εμφάνισης σμικρύνθηκαν</XDisplayTimesShortned>
<XGapsFixed>{0} μικρά κενά επιδιορθώθηκαν</XGapsFixed>
<XLinesUnbreaked>{0} γραμμές συνενώθηκαν</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Αχρείαστο διάστημα</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} αχρείαστα διαστήματα αφαιρέθηκαν</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Αχρείαστη τελεία</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} αχρείαστες τελείες αφαιρέθηκαν</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Επιδιόρθωση διαστημάτων</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0} διαστήματα έλλειπαν και προστέθηκαν</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Επιδιόρθωση κεφαλαίου 'i' μέσα σε πεζή λέξη</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} τελείες προστέθηκαν</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Προσθήκη τελείας που λείπει στο τέλος της γραμμής</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} διπλές απόστροφοι επιδιορθώθηκαν</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} κεφαλαία 'i' βρέθηκαν μέσα σε πεζές λέξεις</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Ανανέωση διαθέσιμων επιδιορθώσεων</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Εφαρμογή επιδιορθώσεων</ApplyFixes>
<AutoBreak>&amp;Διάσπαση</AutoBreak>
<Unbreak>Σ&amp;υνένωση</Unbreak>
<FixDoubleDash>Επιδιόρθωση '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Αφαίρεση '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Αφαίρεση αρχικού '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Επιδιόρθωση [ που λείπει από γραμμή</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Αντικατάσταση συμβόλου μουσικής (π.χ. âTª) με προτιμώμενο σύμβολο</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' επιδιορθώθηκαν</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; αφαιρέθηκαν</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} '...' αφαιρέθηκαν από αρχή γραμμής</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ που λείπουν επιδιορθώθηκαν</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} σύμβολα μουσικής αντικαταστάθηκαν</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Τι-- αα ναι!' -&gt; 'Τι... αα ναι!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Ρόμπερτ: Τι τρέχει!' -&gt; 'Ρόμπερτ: Τι τρέχει!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... και τότε εμείς' -&gt; 'και τότε εμείς'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'κλανκ] Πρόσεξε!' -&gt; '[κλανκ] Πρόσεξε!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} σημαντικά μηνύματα του αρχείου καταγραφής</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Επιδιορθωμένα και εντάξει - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Γεια, Τζον. - Γεια, Άιντα. -&gt; Γεια, Τζον.&lt;br/&gt; - Γεια, Άιντα.</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>Επιλογή προκαθορισμένων</SelectDefault>
<FixContinuationStyleX>Επιδιόρθωση στυλ συνέχισης: {0}</FixContinuationStyleX>
<XFixContinuationStyle>{0} στυλ συνέχισης επιδιορθώθηκαν</XFixContinuationStyle>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Αφαίρεση αρχικών αποσιωπητικών</FixUnnecessaryLeadingDots>
<XFixUnnecessaryLeadingDots>{0} αρχικά αποσιωπητικά αφαιρέθηκαν</XFixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Χρειάζεστε λεξικά;</Title>
<DescriptionLine1>Ο ορθογραφικός έλεγχος του Subtitle Edit βασίζεται στη μηχανή NHunspell</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>που χρησιμοποιεί τα λεξικά ορθογραφικού ελέγχου του LibreOffice.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Επιλέξτε τη γλώσσα σας και κάντε κλικ στο κουμπί λήψης</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Άνοιγμα του φακέλου 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Λήψη</Download>
<XDownloaded>{0} έχει κατέβει και εγκατασταθεί</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Χρειάζεστε λεξικά;</Title>
<DescriptionLine1>Βρείτε λεξικά Tesseract OCR από το διαδίκτυο</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Αποτυχία λήψης!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Εύρεση λεξικών εδώ:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Επιλογή γλώσσας και λήψη</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Άνοιγμα φακέλου 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Λήψη</Download>
<XDownloaded>{0} έχουν κατεβεί και εγκατασταθεί</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Μετάφραση Google</Title>
<From>Από:</From>
<To>Σε:</To>
<Translate>Μετάφραση</Translate>
<PleaseWait>Παρακαλώ περιμένετε... αυτό μπορεί να αργήσει λίγο</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Τροφοδοτείται από τη Μετάφραση Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Τροφοδοτείται από τη Μετάφραση Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Συγγνώμη, χρειάζεστε ένα γνωστικό κλειδί εξυπηρέτησης 'μετάφρασης κειμένου' από τη Microsoft για τη χρήση του.
Πηγαίνετε "Επιλογές -&gt; Ρυθμίσεις -&gt; Εργαλεία" για την εισαγωγή κλειδιού.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleApiKeyNeeded>Συγγνώμη, χρειάζεστε ένα κλειδί API από τη Google για τη χρήση του.
Πηγαίνετε "Επιλογές -&gt; Ρυθμίσεις -&gt; Εργαλεία" για την εισαγωγή κλειδιού.</GoogleApiKeyNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Προσπάθεια μετάφρασης χωρίς κλειδί API... (αργά και περιορισμένα δεδομένα)</GoogleNoApiKeyWarning>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Μετάφραση Google vs Microsoft</Title>
<From>Από:</From>
<To>Μέχρι:</To>
<Translate>Μετάφραση</Translate>
<SourceText>Αρχικό κείμενο</SourceText>
<GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Μετάφραση Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Μετάβαση στον υπότιτλο με αριθμό</Title>
<XIsNotAValidNumber>Το {0} δεν είναι έγκυρος αριθμός</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Εισαγωγή εικόνων</Title>
<ImageFiles>Αρχεία εικόνας</ImageFiles>
<Input>Εισαγωγή</Input>
<InputDescription>Επιλογή αρχείων για εισαγωγή (περιήγηση ή σύρσιμο)</InputDescription>
<Remove>Αφαίρεση</Remove>
<RemoveAll>Αφαίρεση όλων</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Δημιουργία/εισαγωγή αλλαγών σκηνών</Title>
<OpenTextFile>Άνοιγμα αρχείου κειμένου...</OpenTextFile>
<Generate>Δημιουργία αλλαγών σκηνών</Generate>
<Import>Εισαγωγή αλλαγών σκηνών</Import>
<TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles>
<TimeCodes>Κώδικες χρόνων</TimeCodes>
<Frames>Καρέ</Frames>
<Seconds>Δευτερόλεπτα</Seconds>
<Milliseconds>Χιλιοστά δευτερόλεπτου</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Δημιουργία αλλαγών σκηνών με FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Ευαισθησία</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Μικρότερη τιμή δίνει περισσότερες αλλαγές σκηνών</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Δεν βρέθηκαν αλλαγές σκηνών.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Εισαγωγή απλού κειμένου</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Πολλαπλά αρχεία - κάθε αρχείο είναι ένας υπότιτλος</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Άνοιγμα αρχείου κειμένου...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Άνοιγμα αρχείων κειμένου...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Επιλογές εισαγωγής</ImportOptions>
<Splitting>Διαχωρισμός</Splitting>
<AutoSplitText>Αυτόματος διαχωρισμός κειμένου</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Μία γραμμή είναι ένας υπότιτλος</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Δύο γραμμές είναι ένας υπότιτλος</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Αλλαγή γραμμής</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Διαχωρισμός σε κενές γραμμές</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Συγχώνευση σύντομων γραμμών με συνέχιση</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Αφαίρεση κενών γραμμών</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Αφαίρεση γραμμών χωρίς γράμματα</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Παραγωγή των κωδικών χρόνου</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromFileName>Μεταφορά χρόνου από όνομα αρχείου</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Χρόνος μεταξύ υποτίτλων (χιλ. δευτερολέπτου)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Αυτόματο</Auto>
<Fixed>Σταθερό</Fixed>
<Refresh>&amp;Ανανέωση</Refresh>
<TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Προεπισκόπηση - τροποποιημένοι υπότιτλοι: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Κώδικες χρόνων</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Διαχωρισμός στο τέλος χαρακτήρων</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Παρεμβολές</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Ένωση υποτίτλων</Title>
<Information>Προσθήκη υποτίτλων για ένωση (η απόθεση υποστηρίζεται)</Information>
<NumberOfLines>#Γραμμές</NumberOfLines>
<StartTime>Χρόνος έναρξης</StartTime>
<EndTime>Χρόνος λήξης</EndTime>
<FileName>Όνομα αρχείου</FileName>
<Join>Ένωση</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Συνολικός αριθμός γραμμών: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>Τα αρχεία έχουν σωστούς κώδικες χρόνων</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>Προσθήκη χρόνου λήξης από προηγούμενο αρχείο</AppendTimeCodes>
<AddMs>Προσθήκη χιλ. δευτερολέπτου μετά από κάθε αρχείο</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Αόριστο</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Άγνωστο ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>Αφάρ</aaName>
<abName>Αμπχαζικά</abName>
<afName>Αφρικάανς</afName>
<amName>Αμαρικά</amName>
<arName>Αραβικά</arName>
<asName>Ασαμεζικά</asName>
<ayName>Αϊμάρα</ayName>
<azName>Αζερμπαϊτζανικά</azName>
<baName>Μπασκίρ</baName>
<beName>Λευκορωσικά</beName>
<bgName>Βουλγαρικά</bgName>
<bhName>Ινδικά Μπιχάρ</bhName>
<biName>Μπισλάμα</biName>
<bnName>Μπενγκάλι</bnName>
<boName>Θιβετιανά</boName>
<brName>Βρετονικά</brName>
<caName>Καταλανικά</caName>
<coName>Κορσικανικά</coName>
<csName>Τσεχικά</csName>
<cyName>Ουαλικά</cyName>
<daName>Δανικά</daName>
<deName>Γερμανικά</deName>
<dzName>Ντζόνγκχα</dzName>
<elName>Ελληνικά</elName>
<enName>Αγγλικά</enName>
<eoName>Εσπεράντο</eoName>
<esName>Ισπανικά</esName>
<etName>Εσθονικά</etName>
<euName>Βασκικά</euName>
<faName>Περσικά</faName>
<fiName>Φινλανδικά</fiName>
<fjName>Φίτζι</fjName>
<foName>Φαρόε</foName>
<frName>Γαλλικά</frName>
<fyName>Δυτικά Φριζιανά</fyName>
<gaName>Ιρλανδικά</gaName>
<gdName>Σκωτικά Κελτικά</gdName>
<glName>Γαλικιακά</glName>
<gnName>Γκουαρανί</gnName>
<guName>Γκουγιαράτι</guName>
<haName>Χάουσα</haName>
<heName>Εβραϊκά</heName>
<hiName>Χίντι</hiName>
<hrName>Κροατικά</hrName>
<huName>Ουγγρικά</huName>
<hyName>Αρμενικά</hyName>
<iaName>Ιντερλίνγκουα</iaName>
<idName>Ινδονησιακά</idName>
<ieName>Ιντερλίνγκουε</ieName>
<ikName>Ινουπιάκ</ikName>
<isName>Ισλανδικά</isName>
<itName>Ιταλικά</itName>
<iuName>Ινουκτιτούτ</iuName>
<jaName>Ιαπωνικά</jaName>
<jvName>Ιαβανεζικά</jvName>
<kaName>Γεωργιανά</kaName>
<kkName>Καζακικά</kkName>
<klName>Καλαάλισουτ</klName>
<kmName>Καμποτζιανά</kmName>
<knName>Κανάντα</knName>
<koName>Κορεατικά</koName>
<ksName>Κασμίρι</ksName>
<kuName>Κουρδικά</kuName>
<kyName>Κυργιζικά</kyName>
<laName>Λατινικά</laName>
<lbName>Λουξεμβουργιανά</lbName>
<lnName>Λινγκάλα</lnName>
<loName>Λαοθιανά</loName>
<ltName>Λιθουανικά</ltName>
<lvName>Λετονικά</lvName>
<mgName>Μαλαγάσι</mgName>
<miName>Μάορι</miName>
<mkName>Σλαβομακεδονικά</mkName>
<mlName>Μαλαγιαλάμ</mlName>
<mnName>Μογγολικά</mnName>
<moName>Ρουμανικά Μολδαβίας</moName>
<mrName>Μαράθι</mrName>
<msName>Μαλάι</msName>
<mtName>Μαλτεζικά</mtName>
<myName>Βιρμανικά</myName>
<naName>Ναούρου</naName>
<neName>Νεπάλι</neName>
<nlName>Ολλανδικά</nlName>
<noName>Νορβηγικά</noName>
<ocName>Οκσιτανικά</ocName>
<omName>Ορόμο</omName>
<orName>Ορίγια</orName>
<paName>Παντζαπικά</paName>
<plName>Πολωνικά</plName>
<psName>Πάστο</psName>
<ptName>Πορτογαλικά</ptName>
<quName>Κετσούα</quName>
<rmName>Ρομανικά</rmName>
<rnName>Ρούντι</rnName>
<roName>Ρουμανικά</roName>
<ruName>Ρωσικά</ruName>
<rwName>Κινιαρβάντα</rwName>
<saName>Σανσκριτικά</saName>
<sdName>Σίντι</sdName>
<sgName>Σάνγκο</sgName>
<shName>Σερβοκροατικά</shName>
<siName>Σινχαλεζικά</siName>
<skName>Σλοβακικά</skName>
<slName>Σλοβενικά</slName>
<smName>Σαμόαν</smName>
<snName>Σχόνα</snName>
<soName>Σομάλι</soName>
<sqName>Αλβανικά</sqName>
<srName>Σερβικά</srName>
<ssName>Σουάτι</ssName>
<stName>Νότια Σόθο</stName>
<suName>Σουνδανικά</suName>
<svName>Σουηδικά</svName>
<swName>Σουαχίλι</swName>
<taName>Ταμίλ</taName>
<teName>Τελούγκου</teName>
<tgName>Τατζίκ</tgName>
<thName>Ταϊλανδικά</thName>
<tiName>Τιγκρίνυα</tiName>
<tkName>Τουρκμενικά</tkName>
<tlName>Ταγκαλόγκ</tlName>
<tnName>Τσιγουάνα</tnName>
<toName>Τονγκανικά</toName>
<trName>Τουρκικά</trName>
<tsName>Τσόνγκα</tsName>
<ttName>Τατάρ</ttName>
<twName>Τούι</twName>
<ugName>Ουιγουρικά</ugName>
<ukName>Ουκρανικά</ukName>
<urName>Ουρντού</urName>
<uzName>Ουζμπεκικά</uzName>
<viName>Βιετναμικά</viName>
<voName>Βόλαπικ</voName>
<woName>Γουόλοφ</woName>
<xhName>Ζόσα</xhName>
<yiName>Γίντις</yiName>
<yoName>Γιορούμπα</yoName>
<zaName>Ζουάνγκ</zaName>
<zhName>Κινεζικά</zhName>
<zuName>Ζουλού</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Αρχείο</Title>
<New>&amp;Νέο</New>
<Open>Ά&amp;νοιγμα</Open>
<OpenKeepVideo>Άνοιγμα (κράτηση βίντεο)</OpenKeepVideo>
<Reopen>Άνοιγμα &amp;ξανά</Reopen>
<Save>Α&amp;ποθήκευση</Save>
<SaveAs>Αποθήκευση &amp;ως...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Επαναφορά αυτόματου αντίγραφου ασφαλείας</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Προηγμένες ιδιότητες Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Ιδιότητες Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>Ιδιότητες EBU STL...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>Ιδιότητες DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
<TimedTextProperties>Ιδιότητες Timed Text...</TimedTextProperties>
<PacProperties>Ιδιότητες PAC...</PacProperties>
<OpenOriginal>Άνοιγμα αρχικού υπότιτλου (λειτουργία μετάφρασης)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Αποθήκευση αρχικού υπότιτλου</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Κλείσιμο αρχικού υπότιτλου</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Άνοιγμα περιέχοντα φακέλου</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Σύγκριση...</Compare>
<Statistics>Στατιστι&amp;κά...</Statistics>
<Plugins>Πρόσθετα...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου από VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Εισαγωγή/OCR αρχείου Blu-ray sup...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Εισαγωγή/OCR XSub από DivX/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου από αρχείο Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Εισαγωγή υπότιτλου με επιλογή κωδικοποίησης...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Εισαγωγή απλού κειμένου...</ImportText>
<ImportImages>Εισαγωγή εικόνων...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Εισαγωγή κωδικών χρόνου...</ImportTimecodes>
<Export>Εξαγωγή</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Ηλεκτρονικά οθόνης)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Απλό κείμενο...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Εικόνα κειμένου Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Ζεύγος αρχείων Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Λεζάντα Ultech...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Εξαγωγή προσαρμοσμένης μορφής κειμένου...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>Έξο&amp;δος</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Επεξεργασία</Title>
<Undo>Αναίρεση</Undo>
<Redo>Επανάληψη</Redo>
<ShowUndoHistory>Εμφάνιση ιστορικού (για αναίρεση)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Εισαγωγή συμβόλου unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Εισαγωγή χαρακτήρων ελέγχου Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Σημείο αριστερά προς δεξιά</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Σημείο δεξιά προς αριστερά</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Έναρξη ενσωμάτωσης από αριστερά προς δεξιά</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Έναρξη ενσωμάτωσης από δεξιά προς αριστερά</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Έναρξη παράκαμψης από αριστερά προς δεξιά</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Έναρξη παράκαμψης από δεξιά προς αριστερά</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>Εύ&amp;ρεση</Find>
<FindNext>Εύρεση &amp;επόμενου</FindNext>
<Replace>Α&amp;ντικατάσταση</Replace>
<MultipleReplace>&amp;Πολλαπλή αντικατάστση...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Μετάβαση σε αριθμό υπότιτλου...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Λειτουργία από δεξιά προς τα αριστερά</RightToLeftMode>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Διόρθωση του RTL μέσω ελέγχου χαρακτήρων Unicode (επιλεγμένες γραμμές)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Αντιστροφή έναρξης/λήξης του RTL (επιλεγμένες γραμμές)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Προβολή αρχικού κειμένου στις προεπισκόπήσεις ήχου/βίντεο</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Επεξεργασία επιλογής...</ModifySelection>
<InverseSelection>Αντιστροφή επιλογής</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Εργαλεία</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Προσαρμογή διαρκειών...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Εφαρμογή ορίων διάρκειας...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Ένωση κενών στις διάρκειες...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Επαναρίθμηση...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Αφαίρεση κειμένου για κωφούς...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Αλλαγή ρυθμού καρέ...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Αλλαγή ταχύτητας (επί τοις εκατό)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Συγχώνευση σύντομων γραμμών...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Συγχώνευση γραμμών με ίδιο κείμενο...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Συγχώνευση γραμμών με ίδιο χρόνο...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Διαχωρισμός μεγάλων γραμμών...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Ελάχιστος χρόνος εμφάνισης μεταξύ παραγράφων...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ταξινόμηση</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Έλεγχος ποιότητας Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Αριθμός</Number>
<StartTime>Χρόνος Έναρξης</StartTime>
<EndTime>Χρόνος Λήξης</EndTime>
<Duration>Διάρκεια</Duration>
<TextAlphabetically>Κείμενο - αλφαβητικά</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Κείμενο - μέγιστο μήκος μονής γραμμής</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Κείμενο - συνολικό μήκος</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Κείμενο - σύνολο γραμμών</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Κείμενο - σύνολο χαρακτήρων/δευτ.</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Κείμενο - λέξεις ανά λεπτό (wpm)</WordsPerMinute>
<Style>Στυλ</Style>
<Ascending>Αύξουσα</Ascending>
<Descending>Φθίνουσα</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Δημιουργία νέας κενής μετάφρασης από τρέχοντα υπότιτλο</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Μαζική μετατροπή...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Παραγωγή χρόνου ως κείμενο...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Μετατροπέας μονάδων μέτρησης...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Διάσπαση υπότιτλου...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Προσάρτηση υπότιτλου...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Ένωση υποτίτλων...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Βίντεο</Title>
<OpenVideo>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Άνοιγμα βίντεο από διεύθυνση url...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Άνοιγμα DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Επιλέξτε κομματιού ήχου</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Κλείσιμο βίντεο</CloseVideo>
<SetVideoOffset>Αντιστάθμιση έναρξης βίντεο...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Χρονισμός SMPTE (ρήξη καρέ)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Δημιουργία κειμένου από βίντεο...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Δημιουργία/εισαγωγή αλλαγών σκηνών...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Αφαίρεση σκηνών αλλαγής</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Μαζική δημιουργία κυματομορφών...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Εμφάνιση/απόκρυψη βίντεο</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής και φασματογράμματος</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Απαγκύρωση στοιχείων ελέγχου βίντεο</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Επαναγκύρωση στοιχείων ελέγχου βίντεο</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Ορθογραφικός έλεγχος</Title>
<SpellCheck>&amp;Ορθογραφικός έλεγχος...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Ορθογραφικός έλεγχος από την τρέχουσα γραμμή...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Εύρεση διπλών λέξεων</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Εύρεση διπλών γραμμών</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Λήψη λεξικών...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Προσθήκη λέξης στη λίστα ονομάτων</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Συγχρονισμός</Title>
<AdjustAllTimes>Προσαρμογή όλων των χρόνων (εμφάνιση νωρίτερα/αργότερα)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Οπτικός συγχρονισμός...</VisualSync>
<PointSync>Συγχρονισμός σημείων...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Συγχρονισμός σημείων μέσω υπότιτλου...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Αυτόματη μετάφραση</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Μετάφραση (τροφοδοτείται από Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Μετάφραση (τροφοδοτείται από Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Μετάφραση από Σουηδικά σε Δανικά (τροφοδοτείται από nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Επιλογές</Title>
<Settings>&amp;Ρυθμίσεις...</Settings>
<ChooseLanguage>&amp;Επιλογή γλώσσας...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Δίκτυο</Title>
<StartNewSession>Έναρξη νέας συνεδρίας</StartNewSession>
<JoinSession>Συμμετοχή σε συνεδρία</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Εμφάνιση πληροφοριών και καταγραφής συνεδρίας</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Συνομιλία</Chat>
<LeaveSession>Εγκατάλειψη συνεδρίας</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Έλεγχος ενημερώσεων...</CheckForUpdates>
<Title>Βοήθεια</Title>
<Help>&amp;Βοήθεια</Help>
<About>&amp;Πληροφορίες</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Νέο</New>
<Open>Άνοιγμα</Open>
<Save>Αποθήκευση</Save>
<SaveAs>Αποθήκευση ως</SaveAs>
<Find>Εύρεση</Find>
<Replace>Αντικατάσταση</Replace>
<FixCommonErrors>Διόρθωση συνηθισμένων σφαλμάτων</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Αφαίρεση κειμένου για κωφούς</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSync>
<SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Έλεγχος ποιότητας Netflix</NetflixQualityCheck>
<Settings>Ρυθμίσεις</Settings>
<Help>Βοήθεια</Help>
<ShowHideWaveform>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Εμφάνιση/απόκρυψη βίντεο</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Αλλαγή μεγέθους στηλών για να χωρούν</SizeAllColumnsToFit>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Προηγμένο Sub Station Alpha - ορισμός στυλ</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ορισμός στυλ</SubStationAlphaSetStyle>
<SetActor>Ορισμός παράγοντα</SetActor>
<SubStationAlphaStyles>Στυλ Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Προηγμένο στυλ Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Timed Text - ορισμός περιοχής</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - ορισμός στυλ</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Στυλ Timed Text...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - ορισμός γλώσσας</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - ορισμός κλάσης</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - ορισμός χαρακτήρα</NuendoSetStyle>
<Cut>Αποκοπή</Cut>
<Copy>Αντιγραφή</Copy>
<Paste>Επικόλληση</Paste>
<Delete>Διαγραφή</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Διαχωρισμός γραμμής στην θέση του δείκτη</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Διαχωρισμός γραμμής στη θέση δείκτη/βίντεο</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Αυτόματη διάρκεια (τρέχουσα γραμμή)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Επιλογή όλων</SelectAll>
<InsertFirstLine>Εισαγωγή γραμμής</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Εισαγωγή πριν</InsertBefore>
<InsertAfter>Εισαγωγή μετά</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Εισαγωγή υπότιτλου έπειτα της γραμμής...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Αντιγραφή κειμένου στο πρόχειρο</CopyToClipboard>
<Column>Στήλη</Column>
<ColumnDeleteText>Διαγραφή κειμένου</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Διαγραφή κειμένου και ανέβασμα κελιών</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Εισαγωγή κενού κειμένου και κατέβασμα κελιών</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Εισαγωγή κειμένου από υπότιτλο...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Εισαγωγή κειμένου και κατέβασμα κελιών</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Επικόλληση από το πρόχειρο...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Κείμενο πάνω</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Κείμενο κάτω</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Αντιγραφή κειμένου από το αρχικό στο τρέχων</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Διαχωρισμός</Split>
<MergeSelectedLines>Συγχώνευση γραμμών</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Ένωση γραμμών ως διάλογο</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Συγχώνευση με τη γραμμή πριν</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Συγχώνευση με τη γραμμή μετά</MergeWithLineAfter>
<ExtendToLineBefore>Επέκταση στην προηγούμενη γραμμή</ExtendToLineBefore>
<ExtendToLineAfter>Επέκταση στην επόμενη γραμμή</ExtendToLineAfter>
<RemoveFormatting>Αφαίρεση μορφοποίησης</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Αφαίρεση όλης της μορφοποίησης</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Αφαίρεση έντονων</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Αφαίρεση πλαγίασης</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Αφαίρεση υπογράμμισης</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Αφαίρεση χρώματος</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Αφαίρεση ονόματος γραμματοσειράς</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Αφαίρεση στοίχισης</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Υπογράμμιση</Underline>
<Box>Πλαίσιο</Box>
<Color>Χρώμα...</Color>
<FontName>Όνομα γραμματοσειράς...</FontName>
<Superscript>Εκθέτης</Superscript>
<Subscript>Δείκτης</Subscript>
<Alignment>Στοίχιση...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Αυτόματη ισορρόπηση γραμμών...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής από γραμμές...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Εφέ γραφομηχανής...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Εφέ καραόκε...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Εμφάνιση γραμμών νωρίτερα/αργότερα...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Οπτικός συγχρονισμός γραμμών...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Μετάφραση αρχικής γραμμής μέσω Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>Μετάφραση γραμμών...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Προσαρμογή διαρκειών γραμμών...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων στις γραμμές...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων στις γραμμές...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Αποθήκευση γραμμών ως...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Καθορισμός νέας φωνής...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Αφαίρεση φωνών</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Νέος ηθοποιός...</NewActor>
<RemoveActors>Αφαίρεση παράγοντα</RemoveActors>
<EditBookmark>Επεξεργασία σημείωσης</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Αφαίρεση σημείωσης</RemoveBookmark>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Μορφή</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Κωδικοποίηση</FileEncoding>
<ListView>Προβολή λίστας</ListView>
<SourceView>Προβολή πηγής</SourceView>
<UndoChangesInEditPanel>Αναίρεση αλλαγών στον πίνακα επεξεργασίας</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Προηγούμενο</Previous>
<Next>Επόμενο &gt;</Next>
<AutoBreak>&amp;Διάσπαση</AutoBreak>
<Unbreak>Συνένωση</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Μετάφραση</Translate>
<CreateAndAdjust>Δημιουργία/προσαρμογή</CreateAndAdjust>
<Create>Δημιουργία</Create>
<Adjust>Προσαρμογή</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Επιλογή τρέχοντος υπότιτλου κατά την αναπαραγωγή</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Αυτόματη επανάληψη</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Ενεργοποίηση αυτόματης επανάληψης</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Μετρητής επαναλήψεων (φορές)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Αυτόματη συνέχεια</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Ενεργοποίηση αυτόματης συνέχισης</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Καθυστέρηση (δευτ.)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Πρωτότυπο κείμενο</OriginalText>
<Previous>&lt; &amp;Προηγούμενο</Previous>
<Stop>&amp;Διακοπή</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Αναπαραγωγή τρέχοντος</PlayCurrent>
<Next>&amp;Επόμενο &gt;</Next>
<Playing>Σε Αναπαραγωγή...</Playing>
<RepeatingLastTime>Επανάληψη... τελευταία φορά</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Επανάληψη... {0} φορές που απέμειναν</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Αυτόματη συνέχιση σε ένα δευτ.</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Αυτόματη συνέχιση σε {0} δευτ.</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Πληκτρολόγηση σε εξέλιξη... διακοπή αυτόματης συνέχισης</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Εισαγωγή νέου υπότιτλου</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Εισαγωγή υπότιτλου στη θέση βίντεο (όχι εστίαση σε πλαίσιο)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>Αυτόματη</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Αναπαραγωγή &amp;πριν από</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Παύση</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Μετάβαση και παύση</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Ορισμός έ&amp;ναρξης</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Ο&amp;ρισμός λήξης &amp;&amp; μετάβαση</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Προσάρμοση μέσω χρόνου λήξης {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Ορισμός λή&amp;ξης</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Έναρ&amp;ξη και αντιστάθμιση</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>Αναζήτηση κειμένου διαδικτυακά</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Αναζήτηση στο Google</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Θέση βίντεο:</VideoPosition>
<TranslateTip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;alt+βέλη πάνω/κάτω&gt; για μετάβαση σε προηγούμενο/επόμενο υπότιτλο</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Πριν την αλλαγή χρόνου με τη μορφή κυμάτων: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Νέο κείμενο εισήχθει στο {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Κέντρο</Center>
<PlayRate>Ρυθμός αναπαραγωγής (ταχύτητα)</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Αποθήκευση αλλαγών στο άτιτλο;</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Αποθήκευση αλλαγών στο {0};</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Αποθήκευση αλλαγών στο πρωτότυπο άτιτλο;</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Αποθήκευση αλλαγών στο πρωτότυπο {0};</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Αποθήκευση υπότιτλου ως...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Αποθήκευση αρχικού υπότιτλου ως...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Δεν έχει φορτωθεί υπότιτλος</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Οπτικός συγχρονισμός - επιλεγμένες γραμμές</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Πριν οπτικού συγχρονισμού</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Εκτελέστηκε οπτικός συγχρονισμός στις επιλεγμένες γραμμές</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Εκτελέστηκε οπτικός συγχρονισμός</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Το αρχείο {0} είναι μεγαλύτερο από 10 MB</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Συνέχιση;</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Πριν από τη φόρτωση του {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Φορτώθηκε υπότιτλος {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Φορτώθηκε κενός ή πολύ σύντομος υπότιτλος {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Το αρχείο είναι κενό ή πολύ μικρό!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Δεν βρέθηκε το αρχείο: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Αποθηκεύτηκε υπότιτλος {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Αποθηκεύτηκε αρχικός υπότιτλος {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Το αρχείο στον δίσκο τροποποιήθηκε</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Αντικατάσταση του αρχείου {0} που τροποποιήθηκε στο {1} {2}{3} με το τρέχον αρχείο που φορτώθηκε από το δίσκο στο {4} {5};</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Αδυναμία αποθήκευσης {0} Το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου υπότιτλων {0}
Ο υπότιτλος μοιάζει να είναι άδειος - προσπαθήστε να τον ξανασώσεται, εάν δουλεύεται σε έγκυρο αρχείο</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Πριν από νέο</BeforeNew>
<New>Νέο</New>
<BeforeConvertingToX>Πριν από μετατροπή σε {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Μετατράπηκε σε {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Πριν από εμφάνιση νωρίτερα</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Πριν από εμφάνιση αργότερα</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Γραμμή με αριθμό: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Άνοιγμα βίντεο...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Ο νέος ρυθμός καρέ ({0}) χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό των κωδικών χρόνου έναρξης/λήξης</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Ο νέος ρυθμός καρέ ({0}) χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό των αριθμών καρέ έναρξης/λήξης</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>Το στοιχείο αναζήτησης δεν βρέθηκε.
Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την αρχή του εγγράφου και να αναζητήσετε για άλλη μια φορά;</FindContinue>
<FindContinueTitle>Συνέχιση εύρεσης;</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>Το αντικείμενο προς αναζήτηση δεν βρέθηκε.
Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την κορυφή του εγγράφου και να συνεχίσετε την αναζήτηση και αντικατάσταση;</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>Το αντικείμενο προς αναζήτηση αντικαταστάθηκε {0} φορά(ες).
Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την κορυφή του εγγράφου και να συνεχίσετε την αναζήτηση και αντικατάσταση;</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Συνέχιση 'αντικατάστασης';</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Αναζήτηση για '{0}' από αριθμό γραμμής {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' βρέθηκε στη γραμμή με αριθμό {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' δεν βρέθηκε</XNotFound>
<BeforeReplace>Πριν από αντικατάσταση: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Αντιστοιχία βρέθηκε: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Δεν βρέθηκε αντιστοιχία: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Δεν βρέθηκε τίποτα για αντικατάσταση</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Αριθμός αντικαταστάσεων: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Αντιστοιχία βρέθηκε στη γραμμή {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Έγινε μία αντικατάσταση.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Πριν γίνουν αλλαγές στην προβολή πηγής</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Αδυναμία ανάλυσης κειμένου στην προβολή πηγής!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Μετάβαση στη γραμμή με αριθμό {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Δημιουργία/προσαρμογή γραμμών όπου έγιναν αλλαγές</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>επιλεγμένες γραμμές</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Πριν από προσαρμογή χρόνου εμφάνισης</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Προσαρμοσμένος χρόνος εμφάνισης: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Προσαρμοσμένοι χρόνοι εμφάνισης: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Προσαρμοσμένος χρόνος έναρξης: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Πριν από επιδιορθώσεις κοινών σφαλμάτων</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Επιδιορθώσεις κοινών σφαλμάτων σε επιλεγμένες γραμμές</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Κοινά σφάλματα επιδιορθώθηκαν</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Πριν από επαναρίθμηση</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Επαναρίθμηση ξεκινώντας από: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Πριν από αφαίρεση κειμένου για κωφούς</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Κείμενο για κωφούς αφαιρέθηκε: Μία γραμμή</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Κείμενο για κωφούς αφαιρέθηκε: {0} γραμμές</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Ο υπότιτλος διαχωρίστηκε</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Αυτό θα προσαρτήσει έναν υπάρχων υπότιτλο στον φορτωμένο υπότιτλο που ίσως
είναι ήδη συγχρονισμένος με το αρχείο βίντεο. Θέλετε να συνεχίσετε;</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Προσάρτηση υπότιτλου</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Άνοιγμα υπότιτλου για προσάρτηση...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Οπτικός συγχρονισμός - προσάρτηση δεύτερου μέρους υπότιτλου</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Προσάρτηση αυτού του συγχρονισμένου υπότιτλου;</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Πριν από προσάρτηση</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Υπότιτλος προσαρτήθηκε: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Υπότιτλος δεν προσαρτήθηκε!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Μετάφραση Microsoft</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Πριν από Μετάφραση Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Επιλεγμένες γραμμές μεταφράστηκαν</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Υπότιτλος μεταφράστηκε</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Μετάφραση φορτωμένου σουηδικού υπότιτλου σε Δανικά</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Μετάφραση φορτωμένου σουηδικού (σίγουρα είναι σουηδικός;) υπότιτλου σε Δανικά;</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Μεταγραφή μέσω www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Πριν από μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά ολοκληρώθηκε</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά απέτυχε</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>Πριν από αναίρεση</BeforeUndo>
<UndoPerformed>Αναίρεση εκτελέστηκε</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Επανάληψη εκτελέστηκε</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Τίποτα για αναίρεση</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Μη έγκυρο όνομα γλώσσας: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>Μην ξαναεμφανιστεί το μήνυμα</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Σύνολο διορθωμένων λέξεων: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Σύνολο λέξεων που παραλείφθηκαν: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Σύνολο σωστών λέξεων: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Σύνολο λέξεων που προστέθηκαν στο λεξικό: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Σύνολο ευρέσεων ονομάτων: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Πριν από ορθογραφικό έλεγχο</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Ορθογραφικός έλεγχος: Αλλαγή του '{0}' σε '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Πριν από προσθήκη ετικετών &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; ετικέτες προστέθηκαν</TagXAdded>
<LineXOfY>γραμμή {0} από {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} γραμμές αποθηκεύτηκαν ως {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} γραμμές διαγράφηκαν</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Πριν από διαγραφή {0} γραμμών</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Διαγραφή {0} γραμμών;</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>α γραμμή διαγράφηκε</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Πριν από διαγραφή μίας γραμμής</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Διαγραφή μίας γραμμής;</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Πριν από εισαγωγή γραμμής</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Γραμμή εισήχθη</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Πριν από ενημέρωση γραμμής σε προβολή λίστας</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Πριν από διαχωρισμό γραμμής</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Γραμμή διαχωρίστηκε</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Πριν από συγχώνευση γραμμών</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Γραμμές συγχωνεύθηκαν</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Πριν από ρύθμιση χρώματος</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Πριν από ρύθμιση ονόματος γραμματοσειράς</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Πριν από εφέ γραφομηχανής</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Πριν από εφέ καραόκε</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Πριν από εισαγωγή υποτίτλων από DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Άνοιγμα αρχείου Matroska...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Αρχεία Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Δεν βρέθηκαν υπότιτλοι</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Μη έγκυρο αρχείο Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Το αρχείο Blu-ray .sup δεν περιέχει υπότιτλους ή περιέχει σφάλματα - προσπαθήστε ξανά</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Ανάλυση αρχείου Matroska. Παρακαλώ, περιμένετε...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Ανάλυση αρχείου Trasport Stream. Παρακαλώ, περιμένετε...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Πριν από εισαγωγή υπότιτλου από αρχείο Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Υπότιτλος από αρχείο Matroska εισήχθη</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Το συρμένο αρχείο '{0}' δεν έγινε δεκτό - το αρχείο είναι πολύ μεγάλο</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Μπορείτε να σύρετε μόνο ένα αρχείο</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Άνοιγμα υπότιτλου...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Πριν από αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων με ονόματα: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων: {0}/{1}, αλλαγή πεζών-κεφαλαίων με ονόματα: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Πριν από αλλαγή ρυθμού καρέ</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Πριν ρυθμίσετε την ταχύτητα σε ποσοστό</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Ο ρυθμός καρέ άλλαξε από {0} σε {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>Το {0} δεν βρέθηκε! Εισαγωγή αρχείου VobSub ούτως ή άλλως;</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Η κεφαλίδα του αρχείου VobSub δεν είναι έγκυρη: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Άνοιγμα υπότιτλου VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Αρχεία υποτίτλων VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Άνοιγμα αρχείου Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Αρχεία Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Άνοιγμα αρχείου XSub...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>Αρχεία XSub</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Πριν από εισαγωγή αρχείου VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Πριν από εισαγωγή αρχείου Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Πριν από εισαγωγή αρχείου BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Πριν από εμφάνιση γραμμών νωρίτερα/αργότερα</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Προβολή όλων των γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Προβολή όλων των γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Προβολή γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Προβολή γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Δείτε την επιλογή και τη διαβίβασέ την {0:0.0 # #} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Δείτε την επιλογή και τη διαβίβασέ την {0:0.0 # #} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Διπλές λέξεις μέσω τυπικής έκφρασης {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Πριν από ταξινόμηση: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Ταξινόμηση κατά: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Πριν από αυτόματη ισορρόπιση γραμμών</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Σύνολο γραμμών που ισορροπήστηκαν αυτόματα: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Πριν από αφαίρεση διασπάσεων γραμμής από επιλεγμένες γραμμές</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Σύνολο γραμμών που αφαιρέθηκαν διασπάσεις γραμμής: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Πριν από πολλαπλή αντικατάσταση</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Σύνολο γραμμών που αντικαταστάθηκε κείμενο: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Το όνομα '{0}' προστέθηκε στη λίστα ονομάτων</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Το όνομα '{0}' ΔΕΝ προστέθηκε στη λίστα ονομάτων</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>Η λέξη '{0}' προστέθηκε στο λεξικό του χρήστη</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Το όνομα '{0}' δεν προστέθηκε στο λεξικό του χρήστη</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>Τα ζεύγη των λιστών αντικατάστασης του OCR '{0} -&gt; {1}' προστέθηκαν στις λίστες αντικατάστασης του OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>Τα ζεύγη των λιστών αντικατάστασης του OCR '{0} -&gt; {1}' δεν προστέθηκαν στις λίστες αντικατάστασης του OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} γραμμές επιλέχθηκαν</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Ο υπότιτλος περιέχει unicode μουσικές νότες. Αν αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ANSI θα χαθούν. Συνέχεια με αποθήκευση;</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Ο υπότιτλος περιέχει αρνητικούς κωδικούς χρόνου. Συνέχεια με αποθήκευση;</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Πριν από συγχώνευση μικρών γραμμών</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Σύνολο γραμμών που συγχωνεύθηκαν: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Πριν από διαχωρισμό μεγάλων γραμμών</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Γραμμές που διαχωρίστηκαν: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Πριν την ένωση μικρών κενών</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Πριν από ορισμό ελάχιστου χρόνου εμφάνισης μεταξύ υποτίτλων</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Σύνολο γραμμών που αλλάχθηκε ο ελάχιστος χρόνος εμφάνισης μεταξύ υποτίτλων: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Πριν από εισαγωγή απλού κειμένου</BeforeImportText>
<TextImported>Κείμενο εισήχθη</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Πριν από συγχρονισμό σημείων</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Συγχρονισμός σημείων ολοκληρώθηκε</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Πριν από εισαγωγή κωδικών χρόνου</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Κωδικοί χρόνου εισήχθηκαν από {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Πριν από εισαγωγή υπότιτλου στη θέση βίντεο</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Πριν ορισμού χρόνου έναρξης και αντιστάθμιση</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Πριν ορισμού χρόνου λήξης και αντιστάθμιση</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Πριν ορισμού χρόνου λήξης στη θέση βίντεο και αυτόματος υπολογισμός έναρξης</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Συνέχεια τρέχοντος ορθογραφικού ελέγχου;</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Χαρακτήρες/δευτ.: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Λήψη ρυθμού καρέ από αρχείο βίντεο</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Νέο μήνυμα: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Γραμμή ενημερώθηκε: {0} ({1}): Δείκτης={2}, Κείμενο={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Γραμμή εισήχθη: {0} ({1}): Δείκτης={2}, Κείμενο={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Γραμμή διαγράφηκε: {0} ({1}): Δείκτης={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Νέος χρήστης: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Αντίο {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Αδυναμία σύνδεσης με τον διακομιστή: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Χρήστης/ενέργεια</UserAndAction>
<NetworkMode>Λειτουργία δικτύου</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Έναρξη συνεδρίας {1} στο {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Άνοιγμα άλλου υπότιτλου</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Πριν την εναλλαγή παυλών διαλόγου</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Εξαγωγή απλού αρχείου κειμένου ως</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles>
<SubtitleExported>Ο υπότιτπλος εξίχθη</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Γραμμή {0} - σφάλμα ανάγνωσης: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Γραμμή {0} - σφάλμα ανάγνωσης κώδικα χρόνου: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Γραμμή {0} - αναμενόμενος αριθμός υποτίτλου: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Γραμμή {0} - αναμενόμενη κενή γραμμή, αλλά βρέθηκε αριθμός + κώδικας χρόνου (παραλειπόμενος αριθμός): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
<BeforeGuessingTimeCodes>Πριν την εικασία των κωδικών χρόνου</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Πριν την αυτόματη διάρκεια των επιλεγμένων γραμμών</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Πριν την επικόλληση της στήλης</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Πριν την διαγραφή της στήλης</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Πριν την εισαγωγή κειμένου της στήλης</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Πριν την μετατόπιση των κελιών της στήλης προς τα κάτω</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Πριν: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Ενημερωμένς γραμμές: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Σφάλμα φόρτωσης πρόσθετου: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Πριν την εκτέλεση πρόσθετου: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Αδυναμία ανάγνωσης του αποτελέσματος υποτίτλου από το πρόσθετο!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας του καταλόγου {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Πριν την ένωση των υποτίτλων</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Οι υπότιτλοι ενώθηκαν</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Κατάσταση αρχείου καταγραφής</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} αλλαγές σκηνών εισήχθησαν</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Το πρόσθετο '{0}' εκτελέσθηκε.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Δεν είναι έγκυρο αρχείο XSub!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Πριν από τη συγχώνευση γραμμών με το ίδιο κείμενο</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Ο υπότιτλος με τους κώδικες χρόνου έχει διαφορετικόι αριθμό γραμμών ({0}) από τον τρέχων υπότιτλο ({1}) - συνέχιση;</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Ανάλυση ροής μεταφοράς - παρακαλώ, περιμένετε...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% ολοκληρωμένο</XPercentCompleted>
<NextX>Επόμενο: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Η εισαγωγή υπότιτλου στη θέση κυματομορφής θα προκαλέσει επικάλυψη!
Συνέχιση;</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>Ο υπότιτλος περιέχει αρνητική διάρκεια σε γραμμή(ές): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Ορισμός ρυθμού αναπαραγωγής σε {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Αδυναμία ανάγνωσης/επεξεργασίας αρχείων .idx. Τα αρχεία .idx είναι μέλη από τα ζεύγη idx/sub αρχείων (γνωστά και ως VobSub) και ο Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει αρχείο .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Πιθανό συμπιεσμένο αρχείο .rar. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Πιθανό συμπιεσμένο αρχείο .zip. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Πιθανό συμπιεσμένο αρχείο 7-Zip. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Πιθανό αρχείο εικόνας PNG. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει αρχεία PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Πιθανό αρχείο εικόνας JPG. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει αρχεία JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Πιθανό αρχείο .srr - όχι αρχείο υπότιτλου.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Πιθανό αρχείο BitTorrent - όχι αρχείο υπότιτλου.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Συγγνώμη, το αρχείο περιέχει μόνο δυαδικά μηδενικά!
Αν είναι επεξεργασμένο με το Subtitle Edit, ίσως βρείτε αντίγραφο ασφαλείας μέσω της επιλογής Αρχείο -&gt; Επαναφορά αντίγραφου ασφαλείας...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Το σύρσιμο φακέλων δεν υποστηρίζεται.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Το κρυπτογραφημένο περιεχόμενο VobSub δεν υποστηρίζεται.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Τα αρχεία Blu-ray sup δεν υποστηρίζονται.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Τα αρχεία DVD sup δεν υποστηρίζονται.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Τα αρχεία VoSub δεν υποστηρίζονται.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Τα αρχεία Divx δεν υποστηρίζονται.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Επιλογή υπότιτλου από αρχείο Matroska</Title>
<TitleMp4>Επιλογή υπότιτλου από αρχείο MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Βρέθηκαν περισσότεροι από έναν υπότιτλο - παρακαλώ, επιλέξτε</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Κομμάτι {0} - γλώσσα: {1} - τύπος: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Μετατροπέας μονάδων μέτρησης</Title>
<ConvertFrom>Μετατροπή από</ConvertFrom>
<ConvertTo>Μετατροπή σε</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Αντιγραφή στο πρόχειρο</CopyToClipboard>
<Celsius>Κελσίου</Celsius>
<Fahrenheit>Φαρενάιτ</Fahrenheit>
<Miles>Μίλια</Miles>
<Kilometers>Χιλιόμετρα</Kilometers>
<Meters>Μέτρα</Meters>
<Yards>Γιάρδες</Yards>
<Feet>Πόδια</Feet>
<Inches>Ίντσες</Inches>
<Pounds>Λίβρες</Pounds>
<Kilos>Κιλά</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Συγχώνευση γραμμών με ίδιο κείμενο</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Μέγιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Συμπερίληψη προσαυξημένων γραμμών</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Συγχώνευση μικρών γραμμών</Title>
<MaximumCharacters>Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων ανα παράγραφο</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Μέγιστος αριθμός χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Σύνολο συγχωνεύσεων: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Συγχωνευμένο κείμενο</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Συγχώνευση μόνο συνεχόμενων γραμμών</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Συγχώνευση γραμμών με ίδιους κωδικούς χρόνου</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Μέγιστη διαφορά χιλιοστών δευτερολέπτου</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Επαναδιάσπαση γραμμών</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Αριθμός συγχωνεύσεων: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Συγχωνευμένο κείμενο</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Επεξεργασία επιλογής</Title>
<Rule>Κανόνας</Rule>
<CaseSensitive>Διάκριση πεζών</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Ενέργεια με τις αντιστοιχίες</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Δημιουργία νέας επιλογής</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Προσθήκη στην τρέχουσα επιλογή</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Διασταύρωση με την τρέχουσα επιλογή</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Γραμμές που ταιριάζουν: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Περιέχει</Contains>
<StartsWith>Ξεκινά με</StartsWith>
<EndsWith>Τελειώνει με</EndsWith>
<NoContains>Δεν περιέχει</NoContains>
<RegEx>Τυπική έκφραση</RegEx>
<UnequalLines>Άνισες γραμμές</UnequalLines>
<EqualLines>Ίσες γραμμές</EqualLines>
<DurationLessThan>Διάρκεια μικρότερη από</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Διάρκεια μεγαλύτερη από</DurationGreaterThan>
<MoreThanTwoLines>Πάνω από δύο γραμμές</MoreThanTwoLines>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Πολλαπλή αντικατάσταση</Title>
<FindWhat>Εύρεση του</FindWhat>
<ReplaceWith>Αντικατάσταση με</ReplaceWith>
<Normal>Κανονική</Normal>
<CaseSensitive>Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive>
<RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression>
<Description>Περιγραφή</Description>
<LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Αφαίρεση</Remove>
<Add>Προσθήκη</Add>
<Update>&amp;Ενημέρωση</Update>
<Enabled>Ενεργοποίηση</Enabled>
<SearchType>Τύπος αναζήτησης</SearchType>
<RemoveAll>Αφαίρεση όλων</RemoveAll>
<Import>Εισαγωγή...</Import>
<Export>Εξαγωγή...</Export>
<ImportRulesTitle>Εισαγωγή κανόνων αντικατάστασης από...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Εξαγωγή κανόνων αντικατάστασης σε...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Επιλογή ομάδων εισαγωγής</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Επιλογή ομάδων εξαγωγής</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Εξαγωγή κανόνων</Rules>
<MoveToTop>Νετακίνηση στην κορυφή</MoveToTop>
<MoveToBottom>Μετακίνηση στο τέλος</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Μετακίνηση επιλεγμένων κανόνων στην ομάδα</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Ομάδες</Groups>
<RulesForGroupX>Κανόνες ομάδας "{0}"</RulesForGroupX>
<GroupName>Όνομα ομάδας</GroupName>
<RenameGroup>Μετονομασία ομάδας...</RenameGroup>
<NewGroup>Νέα ομάδα...</NewGroup>
<NothingToImport>Τίποτα προς εισαγωγή</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Συνομιλία</Title>
<Send>Αποστολή</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Συμμετοχή σε δικτυακή συνεδρία</Title>
<Information>Συμμετοχή σε υπάρχουσα συνεδρία όπου πολλά άτομα
μπορούν να επεξεργαστούν το ίδιο αρχείο υπότιτλου (συνεργασία)</Information>
<Join>Συμμετοχή</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Πληροφορίες και καταγραφή συνεδρίας</Title>
<Log>Αρχείο καταγραφής:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Έναρξη δικτυακής συνεδρίας</Title>
<ConnectionTo>Σύνδεση με {0}...</ConnectionTo>
<Information>Έναρξη νέας συνεδρίας όπου πολλά άτομα
μπορούν να επεξεργαστούν το ίδιο αρχείο υπότιτλου (συνεργασία)</Information>
<Start>Έναρξη</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Άνοιγμα DVD με το VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Άνοιγμα DVD με...</OpenDvdFrom>
<Disc>Δίσκος</Disc>
<Folder>Φάκελος</Folder>
<ChooseDrive>Επιλογή οδηγού</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Επιλογή φακέλου</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Πρόσθετα</Title>
<InstalledPlugins>Εγκαταστημένα πρόσθετα</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Λήψη πρόσθετων</GetPlugins>
<Description>Περιγραφή</Description>
<Version>Έκδοση</Version>
<Date>Ημερομηνία</Date>
<Type>Τύπος</Type>
<OpenPluginsFolder>Άνοιγμα φακέλου 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Τα πρόσθετα του Subtitle Edit πρέπει να έχουν κατεβεί στο φάκελο 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Επιλέξτε πρόσθετο και κάντε κλικ στο 'Λήψη'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>{0} πρόσθετα λήφθηκαν</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Λήψη</Download>
<Remove>&amp;Αφαίρεση</Remove>
<UpdateAllX>Ενημέρωση όλων ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Αδυναμία λήψης λίστας πρόσθετων: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Απαιτείται νεότερη έκδοση του Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Διαθέσιμη αναβάθμιση!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Ενημέρωση όλων</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} πρόσθετο/α ενημερώθηκαν</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Σύνορο λέξης (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Μη σύνορο λέξης (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Νέα γραμμή (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Νέα γραμμή (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Οποιοδήποτε ψηφίο (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Μη ψηφίο (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Οποιοσδήποτε χαρακτήρας (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Οποιοδήποτε κενό (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Μη χαρακτήρας κενού (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Μηδέν ή περισσότερα (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Ένα ή περισσότερα (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Στο σύνολο χαρακτήρων ([δοκιμή])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Όχι στο σύνολο χαρακτήρων ([^δοκιμή])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Αφαίρεση κειμένου για κωφούς</Title>
<RemoveTextConditions>Αφαίρεση συνθηκών κειμένου</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Αφαίρεση κειμένου μεταξύ</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' και ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' και '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' και ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' και '?'</QuestionMarks>
<And>και</And>
<RemoveTextBeforeColon>Αφαίρεση κειμένου πριν από άνω και κάτω τελεία (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Μόνο αν το κείμενο είναι σε κεφαλαία</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Μόνο αν είναι σε ξεχωριστή γραμμή</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Αφαίρεση κειμένου εάν περιέχει:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Αφαίρεση γραμμής εάν περιέχει κεφαλαία</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Αφαίρεση επιφωνημάτων</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Επεξεργασία...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Αντικατάσταση</Title>
<FindWhat>Εύρεση του:</FindWhat>
<Normal>Κανονική</Normal>
<CaseSensitive>Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive>
<RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression>
<ReplaceWith>Αντικατάσταση με</ReplaceWith>
<Find>&amp;Εύρεση</Find>
<Replace>&amp;Αντικατάσταση</Replace>
<ReplaceAll>Αντικατάσταση ό&amp;λων</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Επαναφορά αντιγράφων ασφαλείας</Title>
<Information>Άνοιγμα αντιγράφων ασφαλείας</Information>
<DateAndTime>Ημερομηνία</DateAndTime>
<FileName>Όνομα αρχείου</FileName>
<Extension>Επέκταση</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Δεν βρέθηκαν αρχεία αντιγράφων ασφαλείας!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Αναζήτηση σιωπής</Title>
<SearchDirection>Αναζήτηση κατεύθυνσης</SearchDirection>
<Forward>Εμπρός</Forward>
<Back>Πίσω</Back>
<LengthInSeconds>Ελάχιστη σιωπή (δευτερόλεπτα)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Ο ήχος πρέπει να είναι κάτω από</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Ορισμός ελάχιστου κενού μεταξύ υπότίτλων</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Προεπισκόπηση - τροποποιημένοι υπότιτλοι: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Εμφάνιση μόνο τροποποιημένων γραμμών</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Ελάχιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ γραμμών</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Πληροφορίες ρυθμού καρέ</FrameInfo>
<OneFrameXisYMilliseconds>Ένα καρέ στο {0:0.00} fps είναι {1} χιλιοστά δευτερολέπτου</OneFrameXisYMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Ορισμός σημείου συγχρονισμού για τη γραμμή {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Κωδικός χρόνου σημείου συγχρονισμού</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 δευτ.</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ δευτ.</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ δευτ. &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 δευτ. &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Ρυθμίσεις</Title>
<General>Γενικά</General>
<Toolbar>Γραμμή εργαλείων</Toolbar>
<VideoPlayer>Πρόγραμμα αναπαραγωγής</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Κυματομορφή/φασματογράφημα</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Εργαλεία</Tools>
<WordLists>Λίστες λέξεων</WordLists>
<SsaStyle>Στυλ ASS/SSA</SsaStyle>
<Network>Δίκτυο</Network>
<Rules>Κανόνες</Rules>
<ShowToolBarButtons>Εμφάνιση κουμπιών της γραμμής εργαλείων</ShowToolBarButtons>
<New>Νέο</New>
<Open>Άνοιγμα</Open>
<Save>Αποθήκευση</Save>
<SaveAs>Αποθήκευση ως</SaveAs>
<Find>Εύρεση</Find>
<Replace>Αντικατάσταση</Replace>
<VisualSync>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSync>
<SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Έλεγχος ποιότητας Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Ρυθμίσεις</SettingsName>
<Help>Βοήθεια</Help>
<UnbreakNoSpace>Συνένωση χωρίς κενό (CJK)</UnbreakNoSpace>
<ToggleBookmarks>Εναλλαγή σημειώσεων</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Εναλλαγή σημειώσεων - προσθήκη σχόλιου</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Καθαρισμός σημειώσεων</ClearBookmarks>
<GoToBookmark>Μετάβαση σε σημείωση</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Προηγούμενη σημείωση</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Επόμενη σημείωση</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Επιλογή προφίλ</ChooseProfile>
<DuplicateLine>Αντιγραφή γραμμής</DuplicateLine>
<FontInUi>Γραμματοσειρά γραφικού περιβάλλοντος</FontInUi>
<ShowFrameRate>Εμφάνιση ρυθμού καρέ στη γραμμή εργαλείων</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Ανίχνευση κωδικοποίησης ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Προφίλ</Profile>
<Profiles>Προφίλ</Profiles>
<ImportProfiles>Εισαγωγή</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Εξαγωγή</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Μέγιστο μήκος γραμμής</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Βέλτιστοι χαρακτήρες/δευτερόλεπτο</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Μέγιστοι χαρακτήρες/δευτερόλεπτο</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordssPerMinute>Μέγιστος αριθμός λέξεων/λεπτό</MaximumWordssPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Αυτόματη διάσπαση</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Ελάχιστη διάρκεια, χιλ. δευτερολέπτου</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Μέγιστη διάρκεια, χιλ. δευτερολέπτου</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Ελάχιστο κενό σε χιλ. δευτ.</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Μέγιστος αριθμός γραμμών</MaximumLines>
<SubtitleFont>Γραμματοσειρά υπότιτλου</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Έντονα</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Αυτόματο άνοιγμα βίντεο με υπότιτλο</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Ώθηση ήχου</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Κέντρο</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Χρώμα γραμματοσειράς υπότιτλου</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Χρώμα φόντου υπότιτλου</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Ορθογραφικός έλεγκτής</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Έναρξη με φόρτωμα τελευταίου αρχείου</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Απομνημόνευση γραμμής</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Απομνημόνευση θέσης και μεγέθους κύριου παραθύρου</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Έναρξη σε προβολή πηγής</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Αφαίρεση κενών γραμμών κατά το άνοιγμα</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Εμφάνιση διασπάσεων σε προβολή λίστας ως</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>Η "Αποθήκευση ως..." έχει το όνομα από</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Διπλό κλικ σε γραμμή στο κύριο παράθυρο προβολής λίστας θα κάνει</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Επιλογή ορατής λίστας προβολής στηλών</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Τίποτα</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Μετάβαση σε θέση βίντεο και παύση</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Μετάβαση σε θέση βίντεο και αναπαραγωγή</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Μετάβαση στη πλαίσιο επεξεργασίας κειμένου</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Πήγαινε στη θέση βίντεο - 1 δευτ. και παύση</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Πήγαινε στη θέση βίντεο - 0.5 δευτ. και παύση</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Πήγαινε στη θέση βίντεο - 1 δευτ. και αναπαραγωγή</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Πηγαίνετε να επεξεργαστείτε το πλαίσιο κειμένου, και παύση στη θέση βίντεο</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Όνομα αρχείου βίντεο</VideoFileName>
<ExistingFileName>Υπάρχον όνομα</ExistingFileName>
<AutoBackup>Aντίγραφα ασφαλείας</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Κάθε 1 λεπτό</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Κάθε 5 λεπτά</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Κάθε 15 λεπτά</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Διαγραφή σε</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 μήνα</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 μήνες</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 μήνες</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Έλεγχος ενημερώσεων</CheckForUpdates>
<AutoSave>Αυτόματη αποθήκευση</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Να επιτρέπεται η επεξεργασία του αρχικού υπότιτλου</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Ερώτηση για διαγραφή γραμμών</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Ύφος κωδικοποίησης χρόνου</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ.ΧΔ (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ:ΚΚ (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Συμπεριφορά διαχωρισμού</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Προσθήκη κενού αριστερά του σημείου διαχωρισμού</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Προσθήκη κενού κεντρικά του σημείου διαχωρισμού</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Προσθήκη κενού δεξιά του σημείου διαχωρισμού</SplitBehaviorNext>
<VideoEngine>Μηχανισμός απόδοσης βίντεο</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll στον φάκελο system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>Προεπισκόπηση κειμένου από mpv</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll από VLC media player 1.1.0 ή νεότερο</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Διαδρομή του VLC (μόνο για τη φορητή έκδοση VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Εμφάνιση κουμπιού διακοπής</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Εμφάνιση κουμπιού σίγασης</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Εμφάνιση κουμπιού πλήρους οθόνης</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς προεπισκόπησης υπότιτλου</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Στοιχεία ελέγχου βίντεο κύριου παραθύρου</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Προσαρμοσμένη αναζήτηση κειμένου και διεύθυνσης URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Όψη κυματομορφής</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Χρώμα πλέγματος</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Εμφάνιση γραμμών πλέγματος</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Εμφάνιση χαρ/δευτ</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Εμφάνιση λέξεων/λεπτό</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Εναλλαγή κατεύθυνσης κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Να επιτρέπεται η επικάλυψη (κατά τη μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Καθορισμός θέσης βίντεο κατά τη μετακίνηση αρχής/λήξης</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Καθορισμός εστίασης όταν το ποντίκι εισέρχεται</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Επίσης καθορίστε την εστίαση στην προβολή λίστας, όταν το ποντίκι εισέρχεται στην προβολή λίστας</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Μονό κλικ επιλογής υπότιτλου</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Εικόνα για την αλλαγή σκηνών (κράτημα Shift για παράκαμψη)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformBorderHitMs1>Το χτύπημα του πλαισίου σήμανσης πρέπει να βρίσκεται μεταξύ</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>χιλιοστά δευτερολέπτου</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Χρώμα</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Επιλεγμένο χρώμα</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Χρώμα φόντου</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>Χρώμα δείκτη</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>Χρώμα κειμένου</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς κειμένου</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Άδειασμα φακέλων 'Spectrograms' και 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Οι φάκελοι 'Waveforms' και 'Spectrograms' περιέχουν {0} αρχεία ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Φασματογράφημα</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Δημιουργία φασματογράμματος</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Όψη φασματογράμματος</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Διαβάθμιση ενός χρώματος</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Κλασικό</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Χρήση FFmpeg για εξαγωγή κυματομορφής</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Λήψη FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Διαδρομή του FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Περιήγηση για FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Περιήγηση για φορητό VLC</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Στυλ Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Επιλογή χρώματος</ChooseColor>
<SsaOutline>Περίγραμμα</SsaOutline>
<SsaShadow>Σκιά</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Αδιαφανές κουτί</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Δοκιμή 123...</Testing123>
<Language>Γλώσσα</Language>
<NamesIgnoreLists>Λίστα ονομάτων/παραλείψεων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Προσθήκη ονόματος</AddName>
<AddWord>Προσθήκη λέξης</AddWord>
<Remove>Αφαίρεση</Remove>
<AddPair>Προσθήκη ζευγαριού</AddPair>
<UserWordList>Λίστα λέξεων χρήστη</UserWordList>
<OcrFixList>Λίστα επιδιορθώσεων OCR</OcrFixList>
<Location>Τοποθεσία</Location>
<UseOnlineNames>Χρήση διαδικτυακού αρχείου xml ονομάτων</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Λέξη προστέθηκε: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Υπάρχουσα λέξη!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Η λέξη δεν βρέθηκε</WordNotFound>
<RemoveX>Αφαίρεση του {0};</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Αδυναμία ενημέρωσης του διαδικτυακού xml ονομάτων!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Ρυθμίσεις διακομιστή μεσολάβησης</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Διεύθυνση διακομιστή μεσολάβησης</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Επικύρωση</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Όνομα χρήστη</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Κωδικός</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Τομέας</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Ρυθμίσεις συνεδρίας δικτύου</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Αναπαραγωγή ήχου νέων μηνυμάτων</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Αναπαραγωγή Χ δευτερολέπτων και πίσω, το Χ είναι</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Η αρχική παράγραφος σκηνής είναι</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Η τελική παράγραφος σκηνής είναι</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Αρχή + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Τέλος - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Αφαίρεση κειμένου για κωφούς</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Συνένωση γραμμών μικρότερες από</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Στυλ διαλόγου</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Παύλες με κενό</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Παύλες χωρίς κενό</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Μία παύλα με κενό</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Δεύτερη γραμμή χωρίς κενό</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Στυλ συνέχισης</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>Χωρίς</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>Χωρίς, αποσιωπητικά για παύσεις (μόνο συνέχιση)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Χωρίς, αποσιωπητικά για παύσεις</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Αποσιωπητικά (μόνο συνέχιση)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Αποσιωπητικά</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Παύλα</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Παύλα, αποσιωπητικά για παύσεις</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>Μουσικό σύμβολο</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Αντικατάσταση μουσικών συμβόλων (χωρισμένα με κόμμα)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων OCR - χρήση ενσωματωμένων κανόνων</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Επιδιόρθωση του σύντομου χρόνου εμφάνισης - αλλαγή χρόνου έναρξης</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Παράβλεψη πρώτου βήματος (προκαθορισμένες επιλογές)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<Shortcuts>Συντομεύσεις</Shortcuts>
<Shortcut>Συντόμευση</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Πλήκτρο</Key>
<ListViewAndTextBox>Προβολή λίστας και πλαισίου κειμένου</ListViewAndTextBox>
<ListView>Προβολή λίστας</ListView>
<TextBox>Πλαίσιο κειμένου</TextBox>
<UpdateShortcut>Ενημέρωση</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Εναλλαγή αγκύστρωσης/απαγκύστρωσης των στοιχείων ελέγχου βίντεο</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ορισμός τέλους, προσθήκη νέου και μετάβαση στο νέο</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Προσαρμογή μέσω τελικής θέσης</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Προσαρμογή μέσω τελικής θέσης και μετάβαση στο επόμενο</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Ορισμός και μετάβαση στο επόμενο</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Προσαρμογή μέσω αρχικής θέσης και μετάβαση στο επόμενο</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ρύθμιση λήξης, έναρξη επομένου εκκίνηση και πήγαινε στο επόμενο</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Κάτω βέλος=ορισμός έναρξης, Πάνω βέλος=ορισμός λήξης και μετάβαση σε επόμενο</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Μετακίνηση γραμμών 100 χιλ. δ. εμπρός</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Μετακίνηση γραμμών 100 χιλ. δ. πίσω</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Μετακίνηση αρχής {0} χιλ. δ. πίσω</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Μετακίνηση αρχής {0} χιλ. δ. εμπρός</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Μετακίνηση λήξης {0} χιλ. δ. πίσω</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Μετακίνηση λήξης {0} χιλ. δ. εμπρός</AdjustEndXMsForward>
<AdjustStartOneFrameBack>Μετακίνηση αρχής 1 καρέ πίσω</AdjustStartOneFrameBack>
<AdjustStartOneFrameForward>Μετακίνηση αρχής 1 καρέ εμπρός</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustEndOneFrameBack>Μετακίνηση λήξης 1 καρέ πίσω</AdjustEndOneFrameBack>
<AdjustEndOneFrameForward>Μετακίνηση λήξης 1 καρέ εμπρός</AdjustEndOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Μετακίνηση αρχής 1 καρέ πίσω (κράτημα κενού στο προηγούμενο)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Μετακίνηση αρχής 1 καρέ εμπρός (κράτημα κενού στο προηγούμενο)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Μετακίνηση λήξης 1 καρέ πίσω (κράτημα κενού στο επόμενο)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Μετακίνηση λήξης 1 καρέ εμπρός (κράτημα κενού στο επόμενο)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ρύθμιση χρόνου αρχικής, διατήρηση διάρκειας</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ρύθμιση τελευταίας, αντιστάθμιση υπολοίπων</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ρύθμιση τελευταίας, αντιστάθμιση υπολοίπων και μετάβαση σε επόμενο</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Επέκταση γραμμής μέχρι τον επόμενο υπότιτλο ή μέγιστη διάρκεια</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<AdjustExtendToNextSceneChange>Επέκταση γραμμών μέχρι την επόμενη αλλαγή σκηνής (ή επόμενο υπότιτλο)</AdjustExtendToNextSceneChange>
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Επέκταση γραμμών μέχρι την προηγούμενη αλλαγή σκηνής (ή προηγούμενο υπότιτλο)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Επέκταση γραμμών μέχρι τον επόμενο υπότιτλο</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Επέκταση γραμμών μέχρι τον προηγούμενο υπότιλο</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Επαναϋπολογισμός διάρκειας υπότιτλου</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Δημιουργία νέου στο πάτημα του κάτω βέλους, ορισμός χρόνου λήξης στο πάτημα του πάνω βέλους</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Συγχώνευση διαλόγου (εισαγωγή παυλών)</MergeDialog>
<GoToNext>Μετάβαση στην επόμενη γραμμή</GoToNext>
<GoToPrevious>Μετάβαση στην προηγούμενη γραμμή</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Μετάβαση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Μετάβαση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Μετάβαση στην προηγούμενη γραμμή και ορισμός θέσης βίντεο</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Μετάβαση στην επόμενη γραμμή και ορισμός θέσης βίντεο</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<ToggleFocus>Εναλλαγή εστίασης υποτίτλου μεταξύ προβολής λίστας και πλαισίου κειμένου</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Εναλλαγή γραμμών διαλόγου</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Εναλλαγή μουσικών συμβόλων</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Στοίχιση (επιλεγμένες γραμμές)</Alignment>
<AlignmentN1>Στοίχιση κάτω αριστερά - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Στοίχιση κάτω κεντρικά - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Στοίχιση κάτω δεξιά - {\an1}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Στοίχιση μέση αριστερά - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Στοίχιση μέση κέντρο - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Στοίχιση μέση δεξιά - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Στοίχιση πάνω αριστερά - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Στοίχιση πάνω κεντρικά - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Στοίχιση πάνω δεξιά - {\an9}</AlignmentN9>
<CopyTextOnly>Αντιγραφή μόνο του κειμένου στο πρόχειρο (επιλεγμένες γραμμές)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Αντιγραφή κειμένου από αρχικό στον τρέχων</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Αυτόματη διάρκεια (επιλεγμένες γραμμές)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Αντιστροφή έναρξης/λήξης RTL</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Κάθετη μεγέθυνση</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Κάθετη σμίκρυνση</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Αναζήτηση σιωπής εμπρός</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Αναζήτηση σιωπής πίσω</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Προσθήκη κειμένου (για νέα επιλογή)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Προσθήκη κειμένου (για νέα επιλογή από πρόχειρο)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Ορισμός επιλεγμένου ως νέα επιλογή</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>Αναπαραγωγή επιλεγμένου</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Αναπαραγωγή λήξης επιλεγμένου</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Αναπαραγωγή του πρώτου υπότιτλου</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Εστίαση σε προβολή λίστας</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Μετάβαση σε προηγούμενη αλλαγή σκηνής</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Μετάβαση σε επόμενη αλλαγή σκηνής</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Εναλλαγή αλλαγή σκηνής</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformGuessStart>Αυτόματη προσαρμογή έναρξης μέσω έντασης/αλλαγή σκηνής</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>Πίσω ένα καρέ</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Μπροστά ένα καρέ</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Πίσω ένα καρέ (με αναπαραγωγή)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Μπροστά ένα καρέ (με αναπαραγωγή)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>Πίσω 100 χιλ. δ.</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>Μπροστά 100 χιλ. δ.</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>Πίσω 500 χιλ. δ.</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>Μπροστά 500 χιλ. δ.</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Πίσω 1 δευτερόλεπτο</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Μπροστά 1 δευτερόλεπτο</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>Πίσω 5 δευτερόλεπτα</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>Μπροστά 5 δευτερόλεπτα</GoForward5Seconds>
<GoBack3Second>Πίσω 3 δευτερόλεπτα</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Ορισμός θέσης βίντεο στην έναρξη του τρέχοντος υπότιτλου</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Εναλλαγή θέσης βίντεο μεταξύ έναρξης/λήξης τρέχοντος υπότιτλου</ToggleStartEndCurrent>
<PlayCurrent>Αναπαραγωγή τρέχοντος υπότιτλου</PlayCurrent>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Μετάβαση σε προηγούμενο υπότιτλο (από θέση βίντεο)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Μετάβαση σε επόμενο υπότιτλο (από θέση βίντεο)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformSelectNextSubtitle>Επιλογή επόμενου υπότιτλου (από θέση βίντεο, χωρίς αλλαγή)</WaveformSelectNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Εναλλαγή αναπαραγωγής/παύσης</TogglePlayPause>
<Pause>Παύση</Pause>
<Fullscreen>Πλήρη οθόνη</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Πιο αργός ρυθμός αναπαραγωγής</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Ταχύτερος ρυθμός αναπαραγωγής</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Επαναφορά ταχύτητας/μεγένθυσης</VideoResetSpeedAndZoom>
<CustomSearch1>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Χρωματισμός σύνταξης</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Χρωματισμός σύνταξης στην προβολή λίστας</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Χρώμα διάρκειας εάν είναι πολύ μικρός</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Χρώμα διάρκειας εάν είναι πολύ μεγάλος</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Χρώμα κειμένου εάν είναι πολύ μακρύ</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextIfTooWide>Χρώμα κειμένου αν είναι ευρύ (εικονοστοιχεία)</SyntaxColorTextIfTooWide>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Χρώμα κειμένου αν είναι περισσότερες από {0} γραμμές</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Χρώμα κωδικών χρόνου που επικαλύπτονται</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Χρώμα κενού αν είναι μικρότερο</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>Χρώμα σφάλματος</SyntaxErrorColor>
<SyntaxLineWidthSettings>Ρυθμίσεις...</SyntaxLineWidthSettings>
<LineWidthSettings>Ρυθμίσεις εύρους γραμμής</LineWidthSettings>
<MaximumLineWidth>Μέγιστο εύρος γραμμής:</MaximumLineWidth>
<Pixels>εικονοστοιχεία</Pixels>
<MeasureFont>Μέτρηση γραμματοσειράς:</MeasureFont>
<GoToFirstSelectedLine>Μετάβαση σε πρώτη επιλεγμένη γραμμή</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Μετάβαση σε επόμενη κενή γραμμή</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Συγχώνευση γραμμών</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Συγχώνευση γραμμών και αυτόματη διάσπαση</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Συγχώνευση γραμμών και συνένωση</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Συγχώνευση γραμμών και συνένωση χωρίς κενό</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Συγχώνευση γραμμών, κράτημα μόνο του πρώτου κειμένου</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Συγχώνευση γραμμών δίγλωσσα</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Διαχωρισμός γραμμής δίγλωσσα</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Εναλλαγή τρόπου μετάφρασης</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Εναλλαγή αρχικού και μετάφρασης</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Συγχώνευση αρχικού και μετάφρασης</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Συγχώνευση με επόμενη</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Συγχώνευση με προηγούμενη</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Ορισμένη συντόμευση: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Εναλλαγή μετάφρασης και αρχικού στην προεπισκόπηση βίντεο/ήχου</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Στήλη, διαγραφή κειμένου</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Στήλη, διαγραφή κειμένου και άνω μετατόπιση</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Στήλη, εισαγωγή κειμένου</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Στήλη, επικόλληση</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Στήλη, κείμενο προς τα πάνω</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Στήλη, κείμενο προς τα κάτω</ListViewColumnTextDown>
<ListViewFocusWaveform>Εστίαση κυματομορφής/φασματογραφήματος</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Μετάβαση σε επόμενο σφάλμα</ListViewGoToNextError>
<ShowBeamer>Ξεκινήστε υπότιτλο σε πλήρη οθόνη βιντεοπροβολέα</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Μετακίνηση τελευταίας λέξης στην επόμενη γραμμή</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Μετακίνηση πρώτης λέξης από την επόμενη γραμμή επάνω</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Μετακίνηση πρώτης λέξης της κάτω γραμμής πάνω</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Μετακίνηση τελευταίας λέξης της άνω γραμμής κάτω</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Επιλογή σε μικρά</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Επιλογή σε κεφαλαία</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Επιλογή σε Ruby (Ιαπωνικά)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Εναλλαγή αυτόματης διάρκειας</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Αυτόματη διάσπαση κειμένου</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Διάσπαση σε κενό από τη θέση δείκτη</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Διάσπαση σε κενό από τη θέση δείκτη και μετάβαση σε επόμενο</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Συνένωση κειμένου</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Αποθήκευση όλων</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Διάφορα</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Συμπερίληψη κενών στους χαρ/δευτ</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Χρήση της λίστας μη διάσπασης μετά από</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Διάσπαση σε σημεία στίξης</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Διάσπαση βάσει εύρους εικονοστοιχείων</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Προτίμηση μεγαλύτερης κάτω γραμμής</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Διάσπαση σε παύλα διάλογου</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Διάσπαση σε κόμμα</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Κλειδί API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Μετάφραση Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Βοήθεια εγγραφής</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Κλειδί</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Δείγμα τελειώματος</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Σημείωση: Οι ρυθμίσεις γραμματοσειράς αφορούν μόνο το περιβάλλον χρήση του Subtitle Edit.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Επαναφορά ρυθμίσεων</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>Επαναφορά ρυθμίσεων σε προκαθορισμένες τιμές
Συνέχιση;</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>Αφαίρεση κωδικών χρόνου</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Επεξεργασία ρυθμίσεων για διόρθωση στυλ συνέχισης...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Ρυθμίσεις διόρθωσης στυλ συνέχισης</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Εντοπισμός και αποεπιλογή κεφαλαίων τίτλων μίας γραμμής</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Εντοπισμός και αποεπιλογή τίτλων ή στίχων σε πλαγιαστά</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Εντοπισμός και αποεπιλογή πεζών τίτλων ή στίχων μίας γραμμής</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Απόκρυψη απίθανων προτάσεων συνέχισης</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Αγνόηση στίχων μεταξύ μουσικών συμβόλων</IgnoreLyrics>
<MinFrameGap>Ελάχιστο κενό σε καρέ</MinFrameGap>
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} καρέ ανά {1} καρέ είναι {2} χιλ. δευτερολέπτου.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
<UseXAsNewGap>Χρήση "{0}" χιλ. δευτερολέπτου ως ελάχιστο κενό;</UseXAsNewGap>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>Ρυθμίσεις mpv</Title>
<DownloadMpv>Λήψη mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Αδυναμία λήψης mpv - παρακαλώ, προσπαθήστε αργότερα!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>Ολοκλήρωση λήψης mpv lib και έτοιμο προς χρήση.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Λήψη FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>Αδυναμία λήψης {0} - παρακαλώ, προσπαθήστε αργότερα!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>Λήψη {0} και έτοιμο προς χρήση.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Ορισμός έναρξης βίντεο</Title>
<Description>Ορισμός έναρξης βίντεο (μη ακουλούθηση πραγματικού χρόνου βίντεο)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Σχετικά με την τρέχουσα θέση βίντεο</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Κράτημα υπαρχόντων κωδικών χρόνου (μη προσθήκη έναρξης βίντεο)</KeepTimeCodes>
<Reset>Επαναφορά</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Εμφάνιση γραμμών νωρίτερα/αργότερα</Title>
<TitleAll>Εμφάνιση όλων των γραμμών νωρίτερα/αργότερα</TitleAll>
<ShowEarlier>Εμφάνιση νωρίτερα</ShowEarlier>
<ShowLater>Εμφάνιση αργότερα</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Συνολική προσαρμογή: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Όλες οι γραμμές</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Μόνο τις επιλεγμένες γραμμές</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Επιλογή από τη(ις) γραμμή(ές) και εμπρός</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Ιστορικό (για αναίρεση)</Title>
<SelectRollbackPoint>Επιλέξτε χρόνο/περιγραφή για επαναφορά</SelectRollbackPoint>
<Time>Χρόνος</Time>
<Description>Περιγραφή</Description>
<CompareHistoryItems>Σύγκριση στοιχείων ιστορικού</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Σύγκριση με τρέχον</CompareWithCurrent>
<Rollback>Επαναφορά</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Ορθογραφικός έλεγχος</Title>
<FullText>Πλήρους κειμένου</FullText>
<WordNotFound>Λέξη δεν βρέθηκε</WordNotFound>
<Language>Γλώσσα</Language>
<Change>Αλλαγή</Change>
<ChangeAll>Αλλαγή όλων</ChangeAll>
<SkipOnce>Παράλειψη &amp;ενός</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Παράλειψη όλων</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Προσθήκη στο λεξικό του χρήστη</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Προσθήκη στη λίστα ονομάτων/παραλείψεων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Προσθήκη ζεύγους στη λίστα αντικατάστασης του OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Ματαίωση</Abort>
<Use>Χρήση</Use>
<UseAlways>&amp;Χρήση πάντα</UseAlways>
<Suggestions>Προτάσεις</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Ορθογραφικός έλεγχος [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Επεξεργασία ολόκληρου κειμένου</EditWholeText>
<EditWordOnly>Επεξεργασία λέξης</EditWordOnly>
<AddXToNames>Προσθήκη '{0}' στη λίστα ονομάτων</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Προσθήκη {0} στο λεξικό χρήστη</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Αυτόματη επιδιόρθωση ονομάτων μόνο για διαφορά πεζών-κεφαλαίων</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Ερώτηση για άγνωστες λέξεις ένός γράμματος</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Αντιμετώπιση κατάληξης " in' " ως " ing " (Μόνο Αγγλικά)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Απομνημόνευση λίστας "Χρήση πάντα"</RememberUseAlwaysList>
<ImageText>Κείμενο εικόνας</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Ολοκλήρωση ορθογραφικού ελέγχου</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Ματαίωση ορθογραφικού ελέγχου</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Απαγορεύονται τα κενά σε λέξη!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Αναιρέθηκαν: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Μη έγκυρος χαρακτήρας {0} στη στήλη {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Μη έγκυρο κενό στη στήλη {0}</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Δείτε την αναφορά εδώ: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>Άνοιγμα φακέλου αναφοράς</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>Ο έλεγχος ποιότητας Netflix εντόπισε {0:#,###} προβλήματα.</FoundXIssues>
<CheckOk>Χωρίς προβλήματα</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Μέγιστοι {0} χαρακτήρες/ δευτ (εξαίρεση κενών)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Μέγιστο μήκος γραμμής ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Ελάχιστη διάρκεια: 5/6 δευτερολέπτου (833 χ.δ.)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Διαχωρισμός</Title>
<SplitOptions>Επιλογές διαχωρισμού</SplitOptions>
<Lines>Γραμμές</Lines>
<Characters>Χαρακτήρες</Characters>
<NumberOfEqualParts>Αριθμός ίσων κομματιών</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Πληροφορίες υπότιτλου</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Αριθμός γραμμών: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Αριθμός χαρακτήρων: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Εξαγωγή</Output>
<FileName>Όνομα αρχείου</FileName>
<OutputFolder>Φάκελος εξαγωγής</OutputFolder>
<DoSplit>Διαχωρισμός</DoSplit>
<Basic>Βασικός</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Διάσπαση/διαχωρισμός μεγάλων γραμμών</Title>
<SingleLineMaximumLength>Μέγιστο μήκος μονής γραμμής</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Μέγιστο μήκος γραμμής</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Συμβολοσειρές έναρξης/λήξης συνέχισης της γραμμής</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Σύνολο διαχωρισμών: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Το μεγαλύτερο μήκος μονής γραμμής είναι {0} στη γραμμή {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Το μεγαλύτερο μήκος μήκος ολικής γραμμής είναι {0} στη γραμμή {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Διαχωρισμός υπότιτλου</Title>
<Description1>Εισαγωγή μήκους πρώτου μέρους βίντεο ή περιήγηση</Description1>
<Description2>και πάρτε το μήκος από αρχείο βίντεο:</Description2>
<Split>&amp;Διαχωρισμός</Split>
<Done>&amp;Ολοκληρώθηκε</Done>
<NothingToSplit>Τίποτα για διαχωρισμό !</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Αποθήκευση μέρους 1 ως...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Αποθήκευση μέρους 2 ως...</SavePartTwoAs>
<Part1>Μέρος1</Part1>
<Part2>Μέρος2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Αδυναμία αποθήκευσης {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων;</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Ο φάκελος δεν βρέθηκε: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Χωρίς τίτλο</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Επαναρίθμησης από...</Title>
<StartFromNumber>Έναρξη από τον αριθμό:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Εισαγωγή έγκυρου αριθμού</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Στατιστικά</Title>
<TitleWithFileName>Στατιστικά - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Γενικά στατιστικά</GeneralStatistics>
<MostUsed>Περισσότερη χρήση...</MostUsed>
<MostUsedLines>Οι περισσότερες χρησιμοποιούμενες γραμμές</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Οι περισσότερες χρησιμοποιούμενες λέξεις</MostUsedWords>
<NothingFound>Δεν βρέθηκε τίποτα</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Αριθμός γραμμών υποτίτλου: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Αριθμός χαρακτήρων όπως {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Αριθμός χαρακτήρων μόνο στο κείμενο: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Συνολική διάρκεια των υποτίτλων: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Σύνολο χαρακτήρων/δευτερόλεπτο: {0:0.0} δευτερόλεπτα</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Σύνολο λέξεων: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Αριθμός ετικετών πλάγιας γραφής: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Αριθμός ετικετών έντονης γραφής: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Αριθμός ετικετών υπογραμμισμένης γραφής: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Αριθμός ετικετών γραμματοσειράς: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Αριθμός ετικετών στοίχισης: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Μήκος υποτίτλου - ελάχιστο: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Μήκος υποτίτλου - μέγιστο: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Μήκος υποτίτλου - μέσο: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Αριθμός γραμμών υποτίτλων - μέσος: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Μήκος μονής γραμμής - ελάχιστο: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Μήκος μονής γραμμής - μέγιστο: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Μήκος μονής γραμμής - μέσο: {0}</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineWidthMinimum>Εύρος μονής γραμμής - ελάχιστο: {0} εικονοστοιχεία</SingleLineWidthMinimum>
<SingleLineWidthMaximum>Εύρος μονής γραμμής - μέγιστο: {0} εικονοστοιχεία</SingleLineWidthMaximum>
<SingleLineWidthAverage>Εύρος μονής γραμμής - μέσο: {0} εικονοστοιχεία</SingleLineWidthAverage>
<DurationMinimum>Διάρκεια - ελάχιστη: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Διάρκεια - μέγιστη: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationMaximum>
<DurationAverage>Διάρκεια - μέση: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Χαρακτήρες/ δευτ - ελάχιστοι: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Χαρακτήρες/ δευτ - μέγιστοι: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Χαρακτήρες/ δευτ - μέσοι: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Εξαγωγή...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Προχωρημένες ιδιότητες Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Ιδιότητες Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Σενάριο</Script>
<ScriptTitle>Τίτλος</ScriptTitle>
<OriginalScript>Αρχικό σενάριο</OriginalScript>
<Translation>Μετάφραση</Translation>
<Editing>Επιμέλεια</Editing>
<Timing>Χρονισμός</Timing>
<SyncPoint>Σημείο συγχρονισμού</SyncPoint>
<UpdatedBy>Ενημερωμένο από</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Λεπτομέρειες ενημέρωσης</UpdateDetails>
<Resolution>Ανάλυση</Resolution>
<VideoResolution>Ανάλυση βίντεοVideo resolution</VideoResolution>
<Options>Επιλογές</Options>
<WrapStyle>Στυλ αναδίπλωσης</WrapStyle>
<Collision>Σύγκρουση</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Κλίμακα ορίων και σκιάς</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Προχωρημένα στυλ Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Στυλ Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Στυλ</Styles>
<Properties>Ιδιότητες</Properties>
<Name>Όνομα</Name>
<Font>Γραμματοσειρά</Font>
<FontName>Όνομα γραμματοσειράς</FontName>
<FontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</FontSize>
<UseCount>Χρησιμοποιημένα</UseCount>
<Primary>Πρωτογενής</Primary>
<Secondary>Δευτερογενής</Secondary>
<Tertiary>Τριτογενής</Tertiary>
<Outline>Περίγραμμα</Outline>
<Shadow>Σκιά</Shadow>
<Back>Πίσω</Back>
<Alignment>Στοίχιση</Alignment>
<TopLeft>Επάνω/αριστερά</TopLeft>
<TopCenter>Επάνω/κέντρο</TopCenter>
<TopRight>Επάνω/δεξιά</TopRight>
<MiddleLeft>Μέση/αριστερά</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Μέση/κέντρο</MiddleCenter>
<MiddleRight>Μέση/δεξιά</MiddleRight>
<BottomLeft>Κάτω/αριστερά</BottomLeft>
<BottomCenter>Κάτω/κέντρο</BottomCenter>
<BottomRight>Κάτω/δεξιά</BottomRight>
<Colors>Χρώματα</Colors>
<Margins>Περιθώρια</Margins>
<MarginLeft>Περιθώριο αριστερά</MarginLeft>
<MarginRight>Περιθώριο δεξιά</MarginRight>
<MarginVertical>Περιθώριο κάθετα</MarginVertical>
<Border>Όριο</Border>
<PlusShadow>+ Σκιά</PlusShadow>
<OpaqueBox>Αδιαφανές πλαίσιο (χρήση χρώματος περιγράμματος)</OpaqueBox>
<Import>Εισαγωγή...</Import>
<Export>Εξαγωγή...</Export>
<Copy>Αντιγραφή</Copy>
<CopyOfY>Αντιγραφή από {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Αντιγραφή {0} από {1}</CopyXOfY>
<New>Νέο</New>
<Remove>Αφαίρεση</Remove>
<RemoveAll>Αφαίρεση όλων</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Εισαγωγή στυλ από αρχείο...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Εξαγωγή στυλ σε αρχείο... (προσθήκη σε περίπτωση υπάρχοντος στυλ)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Επιλογή στυλ για εισαγωγή</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Υπάρχον στυλ: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Το στυλ '{0}' έχει εξαχθεί στο αρχείο '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Το στυλ '{0}' έχει εισαχθεί από το αρχείο '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Συγχρονισμός σημείων</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Συγχρονισμός σημείων μέσω άλλου υπότιτλου</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Ορισμός δύο σημείων συγχρονισμού για πρόχειρο συγχρονισμό</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Ορισμός σημείου συγχρονισμού</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Αφαίρεση σημείου συγχρονισμού</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Σημείο συγχρονισμού: {0}</SyncPointsX>
<Info>Ένα σημείο συγχρονισμού θα προσαρμόσει τη θέση, δύο ή περισσότερα θα προσαρμόσουν τη θέση και την ταχύτητα</Info>
<ApplySync>Εφαρμογή</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Επιλογέας ροής μεταφοράς υποτίτλου - {0}</Title>
<PidLineImage>Εικόνες - Αναγνωριστικό πακέτου μεταφοράς = {0}, γλώσσα = {1}, αριθμός υποτίτλων = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>Τηλεκίμενο - Αναγνωριστικό πακέτου μεταφοράς = {1}, σελίδα = {0}, γλώσσα = {2}, αριθμός υποτίτλων = {3}</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} εικόνα(ες)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Άγνωστος τύπος υπότιτλου</Title>
<Message>Αν θέλετε αυτό να φτιαχτεί παρακαλώ στείλτε email στο mailto:niksedk@gmail.com και συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο του υπότιτλου.</Message>
<ImportAsPlainText>Εισαγωγή ως απλό κείμενο...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Οπτικός συγχρονισμός</Title>
<StartScene>Αρχική σκηνή</StartScene>
<EndScene>Τελική σκηνή</EndScene>
<Synchronize>Συγχρονισμός</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ δευτ.</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 δευτ.</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Αναπαραγωγή {0} δευτ. και πίσω</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Εύρεση κειμένου</FindText>
<GoToSubPosition>Μετάβαση στη θέση του υπότιτλου</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Διατήρηση αλλαγών;</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Έχουν γίνει αλλαγές στον υπότιτλο μέσω 'Οπτικού συγχρονισμού'.
Διατήρηση αλλαγών;</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Η αρχική σκηνή πρέπει να είναι πριν από την τελική!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;ctrl+βέλη αριστερά/δεξιά&gt; για να μετακινηθείτε 100 χιλ. δευτ. πίσω/εμπρός</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Επεξεργασία βάσης δεδομένων σύγκρισης εικόνων</Title>
<ChooseCharacter>Επιλογή χαρακτήρα(ων)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Αρχεία σύγκρισης εικόνων</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Τρέχουσα εικόνα σύγκρισης</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Κείμενο που σχετίζεται με την εικόνα</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>Είναι &amp;πλαγιαστό</IsItalic>
<Update>&amp;Ενημέρωση</Update>
<Delete>&amp;Διαγραφή</Delete>
<ImageDoubleSize>Διπλό μέγεθος εικόνας</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Το αρχείο εικόνας δεν βρέθηκε</ImageFileNotFound>
<Image>Εικόνα</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Μέθοδος OCR</OcrMethod>
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
<OcrViaImageCompare>OCR μέσω σύγκρισης εικόνων</OcrViaImageCompare>
<OcrViaModi>OCR μέσω Microsoft Office Document Imaging (MODI). Προϋποθέτει Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaNOCR>OCR μέσω nOCR</OcrViaNOCR>
<TesseractEngineMode>Λειτουργία μηχανής</TesseractEngineMode>
<TesseractEngineModeLegacy>Αρχικό Tesseract (ανίχνευση πλαγιαστών)</TesseractEngineModeLegacy>
<TesseractEngineModeNeural>Δίκτυα LSTM</TesseractEngineModeNeural>
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
<TesseractEngineModeDefault>Προεπιλεγμένο, βάσει διαθέσιμων</TesseractEngineModeDefault>
<Language>Γλώσσα</Language>
<ImageDatabase>Βάση δεδομένων εικόνων</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Σύνολο εικονοστοιχείων διαστημάτων</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Μέγιστο σφάλμα%</MaxErrorPercent>
<New>Νέο</New>
<Edit>Επεξεργασία</Edit>
<StartOcr>Έναρξη OCR</StartOcr>
<Stop>Διακοπή</Stop>
<StartOcrFrom>Έναρξη OCR από τον αριθμό υπότιτλου:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Φόρτωση εικόνων VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Φόρτωση βάσης δεδομένων εικόνων σύγκρισης...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Μετατροπή βάσης δεδομένων εικόνων σύγκρισης σε νέο τύπο (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage>
<SubtitleText>Κείμενο υπότιτλου</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Αδυναμία δημιουργίας φακέλου 'Character Database Folder': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Εικόνα υπότιτλου {0} από {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Παλέτα εικόνας</ImagePalette>
<UseCustomColors>Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων</UseCustomColors>
<Transparent>Χωρίς φόντο</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Ελάχιστη τιμή άλφα (0=διαφανές, 255=πλήρως ορατό)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Ροή μεταφοράς</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Κλίμακα του γκρι</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Χρήση χρώματος (θα συμπεριληφθούν μερικές σπασμένες γραμμές)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Ερώτηση για άγνωστες λέξεις</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Προσπάθεια μαντέματος άγνωστων λέξεων</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Αυτόματος διαχορισμός παραγράφου εάν έχει περισσότερες από δύο γραμμές</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Όλες οι επιδιορθώσεις</AllFixes>
<GuessesUsed>Μαντεψιές</GuessesUsed>
<UnknownWords>Άγνωστες λέξεις</UnknownWords>
<UnknownWordToGuessInLine>{0} {1} μέσω λίστας διόρθωσης/αντικατάστασης OCR στη γραμμή: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Αυτόματη διόρθωση/ορθογραφικός έλεγχος OCR</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Επιδιόρθωση σφαλμάτων OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Εισαγωγή κειμένου με αντιστοιχία κωδικών χρόνου...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Εισαγωγή νέων κωδικών χρόνου</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Αποθήκευση εικόνας υπότιτλου ως...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Αποθήκευση όλων των εικόνων (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Αποθήκευση όλων των εικόνων με HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} εικόνες αποθηκεύτηκαν στο {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Λεξικό: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Δεξιά προς αριστερά</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Εμφάνιση μόνο υποχρεωτικών υποτίτλων</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Χρήση κωδικών χρόνου από αρχείο .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Καμία αντιστοιχία&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Αυτόματη διαφάνεια φόντου</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Λήψη άνω στοίχισης</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Έλεγχος αντιστοιχιών σύγκρισης για την τρέχουσα εικόνα...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Επεξεργασία προσθηκών της τελευταίας σύγκρισης εικόνας...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>Ορισμός παράγοντα μη πλαγιαστών</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>Απόρριψη αλλαγών του OCR;</DiscardTitle>
<DiscardText>Απόρριψη αλλαγών του OCR στην τρέχουσα συνεδρία;</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Ελάχιστο ύψος γραμμής (διαχωρισμός)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Επαναφορά σε {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Προ-επεξεργασία εικόνας...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Επεξεργασία βάσης δεδομένων εικόνας</EditImageDb>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Εικόνα σε κείμενο χειροκίνητα</Title>
<ShrinkSelection>Σμίκρυνση επιλογής</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Επέκταση επιλογής</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage>
<Characters>Χαρακτήρας(ες)</Characters>
<CharactersAsText>Χαρακτήρας(ες) ως κείμενο</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Πλαγιστά</Italic>
<Abort>&amp;Ματαίωση</Abort>
<Skip>Π&amp;αράβλεψη</Skip>
<Nordic>Σκανδιναβικά</Nordic>
<Spanish>Ισπανικά</Spanish>
<German>Γερμανικά</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Αυτόματη αποστολή στον &amp;πρώτο χαρακτήρα</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Επεξεργασία τελευταίου: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Έλεγχος αντιστοιχιών σύγκρισης για την τρέχουσα εικόνα</Title>
<InspectItems>Έλεγχος στοιχείων</InspectItems>
<AddBetterMatch>Προσθήκη καλύτερης αντιστοιχίας</AddBetterMatch>
<Add>Προσθήκη</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Νέος φάκελος</Title>
<Message>Όνομα νέου φακέλου βάσης δεδομένων χαρακτήρων</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Ορισμός παράγοντα μη πλαγιαστών</Title>
<Description>Προσαρμογή τιμής μέχρι το στυλ κειμένου να είναι κανονικό. Η αρχική εικόνα πρέπει να είναι σε πλαγιαστά.</Description>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<OcrPreprocessing>
<Title>Προ-επεξεργασία εικόνας με OCR</Title>
<Colors>Χρώματα</Colors>
<AdjustAlpha>Προσαρμογή τιμής μέχρι το κείμενο να είναι ορατό (εύρος τιμών μεταξύ 200 έως 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>Αρχική εικόνα</OriginalImage>
<PostImage>Εικόνα μετά την προ-επεξεργασία</PostImage>
<BinaryThreshold>Όριο σύγκρισης δυαδικής εικόνας</BinaryThreshold>
<InvertColors>Αντιστροφή χρωμάτων</InvertColors>
<YellowToWhite>Κίτρινο σε άσπρο</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Χρώμα σε άσπρο</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Αφαίρεση χρώματος</ColorToRemove>
<Cropping>Κόψιμο</Cropping>
<CropTransparentColors>Κόψιμο διαφανών χρωμάτων</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>Υδατόσημο</Title>
<WatermarkX>Υδατόσημο: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Δημιουργία υδατόσημου</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Εξάπλωση σε όλον τον υπότιτλο</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Μόνο σε τρέχουσα γραμμή: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>Δημιουργία</Generate>
<Remove>Αφαίρεση</Remove>
<BeforeWatermark>Πριν του υδατόσημου</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>Το υδατόσημολειτουργεί μόνο με κωδικοποίηση αρχείου unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>Κάντε κλικ για προσθήκη κυματομορφής</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Κάντε κλικ για προσθήκη κυματομορφής/φασματογράμματος</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>δευτ.</Seconds>
<ZoomIn>Μεγέθυνση</ZoomIn>
<ZoomOut>Σμίκρυνση</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Προσθήκη κειμένου</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Προσθήκη κειμένου από το πρόχειρο</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Καθορισμός ως νέας επιλογής</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>Εστίαση πλαισίου κειμένου</FocusTextBox>
<GoToPrevious>Μετάβαση στον προηγούμενο υπότιτλο</GoToPrevious>
<GoToNext>Μετάβαση στον επόμενο υπότιτλο</GoToNext>
<DeleteParagraph>Διαγραφή κειμένου</DeleteParagraph>
<Split>Διαχωρισμός</Split>
<SplitAtCursor>Διαχωρισμός στη θέση του δείκτη</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Συγχώνευση με προηγούμενο</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Συγχώνευση με επόμενο</MergeWithNext>
<ExtendToPrevious>Επέκταση μέχρι το προηγούμενο</ExtendToPrevious>
<ExtendToNext>Επέκταση μέχρι το επόμενο</ExtendToNext>
<PlaySelection>Αναπαραγωγή επιλογής</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Εμφάνιση κυματομορφής και φασματογράμματος</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Εμφάνιση μόνο κυματομορφής</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Εμφάνιση μόνο φασματογράμματος</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Προσθήκη αλλαγής σκηνής</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Αφαίρεση αλλαγής σκηνής</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>Μάντεψε τους κώδικες χρόνου...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Αναζήτηση σιωπής...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Εισαγωγή υπότιτλου εδώ...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>Χαρ/δευτ: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>Λέξεις/λεπτό: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Εικασία κωδικών χρόνου</Title>
<StartFrom>Έναρξη από</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Τρέχουσα θέση βίντεο</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Έναρξη</Beginning>
<DeleteLines>Διαγραφή γραμμών</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Από την τρέχουσα θέση βίντεο</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Εντοπισμός επιλογών</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Σάρωση των μπλοκ χιλιοστών του δευτερολέπτου</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Η μέση τιμή των μπλοκ έντασης πρέπει να είναι πάνω από</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% από τη μέση συνολική ένταση</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Η μέση τιμή των μπλοκ έντασης πρέπει να είναι κάτω από</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% από την μέγιστη συνολική ένταση</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Διαχωρισμός μεγάλων υποτίτλων σε</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>χιλιοστά δευτερολέπτου</SplitLongLinesAt2>
<Other>Άλλο</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - καθορισμός νέας φωνής</Title>
<VoiceName>Όνομα φωνής</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>