This repository has been archived on 2024-07-02. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
WV-AMZN-4K-RIPPER/tools/SubtitleEdit/Languages/ca-ES.xml

2470 lines
145 KiB
XML
Raw Normal View History

2021-12-23 11:45:20 +00:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="català">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.15</Version>
<TranslatedBy>Traduït per Juansa</TranslatedBy>
<CultureName>ca-ES</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>D'ac&amp;ord</Ok>
<Cancel>C&amp;ancel·la</Cancel>
<Apply>Aplica</Apply>
<None>Cap</None>
<All>Tot</All>
<Preview>Vista prèvia</Preview>
<SubtitleFiles>Fitxers subtítols</SubtitleFiles>
<AllFiles>Tots els fitxers</AllFiles>
<VideoFiles>Fitxers de vídeo</VideoFiles>
<AudioFiles>Fitxers d'audio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Obre subtítol</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Obre vídeo...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Obre vídeo...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Cap vídeo carregat</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Info de vídeo</VideoInformation>
<StartTime>Temps d'inici</StartTime>
<EndTime>Temps final</EndTime>
<Duration>Durada</Duration>
<CharsPerSec>Car/seg</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Mots/Min</WordsPerMin>
<Actor>Actor</Actor>
<Gap>Espaiat</Gap>
<Region>Regió</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Nombre</Number>
<Text>Text</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Hora:min:seg:mseg</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Hora:min:seg:quadres</HourMinutesSecondsFrames>
<Bold>Negreta</Bold>
<Italic>Itàlica</Italic>
<Underline>Subratlla</Underline>
<Visible>Visible</Visible>
<FrameRate>Ràtio quadres</FrameRate>
<Name>Nom</Name>
<FileNameXAndSize>Nom fitxer: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Resolució: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Ràtio quadres: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total quadres: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificació de vídeo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Llàrgaria línia sola:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Llargària total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Llàrgaria total: {0} (Divideix línia!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Divideix línia!</SplitLine>
<NotAvailable>N/D</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Solapament línia anterior ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Solapament ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Solapament següent ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negatiu</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Expressió regular no vàlida!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Subtítol actual</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Text original</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Obre subtítol original...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Espereu si us plau...</PleaseWait>
<SessionKey>Clau de sessió</SessionKey>
<UserName>Usuari</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Usuari ja en ús</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Vídeo - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Controls - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avançat</Advanced>
<Style>Estil</Style>
<StyleLanguage>Estil / Idioma</StyleLanguage>
<Character>Caràcter</Character>
<Class>Classe</Class>
<GeneralText>General</GeneralText>
<LineNumber>Línia#</LineNumber>
<Before>Abans</Before>
<After>Després</After>
<Size>Mida</Size>
<Search>Cerca</Search>
<DeleteCurrentLine>Suprimeix línia actual</DeleteCurrentLine>
</General>
<About>
<Title>Quant a Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit és un programa lliure sota Llicència GNU Public.
Podeu distribuir-lo, modificar-lo i emprar-lo lliurement.
El codi C# està disponible en https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visiteu www.nikse.dk per l'última versió.
Les suggerències són benvingudes.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Afegeix a la llista de names/etc</Title>
<Description>Afegeix a la llista names/noise (sensible majúscules)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Afegeix llista reemplaçament OCR</Title>
<Description>Afegeix parell a llista de reemplaçament OCR (distingueix majús)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Afegeix al diccionari d'usuari</Title>
<Description>Afegeix mot al diccionari d'usuari</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Genera dades d'ona wave</Title>
<SourceVideoFile>Fitxer origen vídeo:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Genera dades d'ona wave</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Açò pot trigar uns minuts - espereu si us plau</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>No s'ha trobat VLC media player</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit li cal VLC media player 1.1.x o superior per extreure dades d'audio.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Voleu anar a la web de VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Generant fitxer de pics...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Generant espectrògrama...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Extraient audio: {0:0.0} segons</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Extraient audio: {0}.{1:00} minuts</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Podria no trobar-se el fitxer wave extret!Aquesta característica li cal VLC media player 1.1.x o superior ({0}-bit).Command line: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} ha estat incapaç d'extraure audio del fitxer wave!Command line:{1}{2}Note:Comproveu l'espai lliure al disc</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>POC ESPAI EN DISC!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} lliure</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Fitxer de lot genera dades d'onda</Title>
<ExtractingAudio>Extraient audio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calculant...</Calculating>
<Done>Fet</Done>
<Error>Error</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Ajustament durada</Title>
<AdjustVia>Ajustament per</AdjustVia>
<Seconds>Segons</Seconds>
<Percent>Percentatge</Percent>
<Recalculate>Recàlcul</Recalculate>
<AddSeconds>Afegeix segons</AddSeconds>
<SetAsPercent>Estableix com percentatge de durada</SetAsPercent>
<Note>Nota: La Durada no pot solapar-se al temps d'inici del següent text</Note>
<Fixed>Arreglat</Fixed>
<Milliseconds>Milisegons</Milliseconds>
<ExtendOnly>Només estendre</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Aplica limits durada</Title>
<FixesAvailable>Correccions disponibles: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>No pot corregir-se:{0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AudioToText>
<Title>Audio a texte</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Extraient audio emprant {0}...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Extraiens texte d'audio emprant {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Extraient texte via {0} progrés: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Mostra menys</ShowLess>
<ShowMore>Mostra més</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Auto equilibra línies seleccionades</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Suprimex salts de línia a les línies seleccionades</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>S'han trobat: {0} Línies</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Divideix només línies més llargues què</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Només uneix línies més llargues què</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Conversió per lots</Title>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Introdueix fitxers(navega o arrossega i deixa anar)</InputDescription>
<Status>Estat</Status>
<Output>Sortida</Output>
<ChooseOutputFolder>Tria carpeta sortida</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Sobreescriu fitxers existents</OverwriteExistingFiles>
<Style>Estil...</Style>
<UseStyleFromSource>Empra l'estil de l'orige</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opcions conversió</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Suprimeix etiquetes formatació</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Suprimeix text per HI</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Sobreescriu fitxers originals (nova extensió si es canvia el format)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Refés coberta</RedoCasing>
<Convert>Converteix</Convert>
<NothingToConvert>Res a convertir</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Trieu carpeta sortida</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Fallat</NotConverted>
<Converted>Convertit</Converted>
<Settings>Configuració</Settings>
<FixRtl>Arregla RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Arregla RTL via etiquetes Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Suprimeix etiquetes Unicode</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Invertix RTL inici/final </FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Divideix línies llargues</SplitLongLines>
<AutoBalance>Balanç automàtic línies</AutoBalance>
<ScanFolder>Escaneja carpeta...</ScanFolder>
<Recursive>Inclou subcarpetes</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Estableix min. milisegons entre subtítols</SetMinMsBetweenSubtitles>
<BridgeGaps>Espais pont</BridgeGaps>
<PlainText>text pla</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtre</Filter>
<FilterSkipped>Ignorat pel filtre</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Fitxers SubRip (.srt) sense capçalera UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Més de dues línies en un subtitol</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Text conté...</FilterContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Correció d'error comuns: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Múltiples reemplaçaments: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Auto balanç: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Codis de temps de compensació</OffsetTimeCodes>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Projector</Title>
</Beamer>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Edita favorits</EditBookmark>
<AddBookmark>Afegeix favorit</AddBookmark>
<GoToBookmark>Vés a favorit</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Canvia majúscules</Title>
<ChangeCasingTo>Canvia majúscules a</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Escriptura normal. Frases comencen amb lletra majúscula.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Fixa majúscules en noms (via Diccionaris\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Fixa només majúscules en noms (via Diccionaris\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Canvia només les línies tot en majúscula.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>TOT MAJÚSCULES</AllUppercase>
<AllLowercase>tot minúscules</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Canvi majúscules - Noms</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Noms trobats al subtítol: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Habilitat</Enabled>
<Name>Nom</Name>
<LinesFoundX>S'han trobat: {0} línies</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Canvia ràtio quadres</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Converteix ràtio quadres del subtítol</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Des de ràtio</FromFrameRate>
<ToFrameRate>a ràtio</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Ràtio quadres incorrecte</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Ràtio quadres igual - res per a convertir</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Adjusta velocitat en tant per cent</Title>
<TitleShort>Ajustament de velocitat</TitleShort>
<Info>Canvia velocitat subtítol en tant per cent</Info>
<Custom>Personalitzat</Custom>
<ToDropFrame>A fotograma</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Des de fotograma</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Comprova actualitzacions</Title>
<CheckingForUpdates>Comprovant actualitzacions...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Comprovació actualitzacions ha fallat: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Vosté té l'última versió de Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Nova versió disponible!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Vés a la pàgina de descàrrega</InstallUpdate>
<NoUpdates>No actualitze</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Escolliu pista d'audio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Escolliu codificació</Title>
<CodePage>Pàgina de codis</CodePage>
<DisplayName>Mostra nom</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Seleccioneu i codifiqueu si us plau</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Escolliu idioma</Title>
<Language>Idioma</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Escolliu color</Title>
<Red>Vermell</Red>
<Green>Verd</Green>
<Blue>Blau</Blue>
<Alpha>Alfa</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Enganxa columna</Title>
<ChooseColumn>Tria columna</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Sobreescriu/Desplaça cel·les avall</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Sobreescriu</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Desplaça cel·les avall</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Només codis de temps</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Només text</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Només text original</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Compara subtítols</Title>
<PreviousDifference>Diferència &amp;prèvia</PreviousDifference>
<NextDifference>Diferència següe&amp;nt</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Els subtítols no tenen similituds</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Nombre de diferències: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Nombre de diferències: {0} ({1}% de paraules canviades)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Nombre de diferències: {0} ({1}% de lletres canviades)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostra només diferències</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignora salts de línia</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignora formatació</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Només comprova diferències al text</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>No es pot comparar subtítols basats en imatge</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Propietats D-Cinema(interop)</Title>
<TitleSmpte>Propietats D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID subtítol</SubtitleId>
<GenerateId>Genera ID</GenerateId>
<MovieTitle>Títol pel·lícula</MovieTitle>
<ReelNumber>Nombre de bobina</ReelNumber>
<Language>Idioma</Language>
<IssueDate>Data emissió</IssueDate>
<EditRate>Edita ràtio</EditRate>
<TimeCodeRate>Ràtio codi de temps</TimeCodeRate>
<StartTime>Temps inici</StartTime>
<Font>Font</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Color</FontColor>
<FontEffect>Efecte</FontEffect>
<FontEffectColor>Efecte color</FontEffectColor>
<FontSize>Mida</FontSize>
<TopBottomMargin>Marges superior/inferior</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Augmenta gradualment el temps</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Disminueix gradualment el temps</FadeDownTime>
<ZPosition>Posició Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Nombres positius mouen text lluny, els negatius l'apropen. Si la posició Z és zero és perque és 2D.</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Trieu color...</ChooseColor>
<Generate>Genera</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Uneix petits buits en durades</Title>
<GapsBridgedX>Quantitat de petits buits units: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Buit següent</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Uneix buits més menuts de</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisegons</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>Min. milisegons entre línies</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Text anterior pren tot el temps buit</ProlongEndTime>
<DivideEven>Temps buit dividit entre texts</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Extreu subtítols des de IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>Info fitxers DVD</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Fitxer IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Fitxers IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Fitxers VOB</VobFiles>
<Add>Afegeix...</Add>
<Remove>Suprimeix</Remove>
<Clear>Neteja</Clear>
<MoveUp>Mou amunt</MoveUp>
<MoveDown>Mou avall</MoveDown>
<Languages>Idiomes</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (23.976fps)</Ntsc>
<StartRipping>Inicia extracció</StartRipping>
<Abort>Avorta</Abort>
<AbortedByUser>Avortat per l'usuari</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Llegint dades subtítol...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Extraient fitxer vob {1} de {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>IFO és '{0}' i no 'DVDVIDEO-VTS'.{1} Intenta amb altre fitxer {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Escolliu idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Escolliu idioma (flux-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconegut</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imatge de subtítol {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imatge de subtítol</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opcions Desa EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Informació subtítol general</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Nombre pàgina codis</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Codi format disc</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Mostra codi estàndar</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>¡Cal teletext pels colors!</ColorRequiresTeletext>
<CharacterCodeTable>Taula caràcters</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Codi d'idioma</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Títol original del programa</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Títol original de l'episodi</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Títol traduït del programa</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Títol traduït de l'episodi</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nom Traductors</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Codi referència llista subtítols</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>País d'origen</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Estat codi temps</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Codi temps: Inici de programa</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Nombre de revisió</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Màx# caràcters per fila</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Màx# files</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Nombre seqüència disc</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Discs totals</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importa...</Import>
<TextAndTimingInformation>Informació temps i text</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Codi justificació</JustificationCode>
<VerticalPosition>Possició vertical</VerticalPosition>
<MarginTop>Marge superior (subtítols alineats dalt)</MarginTop>
<MarginBottom>Marge inferior (Subtítols alineats inferior)</MarginBottom>
<NewLineRows>Nombre de línies afegides en nova línia</NewLineRows>
<Teletext>Teletext</Teletext>
<UseBox>Empra marc pel text</UseBox>
<DoubleHeight>Empra doble alçada pel text</DoubleHeight>
<Errors>Errors</Errors>
<ErrorsX>Errors: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Línia {0} supera llàrgaria màx ({1}) per {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Presntació original</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Justificat a l'esquerre</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Centrat</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Justificat a la dreta</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Marqueu 'Empra marc pel text' només per a nova línia</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Efecte karaoke</Title>
<ChooseColor>Escolliu color:</ChooseColor>
<TotalMilliseconds>Milisegons totals:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Retard final en milisegons:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Efecte màquina d'escriure</Title>
<TotalMilliseconds>Milisegons totals:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Retard final en milisegons:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Exporta format de text personalitzat</Title>
<Formats>Formats</Formats>
<New>Nou</New>
<Edit>Edita</Edit>
<Delete>Suprimeix</Delete>
<SaveAs>Des&amp;a com...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Desa subtítol com...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Subtítol exportat amb format personalitzat a: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Plantilla format de text personalitzat</Title>
<Template>Plantilla</Template>
<Header>Capçalera</Header>
<TextLine>Línia de text (paràgraf)</TextLine>
<TimeCode>Codi de temps</TimeCode>
<NewLine>Línia nova</NewLine>
<Footer>Peu de pàgina</Footer>
<DoNotModify>[No modifica]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Exportació a Final Cut Pro XML avançada</Title>
<FontName>Nom Font</FontName>
<FontSize>Mida Font</FontSize>
<FontFace>Presentació Font</FontFace>
<FontFaceRegular>Regular</FontFaceRegular>
<Alignment>Alineació</Alignment>
<Baseline>Línia base</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Exporta BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Configuració imatge</ImageSettings>
<FontFamily>Font</FontFamily>
<FontSize>Mida font</FontSize>
<FontColor>Color font</FontColor>
<BorderColor>Color de vora</BorderColor>
<BorderWidth>Amplada vora</BorderWidth>
<BorderStyle>Estil de vora</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Una caixa</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Cada línia de caixa</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normal, ample={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Color de l'ombra</ShadowColor>
<ShadowWidth>Ample de l'ombra</ShadowWidth>
<Transparency>Alfa</Transparency>
<ImageFormat>Format d'imatge</ImageFormat>
<FullFrameImage>Imatge fotograma completa</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Renderització simple</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing amb transparència</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Plegat horitzontal 3D</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Plegat vertical 3D</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profunditat</Depth>
<ExportAllLines>Exporta totes les línies...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} imatges desades en {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Video res</VideoResolution>
<Align>Alineació</Align>
<Left>Esquerre</Left>
<Right>Dreta</Right>
<Center>Centrat</Center>
<CenterLeftJustify>Centrat, justificat a l'esquerre</CenterLeftJustify>
<CenterTopJustify>Centrat, justificat superior</CenterTopJustify>
<BottomMargin>Marge inferior</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Marge esquerre/dret</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Trieu nom fitxer Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Trieu nom fitxer VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Trieu nom fitxer Blu-ray sup</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Trieu nom fitxer DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Trieu nom fitxer Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Trieu nom fitxer Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Trieu nom fitxer Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Trieu nom fitxer DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Algunes línies eren massa llargues: {0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Alçada de línia</LineHeight>
<BoxSingleLine>Caixa - línia única</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Caixa - multi línia</BoxMultiLine>
<Forced>Forçat</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Trieu colorde fons</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Desa imatge com...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Empra el path complet de l'urle de la imatge completa en FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exporta text</Title>
<Preview>Visualització</Preview>
<ExportOptions>Opcions d'exportació</ExportOptions>
<FormatText>Format de text</FormatText>
<None>Cap</None>
<MergeAllLines>Uneix totes les línies</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Línies unides</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Suprimeix estil</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Mostra nombres línia</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Afegeix nova línia després del nombre de línia</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Mostra codi temps</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Afegeix nova línia després codi temps</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Afegeix nova línia després del text</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Afegeix nova línia entre subtítols</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Format codi temps</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Milisegons</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Separador codi temps</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Genera temps com a text</Title>
<OpenVideoFile>Tria fitxer de vídeo per traure-li indo data/hora</OpenVideoFile>
<StartFrom>Inicia des de</StartFrom>
<DateTimeFormat>Format data/hora</DateTimeFormat>
<Example>Exemple</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Genera subtítol</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Recerca</Title>
<Find>Cerca</Find>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible majúscules</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressió regular</RegularExpression>
<WholeWord>Mot sencer</WholeWord>
<Count>Comptador</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} coincidències</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Una coincidència</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Cerca línia subtítol</Title>
<Find>Cerca</Find>
<FindNext>Cerca següe&amp;nt</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Fixa errors comuns</Title>
<Step1>Pas 1/2 - Escolliu error</Step1>
<WhatToFix>Què fixa</WhatToFix>
<Example>Exemple</Example>
<SelectAll>Selecciona-ho tot</SelectAll>
<InverseSelection>Inverteix selecció</InverseSelection>
<Back>&lt; Enrrere</Back>
<Next>Avant &gt;</Next>
<Step2>Pas 2/2 - Comprova correcció</Step2>
<Fixes>Correccions</Fixes>
<Log>Log</Log>
<Function>Funció</Function>
<RemovedEmptyLine>Suprimeix línia buida</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Suprimeix línia buida inicial</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Suprimeix línia buida final</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Suprimeix línia buida d'enmig</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Suprimeix salt de línia línies buides/sense ús</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Línies buides suprimides: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Fixa temps solapats</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Fixa temps curts</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Fixa temps llargs</FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>Fixa etiquetes itàlic invàlides</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Suprimeix espais innecessaris</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Suprimeix punts innecessaris</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>Fixa espais oblidats</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Divideix línies llargues</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Suprimeix salts de línia en textos curts amb una sola frase</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Suprimeix salts de línia en textos curts (tots excepte els diàlegs)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Fixa majúscula 'i' dins de mots en minúscules (error OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Fixa caràcters de doble apòstrof ('') amb una cometa (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Afegeix espai després de línia quan la següent comença amb majúscula</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Comença paràgraf amb majúscula</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Comença amb majúscula després de punt dins del paràgraf</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Comença amb majúscula després dos punts/punt i coma</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Fixa minúscula 'i' solitària amb 'I' (Anglés)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Fixa errors comuns d'OCR (amb llista substitucions OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Errors comuns d'OCR fixats (s'ha emprat llista substitucions OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Suprimeix espais entre nombres</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Fixa diàlegs en una línia</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Suprimeix espais entre nombres arreglats: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Fixa lletres ANSI Turc (Icelandic) a Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Fixa 'i' Danés</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Fixa exclamació/interrogació invertida espanyol</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Afegeix cometa omesa (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Afegeix cometes omeses (")</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Fixa línies comencen amb guió (-)</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>Fixa (afegeix guió) línies parells amb només un guió (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Fixa línia comença amb guió (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Guions fixats: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Cometes omeses afegides: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Fixa subtítols amb més de dues línies</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Fixa subtítol amb més de dues línies</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Subtítols amb més de dues línies fixats: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Analitzant...</Analysing>
<NothingToFix>Res per fixar :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Correccions trobades: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Correccions aplicades: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Res per corregir però algunes coses per millorar - veure log pels detalls</NothingToFixBut>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Desmarcat "Fixa minúscula 'i' solitària a 'I' (Anglés)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} 'i' canviat a majúscules</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Fixa a lletra capital després de paràgraf</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Combina línia curta (una frase)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Combina línia curta (tot excepte diàlegs)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} salts de línia afegits</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Divideix línia llarga</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Fixa durada excessiva</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Fixa etiqueta itàlica invàlida</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Fixa durada massa curta</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Fixa temps pantalla sobrepossat</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hey you , there. -&gt; Hey you, there.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hey you!. -&gt; Hey you!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hey.You. -&gt; Hey. You.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Nombre text {0}: Temps d'inici posterior a temps final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>No pot fixar-se nombre text {0}: Temps d'inici posterior a temps final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} fixat a: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>No pot fixar-se nombre text {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} solapaments de temps solucionats</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} durades prolongades</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} etiquetes HTML fixades</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} durades recurtades</XDisplayTimesShortned>
<XLinesUnbreaked>{0} salts de línia desfets</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Espais innecessaris</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} espais innecessaris suprimits</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Punts innecessaris</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} punts innecessaris suprimits</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Fixa espai omés</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0} espais omesos afegits</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Fixa 'i' majúscula en mot en minúscules</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} punts afegits.</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Afegeix punt omés al final de línia</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} doble apòstrof fixats.</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} 'i' majúscules en mots en minúscules trobades</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Refresca solucions disponibles</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Aplica selecció solucions</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>Tall enrrere</Unbreak>
<FixDoubleDash>Fixa '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Suprimeix &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Suprimeix marcat '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Fixa [ omés en línia</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Substitueix símbols musicals (e.g. âTª) amb símbols preferits</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' fixats</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; eliminats</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} '...' inicials eliminats</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ omesos en línia fixats</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} notes musicals en línia fixats</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' -&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' -&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} missatges registre importants!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Fixats i OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>Selecciona predeterminat</SelectDefault>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Us calen diccionaris?</Title>
<DescriptionLine1>El corrector ortogràfic de Subtitle Edit es basa en el motor de NHunspell què</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>empra corrector ortogràfic amb diccionaris de OpenOffice</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Escolliu idioma i clic descàrrega</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Obre carpeta 'Diccionaris'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Descàrrega</Download>
<XDownloaded>{0} descarregats i instal·lats</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Us alen diccionaris?</Title>
<DescriptionLine1>Obten diccionaris Tesseract OCR des de la web</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Descàrrega fallada!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Obten diccionaris aquí:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Tria el teu idioma i clic en descarrega</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Obri carpeta 'Diccionaris'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Descàrrega</Download>
<XDownloaded>{0} s'han descarregat i instal·lat</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Traductor Google</Title>
<From>Des de:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Tradueix</Translate>
<PleaseWait>Si us plau espereu... açò pot trigar uns instants</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Traductor de Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Traductor de Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Ho sent, et cal una clau del servei cognitiu de 'traductor de texte' de Microsoft per emprar l'últim Traductor de Microsoft. Ves a "Opcions -&gt; Configuració -&gt; Eines" per introduir la vostra clau.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleApiKeyNeeded>Ho sent, et cal una clau API de Google per emprar l'últim Traductor de Google. Ves a "Opcions -&gt; Configuració -&gt; Eines" per introduir la vostra clau API de Google.</GoogleApiKeyNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Intentat traduir sense clau API... (més lent i dades limitades)</GoogleNoApiKeyWarning>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Traducció Google vs Microsoft</Title>
<From>Des de:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Tradueix</Translate>
<SourceText>Text origen</SourceText>
<GoogleTranslate>Traductor Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traducto Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Vés al subtítol nombre</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} no és un nombre vàlid</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importa imatges</Title>
<ImageFiles>Fitxer d'imatge</ImageFiles>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Escolliu fitxers d'entrada (navega o arrossega i deixa anar)</InputDescription>
<Remove>Suprimeix</Remove>
<RemoveAll>Suprimeix-ho tot</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Importa canvis d'escena</Title>
<OpenTextFile>Obri fitxer de text...</OpenTextFile>
<Generate>Genera canvis d'escena</Generate>
<Import>Importa canvis d'escena</Import>
<TextFiles>Fitxers de text</TextFiles>
<TimeCodes>Codis de temps</TimeCodes>
<Frames>Quadres</Frames>
<Seconds>Segons</Seconds>
<Milliseconds>Milisegons</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Genera canvis d'escena amb FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Sensibilitat</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Un valor més baix dona més canvis a l'escena</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>No s'han trobat canvis d'escena</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importa text pla</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Múltiples fitxers - un fitxer és un subtítul</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Obre fitxer de text...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Obre fitxers de text...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Opcions d'importació</ImportOptions>
<Splitting>Dividint</Splitting>
<AutoSplitText>Auto-divideix text</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Una línia un subtítol</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Dos línies son un subtítol</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Salt de línia</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Divisió en línies en blanc</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Combina línies curtes amb la següent</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Suprimeix línies buides</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Suprimeix línies sense lletres</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Genera codis de temps</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Desfasament entre subtítols (milisegons)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Auto</Auto>
<Fixed>Fixat</Fixed>
<Refresh>&amp;Refresca</Refresh>
<TextFiles>Fitxers de text</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Vista prèvia - paràgrafs modificats: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Codis de temps</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Divideix al final</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interjeccions</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Uneix subtítols</Title>
<Information>Afegeix subtítols a unir (arrosega també suportat)</Information>
<NumberOfLines>#Línies</NumberOfLines>
<StartTime>Temps inici</StartTime>
<EndTime>Temps final</EndTime>
<FileName>Nom fitxer</FileName>
<Join>Uneix</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Nombre total línies: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>Els fitxers ja tenen els codis de temps corregits</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>Afegeix temps final del fitxer anterior</AppendTimeCodes>
<AddMs>Afegeix milisegons després de cada fitxer</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>No especificat</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Desconegut ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>àfar</aaName>
<abName>abkhaz</abName>
<afName>afrikaans</afName>
<amName>amhàric</amName>
<arName>àrab</arName>
<asName>assamès</asName>
<ayName>aimara</ayName>
<azName>azerbaidjanès</azName>
<baName>baixkir</baName>
<beName>bielorús</beName>
<bgName>búlgar</bgName>
<bhName>Bihari</bhName>
<biName>bislama</biName>
<bnName>bengalí</bnName>
<boName>tibetà</boName>
<brName>bretó</brName>
<caName>català</caName>
<coName>cors</coName>
<csName>txec</csName>
<cyName>gal·lès</cyName>
<daName>danès</daName>
<deName>alemany</deName>
<dzName>dzongka</dzName>
<elName>grec</elName>
<enName>anglès</enName>
<eoName>esperanto</eoName>
<esName>espanyol</esName>
<etName>estonià</etName>
<euName>basc</euName>
<faName>persa</faName>
<fiName>finès</fiName>
<fjName>fijià</fjName>
<foName>feroès</foName>
<frName>francès</frName>
<fyName>frisó occidental</fyName>
<gaName>irlandès</gaName>
<gdName>gaèlic escocès</gdName>
<glName>gallec</glName>
<gnName>guaraní</gnName>
<guName>gujarati</guName>
<haName>haussa</haName>
<heName>hebreu</heName>
<hiName>hindi</hiName>
<hrName>croat</hrName>
<huName>hongarès</huName>
<hyName>armeni</hyName>
<iaName>interlingua</iaName>
<idName>indonesi</idName>
<ieName>interlingue</ieName>
<ikName>inupiak</ikName>
<isName>islandès</isName>
<itName>italià</itName>
<iuName>inuktitut</iuName>
<jaName>japonès</jaName>
<jvName>javanès</jvName>
<kaName>georgià</kaName>
<kkName>kazakh</kkName>
<klName>grenlandès</klName>
<kmName>khmer</kmName>
<knName>kannada</knName>
<koName>coreà</koName>
<ksName>caixmiri</ksName>
<kuName>kurd</kuName>
<kyName>kirguís</kyName>
<laName>llatí</laName>
<lbName>luxemburguès</lbName>
<lnName>lingala</lnName>
<loName>laosià</loName>
<ltName>lituà</ltName>
<lvName>letó</lvName>
<mgName>malgaix</mgName>
<miName>maori</miName>
<mkName>macedoni</mkName>
<mlName>malaiàlam</mlName>
<mnName>mongol</mnName>
<moName>Moldau</moName>
<mrName>marathi</mrName>
<msName>malai</msName>
<mtName>maltès</mtName>
<myName>birmà</myName>
<naName>nauruà</naName>
<neName>nepalès</neName>
<nlName>neerlandès</nlName>
<noName>noruec</noName>
<ocName>occità</ocName>
<omName>oromo</omName>
<orName>oriya</orName>
<paName>panjabi</paName>
<plName>polonès</plName>
<psName>paixtu</psName>
<ptName>portuguès</ptName>
<quName>quítxua</quName>
<rmName>retoromànic</rmName>
<rnName>rundi</rnName>
<roName>romanès</roName>
<ruName>rus</ruName>
<rwName>ruandès</rwName>
<saName>sànscrit</saName>
<sdName>sindhi</sdName>
<sgName>sango</sgName>
<shName>serbocroat</shName>
<siName>singalès</siName>
<skName>eslovac</skName>
<slName>eslovè</slName>
<smName>samoà</smName>
<snName>shona</snName>
<soName>somali</soName>
<sqName>albanès</sqName>
<srName>serbi</srName>
<ssName>swazi</ssName>
<stName>sotho meridional</stName>
<suName>sundanès</suName>
<svName>suec</svName>
<swName>suahili</swName>
<taName>tàmil</taName>
<teName>telugu</teName>
<tgName>tadjik</tgName>
<thName>tailandès</thName>
<tiName>tigrinya</tiName>
<tkName>turcman</tkName>
<tlName>tagal</tlName>
<tnName>setswana</tnName>
<toName>tongalès</toName>
<trName>turc</trName>
<tsName>tsonga</tsName>
<ttName>tàtar</ttName>
<twName>twi</twName>
<ugName>uigur</ugName>
<ukName>ucraïnès</ukName>
<urName>urdú</urName>
<uzName>uzbek</uzName>
<viName>vietnamita</viName>
<voName>volapük</voName>
<woName>wòlof</woName>
<xhName>xosa</xhName>
<yiName>jiddisch</yiName>
<yoName>ioruba</yoName>
<zaName>zhuang</zaName>
<zhName>xinès</zhName>
<zuName>zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Fitxer</Title>
<New>&amp;Nou</New>
<Open>&amp;Obre</Open>
<OpenKeepVideo>Obre (desa vídeo)</OpenKeepVideo>
<Reopen>Reob&amp;ri</Reopen>
<Save>De&amp;sa</Save>
<SaveAs>Des&amp;a com...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Restaura auto-còpia...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Propietats avançades Sub Station Alpha</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Propietats Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>Propietats EBU STL...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>Propietats de DVD Studio Pro</DvdStuioProProperties>
<TimedTextProperties>Propietats del text cronometrat</TimedTextProperties>
<PacProperties>Propietats PAC...</PacProperties>
<OpenOriginal>Obre subtítol original (mode traductor)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Desa subtítol original</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Tanca subtítol original</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Obre carpeta contenidora</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Compara...</Compare>
<Statistics>Estadístiques...</Statistics>
<Plugins>Complements...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Importa/OCR subtítol des de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importa/OCR subtítol VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importa/OCR fitxer sup Blu-ray...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Importa/OCR XSub des de divx/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importa subtítol de contenidor Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importa subtítol amb codificació escollida manualment...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importa text pla...</ImportText>
<ImportImages>Importa imatges...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Importa codis de temps...</ImportTimecodes>
<Export>Exporta</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VoSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Exporta text pla...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Ordre imatge Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Fitxer parell Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Llegendes Inc</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Títol Ultech...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Exporta format de text personalitzat...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>Surt</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Edita</Title>
<Undo>Desfés</Undo>
<Redo>Refés</Redo>
<ShowUndoHistory>Mostra historial (per des-fés)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Insereix símbol unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Insereix caràcters de control unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marca esquerre-a-dreta (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marca dreta-a-esquerre (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Comença a incrustar d'esquerra a dreta (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Comença a incrustar de dreta a esquerre (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Comença a sobreescriure d'esquerra a dreta (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Comença a sobreescriure de dreta a esquerre (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>Cerca</Find>
<FindNext>Cerca següe&amp;nt</FindNext>
<Replace>&amp;Substitueix</Replace>
<MultipleReplace>&amp;Múltiple substitució...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>Vés a nombre subtítol...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Mòde dreta a esquerre</RightToLeftMode>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Fixa RTL amb control de caràcters Unicode (per a línies seleccionades)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Inverteix dreta-a-esquerre Inici/final (selecció línies)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostra text original en visualitzacions audio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modifica selecció...</ModifySelection>
<InverseSelection>Investeix selecció</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Eines</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Ajustament durades</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Aplica límits durada</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Uneix buits en durades</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Fixa errors comuns</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Inicia nombrat des de...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Suprimeix text pels sords...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Canvia majúscules...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Canvia ràtio quadres...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Velocitat canviada(%)</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Combina línies curtes...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Combina línies amb el mateix text...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Combina línies amb els mateixos codis de temps...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Divideix línies llargues...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Durada mínima entre paràgrafs</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordena per</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Comprova la qualitat de Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Nombre</Number>
<StartTime>Temps d'inici</StartTime>
<EndTime>Temps final</EndTime>
<Duration>Durada</Duration>
<TextAlphabetically>Text - Alfabèticament</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Text - llargària línia única</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Text - Llargària total</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Text - Nombre de línies</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Text - Nombre caràcters/segon</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Text - mots per minut(wpm)</WordsPerMinute>
<Style>Estil</Style>
<Ascending>Ascendent</Ascending>
<Descending>Descendent</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Fes nova traducció des de cero del subtítol actual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Conversió a lots...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Genera temps com a text...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Convertidor de mides</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Divideix subtítol...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Annexa subtítol...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Uneix subtítols...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Vídeo</Title>
<OpenVideo>Obre fitxer de vídeo...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Obre el vídeo des d'URL...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Obri DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Escolliu pista d'audio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Tanca fitxer de vídeo</CloseVideo>
<SetVideoOffset>Estableix offset de video...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Cronometratge SMPTE (marc desplegable)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Genera text des del vídeo...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Genera/importa canvis d'escena...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Suprimeix canvis d'escena</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Fitxer de lots genera waveforms...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Mostra/amaga vídeo</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Mostra/amaga Ona wave</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostra/amaga Ona wave i espectrograma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Desacobla controls vídeo</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Acobla controls vídeo</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Corrector ortogràfic</Title>
<SpellCheck>Corrector ortogràfic...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Corrector ortogràfic des de línia actual...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Cerca mots dobles</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Cerca línies dobles</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Obtén diccionaris...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Afegeix mot a llista names/etc</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Sincronització</Title>
<AdjustAllTimes>Ajusta els temps (mostra anterior/últim)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>Sinc &amp;visual...</VisualSync>
<PointSync>Punt sinc...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Punt sinc via altre subtítol...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Auto-traducció</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Tradueix (Traductor Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Tradueix (Traductor Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Tradueix des de SUEC a DANÉS (traductor de nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Opcions</Title>
<Settings>Configuració</Settings>
<ChooseLanguage>Es&amp;colliu idioma...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Xarxa</Title>
<StartNewSession>Inicia sessió</StartNewSession>
<JoinSession>Uneix a sessió</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Mostra log i info de sessió</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Xat</Chat>
<LeaveSession>Surt de la sessió</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Comprova actualitzacions...</CheckForUpdates>
<Title>Ajuda</Title>
<Help>Ajuda</Help>
<About>Qu&amp;ant a</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Nou</New>
<Open>Obre</Open>
<Save>Desa</Save>
<SaveAs>Desa com</SaveAs>
<Find>Cerca</Find>
<Replace>Substitueix</Replace>
<FixCommonErrors>Fixa errors comuns</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Suprimeix text per a persones amb debilitat auditiva</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Sinc visual</VisualSync>
<SpellCheck>Corrector ortogràfic</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Comprovació qualitat Netflix</NetflixQualityCheck>
<Settings>Configuració</Settings>
<Help>Ajuda</Help>
<ShowHideWaveform>Mostra/amaga ona wave</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Mostra/amaga vídeo</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Adapta la mida de totes les columnes</SizeAllColumnsToFit>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha avançat - estableix estil</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - estableix estil</SubStationAlphaSetStyle>
<SetActor>Estableix actor</SetActor>
<SubStationAlphaStyles>Estils Sub Station Alpha ...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Estils Sub Station Alpha avançat...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Text temporitzat - estableix regió</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Text temporitzat -estableix estil</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Estils Text temporitzat...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Text temporitzat - estableix idioma</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami -estableix classe</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo -estableix caràcter</NuendoSetStyle>
<Cut>Talla</Cut>
<Copy>Copia</Copy>
<Paste>Enganxa</Paste>
<Delete>Suprimeix</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Divideix línia des de possició del cursor</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Divideix la línia a la possició del cursor/vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Auto durada (línia actual)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Selecciona-ho tot</SelectAll>
<InsertFirstLine>Insereix línia</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Insereix abans</InsertBefore>
<InsertAfter>Insereix després</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Insereis subtítol després d'aquesta línia</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Copia com a text al porta-retalls</CopyToClipboard>
<Column>Columna</Column>
<ColumnDeleteText>Suprimeix text</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Suprimeix text i desplaça cel·les amunt</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Insereix text buit i desplaça cel·les avall</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Insereix text des de subtítol...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importa text i desplaça cel·les avall</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Enganxa des del porta-retalls</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Text cap amunt</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Text cap avall</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Còpia test des de l'original a l'actual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Divideix</Split>
<MergeSelectedLines>Combina selecció de línies</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Combina selecció de línies com a diàleg</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Combina amb línia anterior</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Combina amb línia posterior</MergeWithLineAfter>
<RemoveFormatting>Suprimeix formatació</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Suprimeix totes les formatacions</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Suprimeix negreta</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Suprimeix cursiva</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Suprimeix subrallat</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Suprimeix color</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Suprimeix nom de la font</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Suprimeix alineació</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Subrallat</Underline>
<Box>Marc</Box>
<Color>Color</Color>
<FontName>Font...</FontName>
<Superscript>Superíndex</Superscript>
<Subscript>Subíndex</Subscript>
<Alignment>Alineació...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Auto equilibri selecció de línies...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Suprimeix salts de línia de la selecció de línies...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Efecte màquina d'escriure</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Efecte karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostra línies seleccionades anterior/última...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sinc visual línies seleccionades</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Tradueix línia original Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>Tradueix línies seleccionades...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajusta Durada de la selecció de línies...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Fixa errors comuns de la selecció de línies...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Canvia majúscules de la selecció de línies...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Desa selecció de línies com...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Estableix veu nova...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Suprimeis veus</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Nou actor...</NewActor>
<RemoveActors>Suprimeix actors</RemoveActors>
<EditBookmark>Edita marcador</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Suprimeix marcador</RemoveBookmark>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Formatació</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Codificació</FileEncoding>
<ListView>Vista llista</ListView>
<SourceView>Vista origen</SourceView>
<UndoChangesInEditPanel>Des-fés canvis en panell Edita</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Prev.</Previous>
<Next>Seg. &gt;</Next>
<AutoBreak>Auto divideix</AutoBreak>
<Unbreak>Enganxa</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Tradueix</Translate>
<CreateAndAdjust>Crea/ajustament</CreateAndAdjust>
<Create>Crea</Create>
<Adjust>Ajustament</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Selecciona subtítol actual mentre reprodueix</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Auto repeteix</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Auto repeteix en</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Repeteix compte (intents)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Auto continua</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Auto continua en</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Retard (segons)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Text original</OriginalText>
<Previous>&lt; Anterior</Previous>
<Stop>Atura</Stop>
<PlayCurrent>Re&amp;produeix actual</PlayCurrent>
<Next>Següe&amp;nt &gt;</Next>
<Playing>Reproduïnt...</Playing>
<RepeatingLastTime>Repetint... últim intent</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Repetint... queden {0} intents</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Auto continua en un segon</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Auto continua en {0} segons</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Escrivint ... auto continua aturat</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Insereix nou subtítol a vídeo pos</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Auto</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Reprodueix des just abans del &amp;text</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Pausa</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Vés a sub possició i pausa</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Estableix temps d'inici</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Estableix temps final &amp;&amp; vés al següent</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Ajusta via temps final {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Estableix temps final</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Estableix inici i reprodueix la resta</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>Cerca text en línia</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Traductor Google</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Google it</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Possició vídeo:</VideoPosition>
<TranslateTip>Consell: &lt;alt+fletxa amunt/avall&gt; va a subtítol anterior/següent</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Abans canvia temps a forma d'ona wave: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Nou text inserit en {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centrar</Center>
<PlayRate>Velocitat reproducció</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Desa canvis a sense nom?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Desa canvis a {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Desa canvis a l'original sense nom?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Desa canvis a l'original {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Desa subtítol com a...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Desa subtítol original com...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Cap subtítol carregat</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Sinc visual -selecció línies</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Sinc visual</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Abans sinc visual</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sinc visual realitzada a selecció de línies</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Sinc visual realitzada</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Fitxer de més de 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Continua de tota manera?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Abans càrrega de {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Subtítol carregat {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Subtítol buït o molt menut carregat {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Fitxer buït o molt menut!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Fitxer no trobat: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Subtítol desat {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Subtítol original desat {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>fitxer al disc modificat</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Sobreescriu fitxer {0} modificat en {1} {2}{3} amb l'actual carregat des del disc en {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>No pot desar-se {0} fitxer de sols lectura!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>No pot desar-se fitxer subtítols {0}</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Abans nou</BeforeNew>
<New>Nou</New>
<BeforeConvertingToX>Convertint anterior a {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Convertit a {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Abans mostra anterior</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Abans mostra posterior</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Nombre línia: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Obre fitxer vídeo...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nou ràtio quadres ({0}) s'ha emprat pel càlcul de codis d'inici/final de temps</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nou ràtio quadres ({0}) s'ha emprat pel càlcul de nombre de quadres d'inici/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>No s'ha trobat l'element de cerca. Voleu començar des de l'inici del document i tornar a cercar?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continua cercant?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>L'element cercat no s'ha trobat. Voleu anar al principi del document i continua la cerca i reemplaçament?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>L'element cercat ha estat reemplaçat {0} vegades. Voleu anar al principi del document i continua la cerca i reemplaçament?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Continua 'Reemplaçament'?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Cercant '{0}' de nombre de línia {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' trobat a la línia {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' no trobat</XNotFound>
<BeforeReplace>Abans Substitueix: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Coincidències: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>No coincidents: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>No res a substituir</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Substitucions: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Coincidència en línia {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>S'ha fet una substitució.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Abans fer canvis en vista origen</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>No pot analitzar-se el text en vista origen!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Vés a la línia {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Canvis aplicats a ajusta/crea línies</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>Selecció línies</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Abans ajustament durada</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Durada ajustada: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Durades ajustades: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Temps d'inici ajustat: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Abans fixa errors comuns</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Errors comuns fixats en selecció línies</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Errors comuns fixats</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Abans renombrat</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renombrat comença des de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Abans suprimeix text pels sords</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Text pels sords suprimit: Una línia</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Text pels sords suprimit: {0} línies</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Subtítols dividits</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Açò afegirà un subtítol al carregat actualment què ja deu estar sincronitzat amb el fitxer de vídeo. Continua?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Annexa subtítol</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Obre subtítol per annexar</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sinc visual - annexa segona part del subtítol</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Annexa aquest subtítol sincronitzat?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Abans annexa</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Subtítols annexats: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Subtítol NO annexat!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Traductor Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traductor Microsoft</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Abans traducció Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Selecció línies traduïdes</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Subtítol traduït</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Tradueix l'actual subtítol carregat SUEC al DANÉS</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Tradueix l'actual subtítol carregat SUEC (segur que és SUEC?) al DANÉS?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Traduïnt via www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Abans traducció SUEC al DANÉS</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traducció de SUEC al DANÉS completada</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traducció de SUEC al DANÉS ha fallat</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>Abans Des-fés</BeforeUndo>
<UndoPerformed>Des-fés realitzat</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Re-fés realitzat</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Res per Des-fés</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Nom d'Idioma invàlid: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>No mostra aquest missatge de nou</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Nombre mots corregits: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Nombre mots ignorats: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Nombre mots correctes: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Nombre mots afegits al diccionari: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Nombre ocurrències nom: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Corrector ortogràfic</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Abans correció ortogràfica</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Corrector ortogràfic: Canviat '{0}' a '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Abans afegeix &lt;{0}&gt; etiqueta</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; etiquetes afegides</TagXAdded>
<LineXOfY>línia {0} de {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} línies desades com {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} línies suprimides</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Abans suprimeix {0} línies</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Suprimeix {0} línies?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Línia suprimida</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Abans suprimeix una línia</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Suprimeix una línia?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Abans insereix línia</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Línia inserida</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Abans actualitza línia en vista llista</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Abans divideix línia</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Línia dividida</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Abans combina línies</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Línies combinades</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Abans configura color</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Abans configura Font</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Abans efecte màquina d'escriure</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Abans d'efecte karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Abans importa subtítol des de DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Obre fitxer Matroska...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Fitxers Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>No s'han trobat subtítols</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>No és un fitxer Matroska vàlid: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Fitxer sup de Blu-ray no comté cap subtítol o conté errors - intenteu la desmultiplexació altra vegada.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Analitzant fitxer Matroska. Espereu si us plau...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analitzant fitxer Transport Stream. Espereu si us plau...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Abans importa subtítol des de fitxer Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Subtítol importat des de fitxer Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Fitxer arrossegat '{0}' no acceptat - fitxer massa llarg</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Només pots arrossegar un fitxer</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Obre subtítol...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Abans canvi format</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Nombre línies amb format canviades: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>nombre línies noms amb format canviats: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Nombre línies amb format canviades: {0}/{1}, noms canviats: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Abans canvi ràtio quadres</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Abans d'ajusta per cent velocitat</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Ràtio quadres canviat de {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} No trobat! Importa fitxer VobSub de tota manera?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Capçalera no vàlida fitxer VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Obre subtítol VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Fitxers subtítol VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Obre fitxer .sup Blu-ray...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Fitxers .sup Blu-ray</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Obre fitxer XSub...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>fitxers XSub</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Abans importa subtítol VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Abans importa fitxer sup Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Abans importa fitxer xml BDN</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Abans mostra línies anterior/posterior seleccionades</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra totes les línies {0:0.0##} segons abans</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostra totes les línies {0:0.0##} segons després</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra selecció línies {0:0.0##} segons abans</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostra selecció línies {0:0.0##} segons després</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostra selecció i avança {0:0.0##} segons abans</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostra selecció i avança {0:0.0##} segons després</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Mots dobles via regex: {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Abans d'ordena: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Ordenat per: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Abans auto equilibrat selecció de línies</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Nombre línies auto equilibrades: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Abans suprimeix salts de línia a selecció de línies</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre línies amb salts suprimits: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Abans substitució múltiple</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Nombre de línies amb text substituït: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>El nom '{0}' s'afegit a la llista names/etc</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>El nom '{0}' NO s'afegit a la llista names/etc</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>El mot '{0}' s'afegit al diccionari d'usuari</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>El mot '{0}' NO s'afegit al diccionari d'usuari</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>La substitució llista parells OCR '{0} -&gt; {1}' s'afegit a la llista substitució OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>La substitució llista parells OCR '{0} -&gt; {1}' NO s'afegit a la llista substitució OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} Línies seleccionades</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>El subtítol conté notes musicals unicode. Desant amb codificació ANSI es perdran. Continua amb Desat?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>El subtítol conté codis de temps negatius. Continua amb Desat?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Abans combina línies curtes</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Nombre línies combinades: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Abans divideix línies llargues</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Nombre de línies dividides: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Abans dels ponts de petits espais</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Abans estableix temps de visualització mínima entre paràgrafs</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nombre de línies amb temps de visualització mínima entre paràgrafs canviat: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Abans importa text pla</BeforeImportText>
<TextImported>Text importat</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Abans punt de sincronització</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Punt sincronització fet</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Abans importa codis de temps</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Codis de temps importats des de {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Abans insereix subtítol en possició vídeo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Abans estableix temps d'inici i compensa la resta</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Abans estableix temps final i compensa la resta</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Abans estableix temps final i auto càlcul d'inici</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continua amb actual correcció ortogràfica?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caràcters/seg: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Obteniu ràtio quadres des de fitxer de vídeo</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Missatge nou: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Línia actualitzada: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Línia inserida: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Línia suprimida: {0} ({1}): Index={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Nou usuari: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Adéu {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>No pot connectar-se al servidor: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Usuari/acció</UserAndAction>
<NetworkMode>Mode xarxa</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Ha iniciat sessió {1} at {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Obre altre subtítol</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Abans activa/desactiva guions de diàleg</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Exporta text pla com</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Fitxers de text</TextFiles>
<SubtitleExported>Subtítol exportat</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Línia {0} - error llegint: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Línia {0} - error llegint codi temps: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Línia {0} - nombre subtítol esperat: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>Abans d'endevinar els codis de temps</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Abans auto-durada selecció de línies</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Abans enanxa columna</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Abans suprimeix columna</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Text columna abans importació</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Columna abans desplaçament cel·les avall</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Abans: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Línies actualitzades: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Error carregant complement: {0}:{1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Abans execució complement: {0}:{1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>El complement no pot llegir el resultat de subtítol!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>No pot crear-se el directori de còpia-seguretat {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Abans d'unió subtítols</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Subtítols units</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Registre d'Estat</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} canvis d'escena importats</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Complement '{0}' executat.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>No és un fitxer XSub vàlid!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Abans de combinar línies amb el mateix text</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>El subtítol amb codis de temps té un nombre de línies ({0}) diferent al subtítol actual ({1}) - Continua igualment?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analitzant flux de transport - espereu si us plau...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% completat</XPercentCompleted>
<NextX>Següent: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir subtítol en la possició d'ona provocarà solapament! ¿Continuar de tota manera?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SetPlayRateX>Estableix ratio reproducció (velocitat) a {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>No pot llegir-se fitxers .idx. Els fitxers .idx son part d'un fitxer parell idx/sub (també anomenat VobSub) i Subtitle Edit pot obrir el fitxer .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Aquest fitxer sembla un fitxer comprimit .rar. Subtitle Edit no pot obrir fitxers comprimits.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Aquest fitxer sembla un fitxer comprimit .zip. Subtitle Edit no pot obrir fitxers comprimits.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Aquest fitxer sembla un fitxer 7-Zip. Subtitle Edit no pot obrir fitxers comprimits.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Aquest fitxer sembla un fitxer PNG. Subtitle Edit no pot obrir fitxers PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Aquest fitxer sembla un fitxer JPG. Subtitle Edit no pot obrir fitxers JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Aquest fitxer sembla un fitxer ReScene .srr - no és un fitxer de subtítols.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Aquest fitxer sembla un fitxer Bit Torrent - no és un fitxer de subtítols.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Perdó, aquest fitxer només conté zeros! Si l'heu editat amb Subtitle Edit podeu trobar una còpia de seguretat a través del menú de Fitxer -&gt; Restaura auto-còpia...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Deixar caure directori no funciona ací.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Contingut VoSub xifrat no està suportat.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Fitxers sup de Blu-ray no son compatibles ací.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Fitxers sup de DVD no son compatibles ací.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Fitxers VobSub no son compatibles ací.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Fitxers Divx no son compatibles ací.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Escolliu subtítol des de fitxer Matroska</Title>
<TitleMp4>Escolliu subtítol des de fitxer MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>S'ha trobat més d'un subtítol - escolliu si us plau</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Pista {0} - Idioma: {1} - tipus: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Convertidor de mides</Title>
<ConvertFrom>Converteix des de</ConvertFrom>
<ConvertTo>Converteix a</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Copia al porta-retalls</CopyToClipboard>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Miles>Milles</Miles>
<Kilometers>Quilòmetres</Kilometers>
<Meters>Metres</Meters>
<Yards>Iardes</Yards>
<Feet>Peus</Feet>
<Inches>Polzades</Inches>
<Pounds>Lliures</Pounds>
<Kilos>quilos</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Combina línies amb el mateix text</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Milisegons Max. entre línies</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Inclou línies d'increment</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Combina línies curtes</Title>
<MaximumCharacters>Caràcters màxims en un paràgraf</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Milisegons màxims entre línies</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Nombre combinacions: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Text combinat</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Només combina línies de continuació</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Combina línies amb mateixos codis de temps</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Max. Diferència milisegons</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Re-Trenca línies</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Nombre de combinacions: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Text combinat</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Modifica selecció</Title>
<Rule>Regla</Rule>
<CaseSensitive>Majúscules i minúscules</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Què fer amb les coincidències</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Feu nova selecció</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Afegeix a selecció actual</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Elimina de la selecció actual</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Creua amb la selecció actual</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Línies coincidents: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Conté</Contains>
<StartsWith>Comença amb</StartsWith>
<EndsWith>Finalitza amb</EndsWith>
<NoContains>No conté</NoContains>
<RegEx>Expressió regular</RegEx>
<UnequalLines>Línies no iguals</UnequalLines>
<EqualLines>Línies iguals</EqualLines>
<DurationLessThan>Durada menor que</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Durada major que</DurationGreaterThan>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Substitució múltiple</Title>
<FindWhat>Què cerqueu</FindWhat>
<ReplaceWith>Substitueix amb</ReplaceWith>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible majúscules</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressió regular</RegularExpression>
<Description>Descripció</Description>
<LinesFoundX>S'han trobat: {0} línies</LinesFoundX>
<Remove>Suprimeix</Remove>
<Add>Afegeix</Add>
<Update>Act&amp;ualitza</Update>
<Enabled>Habilitat</Enabled>
<SearchType>Tipus de cerca</SearchType>
<RemoveAll>Suprimeix-ho tot</RemoveAll>
<Import>Importa...</Import>
<Export>Exporta...</Export>
<ImportRulesTitle>Importa regles reemplaçament de...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Exporta regles reemplaçament a...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Escolliu grups a importar</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Escolliu grups a exportar</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Exporta regles</Rules>
<MoveToTop>Mou al principi</MoveToTop>
<MoveToBottom>Mou al fiunal</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Mou regles seleccionades al grup</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Grups</Groups>
<RulesForGroupX>Regles pel grup "{0}"</RulesForGroupX>
<GroupName>Nom del grup</GroupName>
<RenameGroup>Torna anomenar grup...</RenameGroup>
<NewGroup>Grup nou...</NewGroup>
<NothingToImport>Res a importar</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Xat</Title>
<Send>Envia</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>S'uneix a sessió de xarxa</Title>
<Information>S'uneix a sessió existent quan múltiples persones editen el mateix fitxer de subtítols (col·laboració)</Information>
<Join>Uneix</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Registre i info de sessió en xarxa</Title>
<Log>Log:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Inicia sessió en xarxa</Title>
<ConnectionTo>Connectant amb: {0}</ConnectionTo>
<Information>Inicia nova sessió quan múltiples persones editen el mateix fitxer de subtítols (col·laboració)</Information>
<Start>Inicia</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Obri DVD amb VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Obri DVD des de...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disc</Disc>
<Folder>Carpeta</Folder>
<ChooseDrive>Tria unitat</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Tria carpeta</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Complements</Title>
<InstalledPlugins>Complements instal·lats</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Obten complements</GetPlugins>
<Description>Descripció</Description>
<Version>Versió</Version>
<Date>Data</Date>
<Type>Tipus</Type>
<OpenPluginsFolder>Obre carpeta complements</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Els complements de Subtitle Edit deuen descarregar-se a la carpeta complements</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Trieu complement i fés clic en 'Descàrrega'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Complement {0} descarregat</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Descàrrega</Download>
<Remove>Sup&amp;rimeix</Remove>
<UpdateAllX>Actualitza tot ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>No pot carregar-se llista complements: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Cal una nova versió de Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Actualització disponible!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Actualitza tot</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} Complement(s) actualitzats</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Límit de paraula (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Sense límit de paraula (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Línia nova (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Línia nova (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Qualsevol digit (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Sense digit (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Qualsevol caràcter (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Qualsevol espai en blanc (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Sense espai en blanc (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Zero o més (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Ú o més (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Dins d'un grup de caràcters ([test])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>No en un grup de caràcters (^[test])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Suprimeix text pels sords</Title>
<RemoveTextConditions>Suprimeix condicions de text</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Suprimeix text entre</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' i ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' i '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' i ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' i '?'</QuestionMarks>
<And>i</And>
<RemoveTextBeforeColon>Suprimeix text abans de dos punts (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Només si el text és en MAJÚSCULES</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Només si es línia separada</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>S'han trobat: {0} línies</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Suprimeix text si conté:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Suprimeix línia si són MAJÚSCULES</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Suprimeix interjeccions</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Edita...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Substitueix</Title>
<FindWhat>Què cerqueu:</FindWhat>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible majúscules</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressió regular</RegularExpression>
<ReplaceWith>Substitueix amb</ReplaceWith>
<Find>Cerca</Find>
<Replace>Substitueix</Replace>
<ReplaceAll>Substitueix-ho tot</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Restaura auto-còpia</Title>
<Information>Obre còpia-seguretat auto-desada</Information>
<DateAndTime>Data i hora</DateAndTime>
<FileName>Nom fitxer</FileName>
<Extension>Extensió</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>No s'han trobat còpies-seguretat!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Cerca silenci</Title>
<SearchDirection>Cerca adreça</SearchDirection>
<Forward>Avant</Forward>
<Back>Enrrere</Back>
<LengthInSeconds>Silenci ha d'estar en almenys (segons)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Volum ha d'estar per sota</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Estableix temps mínim visualització entre paràgrafs</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Vista prèvia -paràgrafs modificats: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Mostra només línies modificades</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Milisegons mínims entre línies</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Info ràtio quadre</FrameInfo>
<OneFrameXisYMilliseconds>Un quadre a {0:0.00} fps és {1} milisegons</OneFrameXisYMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Estableix punt Sinc per la línia {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Codi de temps Sinc punt</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 seg</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ seg</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ seg &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 seg &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Configuració</Title>
<General>General</General>
<Toolbar>Barra d'eines</Toolbar>
<VideoPlayer>Reproductor vídeo</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>FormaOna/Espectrograma</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Eines</Tools>
<WordLists>Llistes mots</WordLists>
<SsaStyle>Estil SSA</SsaStyle>
<Network>Xarxa</Network>
<Rules>Regles</Rules>
<ShowToolBarButtons>Mostra botons barra d'eines</ShowToolBarButtons>
<New>Nou</New>
<Open>Obre</Open>
<Save>Desa</Save>
<SaveAs>Desa com</SaveAs>
<Find>Cerca</Find>
<Replace>Substitueix</Replace>
<VisualSync>Sinc visual</VisualSync>
<SpellCheck>Corrector</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Comprovació qualitat Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Configuració</SettingsName>
<Help>Ajuda</Help>
<UnbreakNoSpace>Partir sense espai (CJK)</UnbreakNoSpace>
<ToggleBookmarks>Activa/desactiva marcadors</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Activa/desactiva marcadors - afegeix comentari</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Buida marcadors</ClearBookmarks>
<GoToBookmark>Vés a marcador</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Vés a l'anterior marcador</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Vés al següent marcador</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Escolliu perfil</ChooseProfile>
<FontInUi>Font UI</FontInUi>
<ShowFrameRate>Mostra ràtio quadres en barra d'eines</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Ràtio quadres predeterminada</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codificació fitxer predeterminada</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Auto-detecta codificació ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Perfil</Profile>
<Profiles>Perfils</Profiles>
<ImportProfiles>Importa perfils</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Exporta perfils</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Màx. llargaria línia única</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Caracters/segon òptims</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Caracters/segon màxims</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordssPerMinute>Mots/minut màxims</MaximumWordssPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Auto-empaqueta mentre s'escriu</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Min. durada, milisegons</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Màx. durada, milisegons</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Mín. gap entre subtítols en ms</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Nombre línies màxim</MaximumLines>
<SubtitleFont>Font subtítol</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Mida font subtítol</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Negreta</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Obre automàticament vídeo al obrir subtítul</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Permet augment volumen</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Centre</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Color font del subtítol</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Color fons subtítol</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Corrector ortogràfic</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Recorda fitxers recents (per re-obrir-los)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Inicia amb l'últim fitxer carregat</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Recorda línia seleccionada</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Recorda mida i possició finestra principal</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Inicia en vista origen</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Suprimeix línies en blanc quan s'obri un subtítol</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Mostra salts de línia en vista llista com</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Desa com..." empra noms de fitxer de</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Clic doble sobre línia en vista llista finestra principal farà...</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Escolliu llista visible en vista columnes</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Res</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Vés a possició vídeo i pausa</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Vés a possició vídeo i reprodueix</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Vés a quadre d'edició de text</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Vés a possició vídeo - 1 segon i pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Vés a possició vídeo - 0,5 segon i pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vés a possició vídeo 1 segon i reprodueix</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Vés a quadre d'edició de text, i pausa a possició de vídeo</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Nom fitxer vídeo</VideoFileName>
<ExistingFileName>Nom de fitxer ja existeix</ExistingFileName>
<AutoBackup>Auto-copia</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Cada minut</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Cada cinc minuts</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Cada quinze minuts</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Suprimeix després</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mes</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 mesos</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 mesos</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Comprova actualitzacions</CheckForUpdates>
<AutoSave>Auto Desa</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Permet edició subtítol original</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Sol·licita confirmació suprimeix línies</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Mòde codi temps</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.Mseg (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>Motor de Video</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll en carpeta system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mvp</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - free, open source, and cross-platform media player</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mvp gestiona vista prèvia del text</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll de VLC media player 1.1.0 o superior</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Ruta del VLC (Sols en cas d'emprar la versió portable de VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Mostra botó d'aturada</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Mostra botó silencia</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Mostra botó pantalla sencera</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Mida font vista prèvia subtítol</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Controls vídeo en finestra principal</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>URL i Recerca de text personalitzat</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Aparença forma d'ona</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Color graella</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Mostra línies graella</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Mostra caracters/segon</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Mostra mots/minut</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverteix direcció roda ratolí</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Permet superposició (al moure/cavia mida)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Estableix la possició del vídeo quan mous inici/final</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Estableix focus a l'entrada del ratolí</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>També estableix focus a vista llista a l'entrada del ratolí en vista llista</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>Marca de vora deu pegar-se dins</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>milisegons</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Color</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Color seleccionat</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Color fons</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>Color text</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Mida font del text</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Buida carpetes 'Espectrogrames' i 'FormesOna'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Carpetes 'FormesOna' i 'Espectrogrames' contenen {0} fitxers ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Espectrograma</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Genera espectrograma</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Aparença espectrograma</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Color degradat</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Clàsic</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Empra FFmpeg per extreure ona</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Descarrega FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Ruta de FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Navega a FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Navega a VLC portable</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Estil subtítol Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Escolliu color</ChooseColor>
<SsaOutline>Contorn</SsaOutline>
<SsaShadow>Ombra</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Caixa opaca</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Comprovant 123...</Testing123>
<Language>Idioma</Language>
<NamesIgnoreLists>Llista Noms/ignorats (sensible majúscules)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Afegeix nom</AddName>
<AddWord>Afegeix mot</AddWord>
<Remove>Suprimeix</Remove>
<AddPair>Afegeix parell</AddPair>
<UserWordList>Llista mots d'usuari</UserWordList>
<OcrFixList>Llista solucions OCR</OcrFixList>
<Location>Ubicació</Location>
<UseOnlineNames>Empra fitxer NamesEtc.xml en línia</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Mots afegits: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Mot ja existent!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Mot no trobat</WordNotFound>
<RemoveX>Suprimeix {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>No pot actualitzar-se NamesEtc.xml en línia!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Configuració servidor proxi</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Adreça proxi</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Autenticació</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Nom d'usuari</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Contrasenya</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Domini</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Ajustament de sessió de xarxa</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Reprodueix fitxer de so quan entre un nou missatge</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Reprodueix X segons i enrrere, X és</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Paràgraf inici escena és</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Paràgraf final escena és</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Primer + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Últim - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Fixa errors comuns</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Suprimeix text per HI</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Combina línies més curtes de</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>Símbols musicals</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Símbols musicals a reemplaçar (separats per coma)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Fixa errors comuns OCR - també empra normes codificades</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Fixa temps curt de pantalla -permet moure temps d'inici</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Salta el primer pas (trieu regles de reparació)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<Shortcuts>Dreceres</Shortcuts>
<Shortcut>Drecera</Shortcut>
<Control>Control</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Majús</Shift>
<Key>Tecla</Key>
<ListViewAndTextBox>Vista llista i caixa de text</ListViewAndTextBox>
<ListView>Vista llista</ListView>
<TextBox>Quadre de text</TextBox>
<UpdateShortcut>Actualització</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Activa/desactiva acoblament/desacoblament controls vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Estableix final, afegeix nou i vés al nou</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Ajustament via possició final</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustament via possició final i vés al següent</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Estableix final i vés al següent</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Estableix inici, auto-durada i vés al següent</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Estableix final, inicia i vés al següent</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tecla avall=estableix inici, Tecla amunt=Estableix final i vés al següent</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Mou 100 ms avant selecció de línies</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Mou 100 ms enrrere selecció de línies</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Mou inici {0} ms enrrere</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Mou inici {0} ms avant</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Mou final {0} ms enrrere</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Mou final {0} ms avant</AdjustEndXMsForward>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Estableix temps d'inici, manté duració</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Estableix final, compensa la resta</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Estableix final, compensa la resta i vés al següent</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Amplia línia actual al següent subtítol o durada màxima</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Torna a calcular durada del subtítol actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Crea nou amb tecla-avall, estableix final amb tecla-amunt</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Combina diàleg (insereix guions)</MergeDialog>
<GoToNext>Vés a línia següent</GoToNext>
<GoToPrevious>Vés a línia anterior</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Vés a línia inici actual</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Vés a línia final actual</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Vés a la línia anterior i estableix possició del vídeo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Vés a la línia següent i estableix possició del vídeo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<ToggleFocus>Activa/desactiva focus entre vista llista i quadre de text subtítol</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Activa/desactiva guions diàleg</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Activa/desactiva símbols musicals</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Alineació (selecció línies)</Alignment>
<AlignmentN1>Alineació esquerre-avall - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Alineació centrat-avall - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Alineació dreta-avall - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Alineació esquerre-enmig - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Alineació centrat-enmig - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Alineació dreta-enmig - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Alineació esquerre-dalt - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Alineació centrat-dalt - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Alineació dreta-dalt - {\an9}</AlignmentN9>
<CopyTextOnly>Copia text només al porta-retalls (selecció línies)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia text de l'original a l'actual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Auto-durada (selecció línies)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Inverteix inici/final RTL</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Amplia vertical</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Fora zoom vertical</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Cerca silenci avant</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Cerca silenci enrrere</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Afegeix text ací (en nova selecció)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Afegeix text ací (desde el porta-retalla a nova selecció)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<WaveformPlayNewSelection>Reprodueix nova selecció</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Reprodueix final de la selecció</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reprodueix primer el subtítol seleccionat</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Focus en vista llista</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Vés a canvi d'escena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Vés a canvi d'escena següent</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Activa/desactiva canvi d'escena</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>Un quadre enrrere</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Un quadre avant</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Un quadre enrrere (amb reproducció)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Un quadre avant (amb reproducció)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms enrrere</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms avant</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms enrrere</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms avant</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Un segon enrrere</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Un segon avant</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>Cinc segons enrrere</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>Cinc segons avant</GoForward5Seconds>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Vés al subtítol anterior (des de la possició del vídeo)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Vés al subtítol següent (des de la possició del vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Activa/desactiva Reprodueix/pausa</TogglePlayPause>
<Pause>Pausa</Pause>
<Fullscreen>Pantalla sencera</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Taxa de reproducció més lenta</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Taxa de reproducció més ràpida</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Restableix velocitat/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
<CustomSearch1>Tradueix, cerca personalitzada 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Tradueix, cerca personalitzada 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Tradueix, cerca personalitzada 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Tradueix, cerca personalitzada 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Tradueix, cerca personalitzada 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Sintaxi colorejada</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Vista llista sintaxi colorejada</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Color durada massa curta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Color durada massa llarga</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Color text massa llarg</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Color text més de {0} línies</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Color codi temps sobrepossat</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>Color error</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>Vés a la primera línia seleccionada</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Vés a la següent línia buida</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Combina selecció de línies</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Combina selecció de línies i auto-trencament</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Combina selecció de línies i desfer-trencament</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Combina selecció de línies i desfer-trencament sense espai (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Combina selecció de línies, deixa només la primera no buida</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Combina selecció de línies bilingüe</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Divideix selecció de línies bilingüe</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Activa/desactiva mòde traducció</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Canvia entre original i traducció</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Combina original i traducció</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Combina amb la següent</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Combina amb l'anterior</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Drecera ja definida: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alterna original i traducció en visualització vídeo/audio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Columna, suprimeix text</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Columna, suprimeix text i majúscules</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Columna, insereix text</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Columna, enganxa</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Columna, text amunt</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Columna, text avall</ListViewColumnTextDown>
<ListViewFocusWaveform>Focus a espectrograma/forma ona</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Vés al següent error</ListViewGoToNextError>
<ShowBeamer>Inicia subtítol projecció pantalla sencera</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Mou últim mot avall a següent línia subtítol</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Mou primer mot de la següent línia subtítol amunt</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Moure el primer mot de la següent línia amunt (subtítol actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Moure l'últim mot de la primera línia avall (subtítol actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selecció a minúscules</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selecció a Majúscules</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Activa/desactiva auto duració</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Auto-trencament de text</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Trenca al primer espai des de la possició del cursor</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Trenca al primer espai des de la possició del cursor i vés al següent</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Destrencament deText</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Desa-ho tot</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Misc.</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Caràcters/segon (CPS) inclou espais</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Empra no-trenques-després-de-llistar (per auto-br)</UseDoNotBreakAfterList>
<GoogleTranslate>Traducció amb Google</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Clau API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Bing Translator</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Com signar</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Clau</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Activa/desactiva punt final</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Nota: Aquesta configuració de Font es només per la interfície de Subtitle Edit. La configuració de Font per als subtítols se fa normalment al reproductor de vídeo, pero també quan s'empra una formatació de subt´tiol amb font integrada com "Sub Station Apha avançada" o via exportació.</FontNote>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>Configuració mvp</Title>
<DownloadMpv>Decàrrega lib mvp</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>No pot descarregar-se mvp -proveu més tard!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>Ha estat descarregada la lib mvp i està llesta per a...</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Descàrrega FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>No s'ha pogut descarregar {0} - Torna a provar després!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>S'ha descarregat {0} i està llest per emprar-lo.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Estableix offset de vídeo</Title>
<Description>Estableix offset de vídeo(subtítols no deuen seguir el temps real del vídeo, e.g. +10 hores)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relatiu a la posició actual de vídeo</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Manté els codis de temps existents (no afegeix desplaçament de vídeo)</KeepTimeCodes>
<Reset>Reinicia</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Mostra selecció línies anterior/posterior</Title>
<TitleAll>Mostra totes les línies anterior/posterior</TitleAll>
<ShowEarlier>Mostra anterior</ShowEarlier>
<ShowLater>Mostra posterior</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Total ajustaments: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Totes les línies</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Només selecció de línies</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Selecció de línies i avant</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Historial (per desfes)</Title>
<SelectRollbackPoint>Selecciona temps/descripció per des-fés</SelectRollbackPoint>
<Time>Temps</Time>
<Description>Descripció</Description>
<CompareHistoryItems>Compara amb històric d'elements</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Compara amb l'actual</CompareWithCurrent>
<Rollback>Des-fés</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Comprova ortografia</Title>
<FullText>Text complet</FullText>
<WordNotFound>Mot no trobat</WordNotFound>
<Language>Idioma</Language>
<Change>Canvia</Change>
<ChangeAll>Canvia tots</ChangeAll>
<SkipOnce>Salta'n un</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Salta-ho tot</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Afegeix al diccionari d'usuari</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Afegeix a llista names/ignore (sensible majúscules)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Afegeix parell a llista reemplaçament OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Avorta</Abort>
<Use>Empra</Use>
<UseAlways>Empra sempre</UseAlways>
<Suggestions>Suggerències</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Corrector ortogràfic [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Edita text complet</EditWholeText>
<EditWordOnly>Edita només paraula</EditWordOnly>
<AddXToNames>Afegeix '{0}' a llista names/etc</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Afegeix '{0}' al diccionari personal</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Auto fixa format de noms</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Comprova mots desconeguts d'una carta</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Tracta final de paraula "in'" com "ing" (Anglès només)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Recorda la llista "Empra sempre"</RememberUseAlwaysList>
<ImageText>Imatge de text</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Corrector ortogràfic completat.</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Corrector ortogràfic avortat</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Espais no permitits en un mot únic!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Des-fés: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Caràcter invàlid {0} trobat a la columna {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Espai en blanc invàlid trobat a la columna {0}</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Vore informe complet ací: {0}.</ReportPrompt>
<FoundXIssues>La comprovació de qualitat de Netflix ha trobat {0} problemes.</FoundXIssues>
<CheckOk>La comprovació de qualitat de Netflix ha estat correcta :-)</CheckOk>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Divideix</Title>
<SplitOptions>Opcions divideix</SplitOptions>
<Lines>Línies</Lines>
<Characters>Caràcters</Characters>
<NumberOfEqualParts>Nombre parts iguals</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Infor subtítol</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Nombre línies: {0:#,###)</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Nombre caràcters: {0:#,###,###)</NumberOfCharactersX>
<Output>Sortida</Output>
<FileName>Nom fitxer</FileName>
<OutputFolder>Carpeta sortida</OutputFolder>
<DoSplit>Divideix</DoSplit>
<Basic>Bàsic</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Divideix línies llargues</Title>
<SingleLineMaximumLength>Llàrgaria màxima línia única</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Llàrgaria màxima de línia</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Línia de continuació inici/final cadenes</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>nombre de divisions: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Llàrgaria més gran de línia única és {0} en línia {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Llàrgaria més gran total de línies és {0} en línia {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Divideix subtítol</Title>
<Description1>Introduïu llàrgaria primera part de video o navegueu</Description1>
<Description2>i obteniu llàrgaria des de fitxer de vídeo:</Description2>
<Split>Divideix</Split>
<Done>Fet</Done>
<NothingToSplit>Res per dividir!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Desa part 1 com...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Desa part 2 com...</SavePartTwoAs>
<Part1>Part1</Part1>
<Part2>Part2</Part2>
<UnableToSaveFileX>No pot desar-se {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Sobreescriure fitxers existents?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>No s'ha trobat carpeta: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>No titulat</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Inicia nombrat des de...</Title>
<StartFromNumber>Inicia des del nombre:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Introduïu un nombre si us plau.</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Estadística</Title>
<TitleWithFileName>Estadística - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Estadística general</GeneralStatistics>
<MostUsed>Més emprat...</MostUsed>
<MostUsedLines>Línies més emprades</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Mots més emprats</MostUsedWords>
<NothingFound>Res trobat</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Nombre línies subtítols: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Nombre caràcters com {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Nombre caràcters només text: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Durada total de tots els subtítols: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Total caràcters/segon: {0:0.0} segons</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Total mots en el subtítol: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Nombre etiquetes cursiva: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Nombre etiquetes negreta: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Nombre etiquetes subratllat: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Nombre etiquetes font: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Nombre etiquetes alínia: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Llargària subtítol - mínim: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Llargària subtítol - màxim: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Llargària subtítol - mitjana: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Subtítol, nombre de línies - mitjana: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Llargària línia única - mínim: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Llargària línia única - màxim: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Llargària línia única - mitjana: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Durada - mínim: {0:0.000} segons</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Durada - màxim: {0:0.000} segons</DurationMaximum>
<DurationAverage>Durada - mitjana: {0:0.000} segons</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Caràcters/seg - mínim: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Caràcters/seg - màxim: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Caràcters/seg - mitjana: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Exporta...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Propietats Sub Station Alpha avançat</Title>
<TitleSubstationAlpha>Propietats Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Programació</Script>
<ScriptTitle>Títol</ScriptTitle>
<OriginalScript>Programació original</OriginalScript>
<Translation>Traducció</Translation>
<Editing>Editant</Editing>
<Timing>Sincronitzant</Timing>
<SyncPoint>Punt sinc</SyncPoint>
<UpdatedBy>Actualitzat per</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Detalls actualització</UpdateDetails>
<Resolution>Resolució</Resolution>
<VideoResolution>Resolució vídeo</VideoResolution>
<Options>Opcions</Options>
<WrapStyle>Estil envoltat</WrapStyle>
<Collision>Xoc</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Escala vores i sombres</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Estils Sub Station Alpha avançat</Title>
<TitleSubstationAlpha>Estils Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Estils</Styles>
<Properties>Propietats</Properties>
<Name>Nom</Name>
<Font>Font</Font>
<FontName>Nom font</FontName>
<FontSize>Mida font</FontSize>
<UseCount>Emprat</UseCount>
<Primary>Primari</Primary>
<Secondary>Secondari</Secondary>
<Tertiary>Terciari</Tertiary>
<Outline>Absent</Outline>
<Shadow>Sombra</Shadow>
<Back>Enrrere</Back>
<Alignment>Aliniació</Alignment>
<TopLeft>Superior/esquerre</TopLeft>
<TopCenter>Superior/centrat</TopCenter>
<TopRight>Superior/dreta</TopRight>
<MiddleLeft>Enmig/esquerre</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Enmig/centrat</MiddleCenter>
<MiddleRight>Enmig/dreta</MiddleRight>
<BottomLeft>Inferior/esquerre</BottomLeft>
<BottomCenter>Inferior/centrat</BottomCenter>
<BottomRight>Inferior/dreta</BottomRight>
<Colors>Colors</Colors>
<Margins>Marges</Margins>
<MarginLeft>Marge esquerre</MarginLeft>
<MarginRight>Marge dret</MarginRight>
<MarginVertical>Marge vertical</MarginVertical>
<Border>Vora</Border>
<PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow>
<OpaqueBox>Caixa opaca(empra color absent)</OpaqueBox>
<Import>Importa...</Import>
<Export>Exporta...</Export>
<Copy>Copia</Copy>
<CopyOfY>Còpia de {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Còpia {0} de {1}</CopyXOfY>
<New>Nou</New>
<Remove>Suprimeix</Remove>
<RemoveAll>Suprimeix-ho tot</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importa estil des de fitxer...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Exporta estil a fitxer...(s'afegirà estil si el fitxer existeix)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Trieu estil a importar</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Estil ja existeix: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Estil '{0}' exportat al fitxer '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Estil '{0}' importat al fitxer '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Punt sincronització</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Punt sincronització via altre subtítol</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Estableix almenys dos punts per una sincronització en brut</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Estableix punt sincronització</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Suprimeix punt sincronització</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Punts sincronització: {0}</SyncPointsX>
<Info>Un punt de sincronització ajustarà la possició, dos o més punts ajustaràn possició i velocitat</Info>
<ApplySync>Aplica</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Selector de subtítols de flux de transport - {0}</Title>
<PidLine>Identificador de paquet de transport (PID) = {0}, nombre de subtítols = {1}</PidLine>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} imatge(s)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipus subtítol desconegut</Title>
<Message>Si voleu açò fixat si us plau envieu un correu electrònic a mailto:niksedk@gmail.com i incloeu una copia del subtítol.</Message>
<ImportAsPlainText>Importa com a text pla...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Sincronització visual</Title>
<StartScene>Principi d'escena</StartScene>
<EndScene>Final d'escena</EndScene>
<Synchronize>Sinc</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ seg</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Reprodueix {0} segons i torna</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Cerca text</FindText>
<GoToSubPosition>Vés a sub pos</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Manten canvis?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>S'han fet canvis al subtítol en 'Sinc Visual'. Manten canvis?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Sinc feta!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Inici d'escena deu ser anterior a final d'escena!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Consell: Empra tecles &lt;ctrl+fletxa esquerre/dreta&gt; per moure 100ms avant/enrrere</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Edita imatge comparant amb base dades</Title>
<ChooseCharacter>Escolliu caràcter(s)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Compara fitxer d'imatge</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Compara imatge actual</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Text associat amb la imatge</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>És &amp;itàlic</IsItalic>
<Update>Act&amp;ualitza</Update>
<Delete>Suprimeix</Delete>
<ImageDoubleSize>Imatge mida doble</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Fitxer d'imatge no trobada</ImageFileNotFound>
<Image>Imatge</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importa/OCR subtítol VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importa/OCR subtítol (.sup) Blu-ray</TitleBluRay>
<OcrMethod>Mètode OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR via Microsoft Office Document Imaging(MODI). Cal Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR via Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR via nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Idioma</Language>
<OcrViaImageCompare>OCR via comparació d'imatges</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>Base dades imatges</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Nombre pixels a l'espai</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Max. error %</MaxErrorPercent>
<New>Nou</New>
<Edit>Edita</Edit>
<StartOcr>Inicia OCR</StartOcr>
<Stop>Atura</Stop>
<StartOcrFrom>Inicia OCR des del subtítol:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Carregant imatges VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Carregant BD comparació d'imatges...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Convertint BD comparació d'imatges a un nou format (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Imatge de subtítol</SubtitleImage>
<SubtitleText>Text de subtítol</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>No pot crear-se 'carpeta base dades de caràcter': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Imatge subtítol {0} de {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Paleta d'imatge</ImagePalette>
<UseCustomColors>Empra colors personalitzats</UseCustomColors>
<Transparent>Transparent</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Min. valor alfa (0=transparent, 255=completament visible)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Flux de transport</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Escala de grisos</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Empra color (s'inclou alguna divisió de línies)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Sol·licita mots desconeguts</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Intenta endevinar mots desconeguts</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Salt de paràgraf automàtic si té més de dues línies</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Fixa-ho tot</AllFixes>
<GuessesUsed>Endevinades</GuessesUsed>
<UnknownWords>Mots desconeguts</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Auto correcció/corrector ortogràfic d'OCR</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Fixa errors d'OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importa text amb codi de temps coincident...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importa codis de temps nous</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Desa imatge de subtítol com a ...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Desa totes les imatges (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Desa totes les imatges amb index HTML</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} imatges desades en {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Diccionari: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Dreta a esquerre</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostra només subtítols forçats</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Empra codis temps des de fitxer IDX</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;No coincident&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Auto fons transparent</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Captura l'alineació superior</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspecciona coincidències per la imatge actual...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Edita última imatge comparrant afegides...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>Estableix factor no itàlica...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>Descarta canvis fets a l'OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Voleu descartar els canvis fets a l'actual sessió d'OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Mínima altura línia (separació)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Retrasa a {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Pre-procés d'imatge...</ImagePreProcessing>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - imatge a text manualment</Title>
<ShrinkSelection>Redueix selecció</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Extén selecció</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Imatge de subtítol</SubtitleImage>
<Characters>Caràcter(s)</Characters>
<CharactersAsText>Caràcter(s) com a text</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Itàlic</Italic>
<Abort>&amp;Avorta</Abort>
<Skip>&amp;Salta</Skip>
<Nordic>Nòrdic</Nordic>
<Spanish>Espanyol</Spanish>
<German>Alemany</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Auto presenta primer caràcter</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Edita l'últim: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Inspecciona coincidències per la imatge actual</Title>
<InspectItems>Inspecciona elements</InspectItems>
<AddBetterMatch>Afegeix millor coincidència</AddBetterMatch>
<Add>Afegeix</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nova carpeta</Title>
<Message>Nom de nova carpeta de base de dades de caràcters</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Estableix factor itàlica</Title>
<Description>Ajusta el valor fins que l'estil del text siga normal i no itàlica. Vegeu que la imatge original deu ser itàlica.</Description>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<Watermark>
<Title>Marca d'aigüa</Title>
<WatermarkX>Marca d'aigüa: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Genera marca d'aigüa</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Repartit pel subtítul</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Només a la línia actual: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>Genera</Generate>
<Remove>Suprimeix</Remove>
<BeforeWatermark>Abans de la marca d'aigüa</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>Marca d'aiga només funciona amb codificació unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>Clic afegeix ona wave</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clic afegeix ona/espectrograma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>segons</Seconds>
<ZoomIn>Amplia</ZoomIn>
<ZoomOut>Allunya</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Afegeix text ací</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Afegeix text des del porta-retalls ací</AddParagraphHereAndPasteText>
<FocusTextBox>Enfoc quadre de text</FocusTextBox>
<DeleteParagraph>Suprimeix text</DeleteParagraph>
<Split>Divideix</Split>
<SplitAtCursor>Divideix des del cursor</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Fusiona amb l'anterior</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Fusiona amb la propera</MergeWithNext>
<PlaySelection>Reprodueix selecció</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostra l'ona i l'espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostra només l'ona</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Mostra només l'espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Afegeix canvi d'escena</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Suprimeix canvi d'escena</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>Endevina codis de temps</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Cerca silenci...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Insereix subtítol ací...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>WPM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Endevina codis de temps</Title>
<StartFrom>Inicia des de</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Possició vídeo actual</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Començant</Beginning>
<DeleteLines>Suprimeix línies</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Des de possició de vídeo actual</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Detecta opcions</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Escaneja blocs de milisegons</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Bloca mitjana vòlum ha d'estar per sobre de</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% de mitjana vòlum total</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Bloca mitjana vòlum ha d'estar per sota de</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% de vòlum màxim total</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Divideix llargària subtítols en</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>milisegons</SplitLongLinesAt2>
<Other>Altres</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - estableix veu nova</Title>
<VoiceName>Nom de veu</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>